Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

W (lettre)

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Page d’aide sur l’homonymie

Pour les articles homonymes, voirW.

Page d’aide sur la police de caractères Unicode

Cette page contient des caractères spéciaux ou non latins. S’ils s’affichent mal (▯, ?etc.), consultez lapage d’aide Unicode.

W
Image illustrative de l’article W (lettre)
Graphies
CapitaleW
Bas de cassew
Lettre modificativeʷ, ᵂ
Utilisation
AlphabetsLatin
Ordre23e
Phonèmes principaux/w/,/v/,/ʋ/...
modifier 

W est la23elettre et la18econsonne de l’alphabet latin moderne.

Histoire

[modifier |modifier le code]
Proto-sémitique
W
Phénicien WGrec Upsilon YpsilonÉtrusque VLatin ULatin V/ULatin WLatin Y
Titre avec deux U pour représenter un W :Several UUitches (1693).
Plaque de l'Hôtel de Cluny avec un W pour représenter un UV :OWERTVRE, TROWA, COWERTES.

Bas Empire

[modifier |modifier le code]

Avant laligature, on a eu d'abord le redoublement duu (ouv), utilisé durant leBas Empire, et ce, donc, à la fin de l'Antiquité et dans le midi de l'Europe, et non pas d'abord au Moyen Âge et en territoire germanique. Des écrivains ou scripteurs latins employèrent alors ce redoublement quand ils voulurent indiquer que la lettrev en position consonantique devait encore se prononcer à l'ancienne manière, celle du latin classique, c'est-à-dire [w] (comme unw anglais actuel, ou comme ‹ ou › dans le françaisouest) ; alors que pourtant, un changement phonétique avait conduit à substituer à ce phonème le son de la labiale [b], lequel son devait aboutir lui-même plus tard à lalabio-dentale [v] (en français ou italien par exemple).

Cev redoublé fut employé pour écrire en tout cas certains noms de lieux géographiques de l'Empire romain, à propos desquels le changement susdit ne s'était pas produit. Le nom géographique« Seuo », toujours prononcé « Sewo » à la fin de l’Empire, fut orthographié« Seuuo »[1],[2].

Moyen Âge

[modifier |modifier le code]

AuMoyen Âge, la réunion de deuxV (d'où le nom en français,double v) ou de deuxU (enanglais :double u) devient systématique.Chilpéric ajoute à l'alphabet quatre caractères de son invention, parmi lesquels un affecté à la prononciation qu’on a depuis rendue par le doublev. Les noms propres d'origine germanique devaient ainsi recevoir, dans les textes écrits enlatin, unegraphie exacte et fixe[3],[4] pour rendre le son [w]. Dans latapisserie de Bayeux fabriquée auXIe siècle, dont le texte est rédigé en latin, le W- croisé alterne librement avec VV-, par exemple on brode indifféremment WILLELM ou VVILLELM (ou parfois VVILGELM) pour indiquer que c'est bienGuillaume le Conquérant qui est représenté dans la scène[5].

Lev latin initial originellement prononcé comme une semi-consonne s'est consonantisé en [v] enlatin vulgaire, alors que les migrations germaniques ont réintroduit le phonème /w/ [w][6], noté W engallo-roman. Ainsi, même des noms communs d'origine latine tel queVASTARE « rendre désert, dépeupler; ravager, dévaster, ruiner » se sont hybridés en gallo-roman[6], d'où*WASTARE >gâter en français moderne, sous l'influence du germanique*wōsti « désert »,*wōstjan « rendre désert, ruiner », comparable auvieux haut allemandwuostan, allemandverwüsten « dévaster, ravager, ruiner »[7],Wüste « désert »; voir aussiguêpe, gui, goupil, etc. [w] est d'abord passé à [gw], puis à [g] notég ougu enfrançais central, alors que l'italien par exemple, conserve le [v] commun à la plupart des autres langues romanes :vastare,vespa,visco,volpe, etc. dans les mots d’origine latine. En outre, les dialectes les plus septentrionaux de lalangue d'oïl ont conservé lew [w] : wallon, picard, normand septentrional (groupe du nord ouest : dialectes septentrionaux) et champenois, bas lorrain, bourguignon (groupe du nord est : dialectes orientaux)[8].

Cependant, le graphew ne tient pas toujours compte de l'évolution phonétique, ainsi par exemplew se prononçait [w] en allemand comme en anglais avant de se consonantiser en [v] en allemand vers leXIIIe siècle et ce, contrairement à l'anglais : vieux haut allemandwint [wint] > allemand moderneWind [vint] « vent ». C'est la même chose ennormand septentrional où [w] est passé à [v] dans le courant duXIIe siècle[9], tout en continuant d'être écritw- dans certains cas jusqu’auXIIIe siècle, c'est pourquoi la prononciation retenue pour mentionner l'écrivainWace qui vivait auXIIe siècle est « vace » [vas][9]. Les emprunts de l'anglais à l'anglo-normand conserve cette graphiew et ce son [w] :waste (gâter),wait (A. F.guaiter >guetter),walop / galop,warrant /garant,war (guerre),wicket (< ancien normandwiket > normandviquet / françaisguichet), etc.

Usage en français moderne

[modifier |modifier le code]

La lettre W est la dernière lettre conventionnellement entrée dans l'alphabet français.LeGrand Robert la reconnaît comme23e lettre de l'alphabet en 1964, tandis que lePetit Larousse l'avait intégrée depuis 1948[10],[11] mais elle est bien dans l'alphabet français selon le Larousse pour tous en 2 volumes édité en 1907-1910[12]. Cependant, W n'est jamais complètement sortie de l'usage pour retranscrire des noms communs étrangers ou dialectaux, ainsi que des noms propres. En 1751, l’Encyclopédie de Diderot et D’Alembert utilise le W mais indique à l’entrée « W » que « cette lettre n’est pas proprement de l’alphabetfrançois. C’est la nécessité de conformer notre écriture à celle des étrangers, qui en a donné l’usage[13]. » ; de la même façon, leDictionnaire de Trévoux en 1771 indique « Cette lettre n’est pas proprement une lettre Française. C’est une lettre des peuples du Nord. Cependant nous l'admettons pour plusieurs noms propres[14]. ».

Effectivement, et contrairement à ce qu'affirment Diderot et D’Alembert, le W- ou-w- a toujours été utilisé dans les noms propres du Nord de la France et de la Belgique francophone, c'est-à-dire dans l'anthroponymie (surtout despatronymes aujourd'hui) et dans latoponymie. Ainsi le normand septentrional, le picard, le wallon (comme son nom l'indique), le bas-lorrain, le champenois et le bourguignon n'ont jamais abandonné l'usage de cette lettre dans l'onomastique régionale, c'est pourquoi on trouve des noms de famille fréquents telsWatteau,Wace, Wautier,Waquet, Wartel, Warin, Willaume, etc. ou des toponymes commeLawarde-Mauger,Wanchy-Capval,Wignicourt,Longwy, etc. Il ne s'agit pas d'une graphie arbitraire, mais le reflet de laphonétique régionale, à savoir la conservation du [w][15], passé plus tardivement à [v] dans certains cas (auXIIe siècle en normand par exemple[16]), alors que dans les autresdialectes d'oïl (« francien », occidentaux, centraux, méridionaux), le w- [w] initial ancien du gallo-roman est passé précocement à [gʷ], d'où le graphegu- encore au Moyen Âge (d'où par exemple l’anglaisguard), avant de se simplifier en [g], notég- ougu- selon les cas. Les noms propres issus des dialectes d’oïl occidentaux, centraux et méridionaux présentent donc des formes en G(u)-, correspondant souvent à celles en W- ci-dessus : Gautier, Garin, Guillaume, Lagarde, etc. Il existe cependant quelques rares exemples de l'usage de la lettre W dans les noms propres en dehors de l'aire de diffusion des dialectes d’oïl septentrionaux et orientaux, comme dansWissous (Vizoor auXIe siècle,Vizeorium etViceor auXIIe[17]), mais il s'agit dans ce cas de graphie abusive, le W- initial n'apparaissant qu'auXVIIe siècle[18].

Une relative incertitude règne aussi en français contemporain dans la prononciation des emprunts de termes commençant par la lettrew-, notamment de l'anglais, par exempleweek-end [w] etwagon [v]. Il en est de même pour les noms propres commençant par W- caractéristiques despatronymes ettoponymes flamands, picards, champenois et bas lorrains, où l’on note une certaine confusion, parfois dans une même commune on entend deux, voire trois, prononciations différentes duw, c'est ainsi que pour la ville deWissant (Pas-de-Calais) l'on entend aussi bien les prononciations [ɥisɑ̃] (« huissant ») que [wisɑ̃] (« ouissant ») et [visɑ̃] (« vissant »). Lech'ti et lewallon retiennent généralement la prononciation [w] dew, d'oùwagon prononcé [waɡɔ̃].

Usage dans d'autres langues

[modifier |modifier le code]

Un W barré, ₩ (U+20A9), est lesymbole monétaire duwon, monnaie de Corée.

Langues romanes

[modifier |modifier le code]

Le W est inutilisé en Espagne, en Roumanie, ainsi que dans les pays hispanophones et lusophones en dehors des emprunts. En Italie, la lettre est parfois utilisée en tante qu'abréviation deViva! (vive) comme la ligature des deux v du mot dans des slogans, sur des banderoles ou des tags[19].

Langues germaniques

[modifier |modifier le code]
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète.Votre aide est la bienvenue !Comment faire ?

Langues slaves

[modifier |modifier le code]
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète.Votre aide est la bienvenue !Comment faire ?

Tracé

[modifier |modifier le code]

Il existe principalement deux tracés pour cette lettre : croisé ou non. La version croisée correspond à deux V superposés l’un sur l’autre.

De façon, plus rare, on trouve parfois un W en forme de « trident » avec une seule hampe de jonction, notamment dans les policesBauhaus ouOCR-A. On retrouve cette forme dans les minuscules des policesGaramond enitalique.

  • W croisé (Linux Libertine).
    W croisé (Linux Libertine).
  • W non croisé.
    W non croisé.
  • Lettrine W « trident ».
    Lettrine W « trident ».

Alphabet phonétique international

[modifier |modifier le code]

La lettre w est le symbole pour laconsonne spirante labio-vélaire voisée.

Laforme en exposant du w ‹ ʷ › est utilisée comme symbole phonétique de l’alphabet phonétique international pour lalabiovélarisation mais aussi comme lettre dans l’écriture de plusieurs langues.

Codage

[modifier |modifier le code]

Informatique

[modifier |modifier le code]
LettreWw
Nom UnicodeLettre capitale latine WLettre minuscule latine W
Encodagedécimalhexadécimaldécimalhexadécimal
ASCII,ISO 8859,Unicode875711977
EBCDIC230E6166A6

Radio

[modifier |modifier le code]

Fichier audio
W en code morse
noicon
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
Des difficultés à utiliser ces médias ?
modifier 

Autres

[modifier |modifier le code]
SignalisationLangue des signesÉcriture
Braille
PavillonSémaphorefrançaisequébécoise

Notes et références

[modifier |modifier le code]
  1. David Sacks,Une Histoire de l'Alphabet, Les Editions de l'Homme, page 274
  2. Voir l'ouvrage du linguiste anglophone David Sacks, intitulé en françaisUne histoire de l'alphabet, éditions de l'Homme, pour ce qui est de la traduction française, page 274.
  3. Thierry 1851,p. 190.
  4. X*** 1834, colonnes 420‒421, s.v. Article III. Lettres inventées par le roi Chilpéric Ier.
  5. Panorama de toute la tapisserie : voirFichier:Teppich von Bayeux.jpg (agrandir au maximum).
  6. a etbFrançoise Nore, « influences germaniques sur le phonétisme » (lire en ligne)[1]
  7. Site du CNRTL : étymologie degâterSite du CNRTL : étymologie degâter.
  8. Jacques Allières,La formation de la langue française, Paris, P.U. F. Que sais-je ?,no 1907, 1982, pp. 117 à 123.
  9. a etbRené Lepelley,Guillaume le Duc, Guillaume le Roi :Extraits du Roman de Rou de Wace, Centre de Publications de l'Université de Caen, 1987,p. 15.
  10. W, dernière lettre entrée dans l’alphabet français.
  11. [2]
  12. « Le Larousse pour tous : nouveau dictionnaire encyclopédique. Tome 1 », surGallica, 1907-1910(consulté le).
  13. Entrée « W » de l’Encyclopédie,1re édition, 1751, tome 17,p. 583,lire en ligne.
  14. Entrée « W » duDictionnaire de Trévoux,6e édition, 1771, tome 8,p. 498,lire en ligne.
  15. Allières 1982,p. 117‒124.
  16. Lepelley 1999,p. 61.
  17. Dauzat et Rostaing 1979,p. 735a.
  18. Ciret 2004,p. 26.
  19. (it) « W comme Viva ! – Mes Racines en Vénétie »(consulté le)
  20. Uniquement dans la version régulière au formatOpenType : LinLibertine_Re-4.7.3.otf.

Bibliographie

[modifier |modifier le code]

Voir aussi

[modifier |modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

v ·m
Lettres additionnelles
Lettres avecdiacritiques
Lettres archaïques
ou obsolètes
Autres symboles dérivés
v ·m
Variantes de la lettreW
Diacritiques suscrits
Diacritiques souscrits
Diacritiques inscrits
Lettres additionnelles
Divers
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=W_(lettre)&oldid=221416386 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp