Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Aller au contenu
Wikipédial'encyclopédie libre
Rechercher

Ancien occitan

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Ancien occitan
Romanz, Lemosis, Proensals
Image illustrative de l’article Ancien occitan
Carte de la langue occitane au début duXIIe siècle d'après la situation linguistique donnée dans leCodex Calixtinus.
Période900 à 1500
Langues fillesoccitan
TypologieaccentuelleflexionnelleSVO
Classification par famille
Codes de langue
IETFpro
ISO 639-2pro
ISO 639-3pro
Étenduelangue individuelle
Typehistorique
Glottologoldp1253
Échantillon
Texte initial ou traduction du texte attribué àRichard Cœur de Lion
Ja nuls hom pres non dira sa razon
Ja nuls hom pres non dira sa razon
Adrechament, si com hom dolens non;
Mas per conort deu hom faire canson.
Pro n'ay d'amis, mas paure son li don;
Ancta lur es si, per ma rezenson,
Soi sai dos ivers pres.
Or sapchon ben miei hom e miei baron,
Angles, norman, peitavin e gascon,
Qu'ieu non ay ja si paure companhon
Qu'ieu laissasse, per aver, en preison.
Non ho dic mia per nulla retraison,
Mas anquar soi ie[u] pres.
Car sai eu ben per ver certanament
Qu'hom mort ni pres n'a amic ni parent;
E si·m laissan per aur ni per argent
Mal m'es per mi, mas pieg m'es per ma gent,
Qu'apres ma mort n'auran reprochament
Si sai me laisson pres.
Nom meravilh s'ieu ay lo cor dolent,
Que mos senher met ma terra en turment;
No li membra del nostre sagrament
Que nos feimes els sans cominalment
Ben sai de ver que gaire longament
Non serai en sai pres.
Suer comtessa, vostre pretz soberain
Sal Dieus, e gart la bela qu'ieu am tan
Ni per cui soi ja pres.
modifier 

L’ancien occitan, aussi connu sous le nom deprovençal ancien[1],[2], est lalangue occitane duMoyen Âge telle qu’elle nous a été transmise par des écrits à partir duXIe siècle jusqu’aux environs de l’année1500[3].

À la suite de ce quePierre Bec[4] appelle « la décadence de la langue », vers leXVe siècle, l’ancien occitan a évolué en moyen occitan ou occitan de transition (XVe – XVIe siècle) puis en occitan moderne (duXVIe au XIXe siècle).Les textes sont de plusieurs formes et destinations: religieux, administratifs et littéraires et sont souvent appelésscripta.

L’ancien occitan porte néanmoins plusieurs noms mais le plus répandu est au Moyen Âgelemozis, la« langue limousine ».

L'aire linguistique de l'occitan était plus vaste à l'époque médiévale. Au XIe siècle les actuellesCharentes (Angoumois,Aunis etSaintonge) et une partie sud duPoitou étaient occitanophones. Les bordures méridionales de laSavoie, les franges nord de l'Aragon (Cispyrénéen, dialecte disparu) mais aussi duPiémont italien faisaient également partie du domaine occitan.

Dénomination

[modifier |modifier le code]

La langue est d'abord appeléelingua romana, mais ce terme désigne en fait l'ensemble des langues vulgaires d'Europe méridionale, en opposition aulatin qui est la langue des lettrés[5]. AuXIIIe siècle elle reçoit de catalans le nom delemosi (limousin), et à la même époque, des écrivains italiens la dénommentproensal, ce qui fait référence à laprovincia romana (Gaule méridionale sous l'Empire romain). Ce dernier terme connaitra une postérité auXIXe siècle quand les romanistes et philologues le reprendront pour désigner la langue des troubadours sous le terme d'«ancien provençal», non sans introduire une ambiguïté avec le dialecteprovençal.

Dante lui donne le nom delingua d'oco, qui devient en françaislangue d'oc, en opposition à lalangue du si pour l'italien et à lalangue d'oil pour le français du Nord.

Histoire

[modifier |modifier le code]
Article connexe :Occitan#Origines_de_l’occitan.

