Titre original | |
---|---|
Format | |
Langue | |
Auteur | |
Traduction | |
Date de création | |
Date de parution | |
Éditeur |
Invitation au Supplice (enrusse : Приглашение на казнь,Priglašenie na kaznʹ) est un roman de l'écrivainVladimir Nabokov, publié pour la première fois en1938 par la maison d'éditionsDom Knigi, àParis. Il était d'abord paru sous forme de feuilletons dans le périodiqueSovreménnye zapiski en 1935-36.
Dans unrégime totalitaire que l'on devine être l'Union soviétique (les noms en russe, la présence desamovar, voire la nature du crime reproché au principal protagoniste), Cincinnatus est enfermé en prison dans l'attente de l'exécution de la sentence prononcée contre lui, une condamnation à mort.
Dans un monde où le réel et l'imaginaire se mêlent jusqu'à ne plus savoir ce qui est théâtre (pantins et marionnettes sont des allusions récurrentes dans le livre) ou réalité, Nabokov côtoie un univers parfoiskafkaïen, malgré le fait qu'il se défende d'avoir luKafka à cette période de sa vie. Le roman a été rédigé très vite pendant qu'il travaillait en parallèle surLe Don, ce qui a mené certains analystes à décrireInvitation au Supplice comme une autre face duDon. Le récit en lui-même se développe sur plusieurs couches de sens, que l'on doit faire l'effort de quérir malgré l'apparente simplicité du récit. Récurrence des symboles, images scrupuleusement choisies etsynesthésie nabokovienne nous guident dans le labyrinthe que représente la forteresse.
À noter que si le titreInvitation au supplice ne correspond pas tout à fait au titre original (qui signifierait en effet plutôtInvitation à la décapitation, ce qui a été conservé dans le titre anglais -Invitation to a Beheading, traduction parDmitri Nabokov avec la participation de Vladimir Nabokov, éditions G.P.Putnam’s Sons, New York, 1959), le choix des traducteurs (notamment Jarl Priel, éditions Gallimard, Paris, 1960) à ce sujet a été effectué avec l'accord de Vladimir Nabokov. D'ailleurs il aurait aimé nommer son romanPriglachényé na kazn (Invitation à une exécution), mais ne l'a pas fait à cause de la répétition dusuffixe (qui apparaîtrait également si le titre français était "Invitation à la Décapitation").
Romans écrits en russe |
|
---|---|
Romans écrits en anglais |
|
Recueils de nouvelles |
|
Essais | |
Théâtre et cinéma |
|
Correspondance | |
Autres |
|