Textes les plus anciens

[modifier |modifier le code]

AuXIXe siècleRaynouard considérait, à tort semble-t-il, lesSerments de Strasbourg comme le plus ancien document produit en occitan. Cependant, certaines critiques actuelles estiment qu'il s'agit en fait d'un texte dans la langue romane rustique ancêtre de la langue d'oïl[6],[7]. Deux textes sont considérés comme les plus anciens témoignages en ancien occitan, ce sontLa Chanson de sainte Foy d'Agen et lePoème sur Boèce, tous deux datant duXIe siècle. Suivent des chartes conservées dans la région de Toulouse et datant duXIe siècle.

Naissance de la langue

[modifier |modifier le code]
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète.Votre aide est la bienvenue !Comment faire ?

Âge d'or de la langue : les troubadours

[modifier |modifier le code]
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète.Votre aide est la bienvenue !Comment faire ?

Apparition des premières évolutions et fin de l'ancienne langue

[modifier |modifier le code]
Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète.Votre aide est la bienvenue !Comment faire ?

Grammaire

[modifier |modifier le code]

Phonétique

[modifier |modifier le code]

La prononciation de l'ancien occitan a été reconstituée en fonction des évolutions ultérieures de la langue[8],[9].Certains le lisent aussi selon les règles de prononciation moderne.

SelonJoseph Anglade[10], l'ancien occitan se prononçait de la façon suivante:

  • Le -a était soit ouvert, soit fermé ;
  • Le -e était à la fois ouvert (è) et fermé (é) ;
  • Le -o ouvert se prononçait comme en français (port) ou fermé. L'auteur indique qu'à l'époque, le son du -o fermé avait un son très semblable à celui du -ou français et finit par lui ressembler.
  • Le -i se prononçait comme en français.
  • Le -u se prononçait comme en français, la seule différence étant qu'en tant que diphtongue, il se prononçait -ou comme dans la langue d'oc moderne. Joseph Anglade montre que -áu, -éu, -óu et -íu se prononçaient autrefois en -áou, -éou, -óou et -íou
  • Les diphtongues -au, -eu et -ou se prononçaient -áu, -éu et -óu.
  • L'ancien occitan connut aussi des triphtongues comme -iei, -ioi, -iau, -ieu et -iou mais aussi plus ponctuellement -uei, -uey, -uoi, etc.
  • Le -s était parfois doublé, et on retrouvait parfois ce doublement sur les lettres initiales.

L'auteur rajoute que la grammaire de l'époque souffrait "du caprice des scribes", ce qui réduisait son uniformité.

Wilhelm Meyer-Lübke a émis l'hypothèse que l'ancien provençal possédait la diphtongueuu [yu], ce qui expliquerait le développement méridional du latinpulicem (puce) enpiutz/piuze via lapalatalisation de*puuce[11].

Article

[modifier |modifier le code]

Les articles de l'ancien occitan d'aprèsFrançois Raynouard[12].

Français masculinAncien Occitan masculinFrançais fémininAncien Occitan féminin
LeEl, Elh, LoLaLa, Il, Ill, Ilh
LesEls, Elhs, Los, Li, Il, IllLesLas
DuDel, De loDe laDe la
DesDels, Des, De los, De liDesDe las
AuAl, El, A loÀ laA la
AuxAls, As, A los, A liAuxA las


La plupart des voyelles finales ou initiales des articles s'élident.

Article normalArticle avec lettre élidée
Lo, Lal'
El, Elh, Il, Ilh, Ill'l, 'lh, 'll
Els, Elhs'ls, 'lhs

Cette façon de faire n'est pas systématique mais elle se rencontre généralement lorsque le deux voyelles se suivent.
Exemple :

  • E la valor, e 'l prez, e ill cortesia. (Gaucelm Faidit : Tot atressi)
  • Com fa la fuelha contra 'l ven. (Bernard de Ventadour : Non es meraveilla)
  • Si sen d'amor las trebalhas ni 'ls maus. (Arnaud de Marueil : La Cortezia)

Pronom

[modifier |modifier le code]

Pronom personnel

[modifier |modifier le code]

Les pronoms personnels de l'ancien occitan d'aprèsFrançois Raynouard[13].

Français singulierAncien Occitan singulierFrançais plurielAncien Occitan pluriel
Je, MoiIeu, Eu, Me, MiNousNos
MoiMe, MiNousNos
De moiDe me, De miDe nousDe nos
À moiA me, A mi, Me, MiÀ nousA nos
ToiTuVousVos
ToiTu, Te, TiVousVos
De toiDe tu, De te, De tide VousDe vos
À toiA tu, A te, A ti, Te, TiÀ vousA vos, Vos
IlEl, Elh, IlEux, IlsEls, Elhs, Il, Ill, Ilh
Le, LuiEl, Elh, Lo, LuiEux, LesEls, Elhs, Los, Li,
De luiD'el, D'elh, De lo, De li, De luiD'euxD'els, D'elhs, De lor
À lui, LuiA el, A elh, Li, Lui, A li, A lui, Il, IlhÀ eux, LeurEls, A els, A elhs, A li, A lor, Lor
ElleEla, Elha, Ella, Il, Lei, LeysEllesElas, Elhas, Ellas
La, ElleLa, Lei, Leis, LieysLesLas
D'elleD'ela, D'elha, D'ella, De li, De lei, D'ellei, De leys, D'elleis, De lieysD'ellesDe las, De lor
À elleA ella, A li, A lei, A leysÀ elles, LeurA ellas, A lor, Lor

Lexique

[modifier |modifier le code]

La seule présentation du vocabulaire de l'ancien occitan qui se veuille exhaustive remonte à la première moitié duXIXe siècle : c'est entre 1836 et 1845 que paraît leLexique roman deFrançois Raynouard (en 6 volumes). Au début du siècle suivant,Emil Levy y adjoint sonProvenzalisches Supplementwörterbuch (en 8 volumes, 1894-1924). Un projet deDictionnaire de l'occitan médiéval a été lancé à Munich depuis1997.

Bibliographie

[modifier |modifier le code]

Liste non-exhaustive par ordre alphabétique (noms de famille).

  • Jacques Allières,Formation et structure de l'occitan ancien, en collaboration avec Jean-Louis Massoure, 2005, 88 pages;

Références

[modifier |modifier le code]
  1. (en) F. Ronald P. Akehurst, « Aspects of Old Provençal (Old Occitan) Syntax: Relative Clauses in the Costuma d’Agen »,Études de langue et de littérature médiévales offertes à Peter T. Ricketts à l’occasion de son 70ème anniversaire,Turnhout,Brepols,‎,p. 587-594(ISBN 978-2-503-51640-0,lire en ligne)
  2. Définition du terme "Occitan" sur le site CRNTL.
  3. Dictionnaire de l’occitan médiéval,présentation du projet
  4. Pierre BecLa Langue occitane, ParisPresses universitaires de France,coll. « Que sais-je ? »(ISBN 2-13-039639-9) 1963.
  5. En particulier aussi entre lesXIe et XIIe siècles lalangue d'oïl pour l'historiographie[réf. nécessaire].
  6. Henri Boyer et Philippe Gardy,Dix siècles d'usages et d'images de l'occitan: des troubadours à l'Internet (2001)p. 206.
  7. Bernard Cerquiglini,La naissance du Français, P.U.F. 1991.
  8. Comment prononcer l'ancien occitan ? sur le site du DOM
  9. André Bianchi et Alan Viaut,La lenga del trobar. Precís de gramatica d'occitan ancian,Extraits en ligne
  10. Joseph Anglade, Grammaire de l'ancien provençal ou ancienne langue d'Oc, 1921, p.20 Graphie et Prononciation, Chapitre 1, Première partie Phonétique
  11. Giulio Bertoni, « Sur la prononciation de u (lat. u) en ancien provençal »,Annales du Midi,‎,p. 472-475(lire en ligne)
  12. François Raynouard, Grammaire romane: ou, Grammaire de la langue des troubadours, p.14,https://books.google.fr/books?id=O3ASAAAAIAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false
  13. François Raynouard, Grammaire romane: ou, Grammaire de la langue des troubadours, p.59-62-67,https://books.google.fr/books?id=O3ASAAAAIAAJ&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false

Voir aussi

[modifier |modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :

Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Ancien_occitan&oldid=217551229 ».
Catégories :
Catégories cachées :

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp