Les premières lignes d’Utendi wa Tambuka . Texte swahili écrit avec l’alphabet arabe sur leMonument aux askaris . L’alphabet arabe swahili est une adaptation de l’alphabet arabe utilisée pour écrire leswahili duXI e auXX e siècle .Cet alphabet est aussi utilisé pour écrire lemwani dans les écoles coraniques auMozambique [ 1] , ainsi que l’ekoti ou esangaji, ou même lemakua ou leyao [ 2] .
L’alphabet arabe semble avoir été utilisé pour écrire le swahili au plus tôt auXI e siècle . Les premiers spécimens connu sont despièces de monnaie et despierres tombales [ 3] .SelonJan Knappert , le premier ouvrage littéraire swahili, écrit avec l’alphabet arabe, est une traduction du poème arabeHamziya de 1652[ 4] . Selon Albert S. Gérard,Utendi wa Tambuka de Mwengo wa Athumani, daté de 1728, est le plus ancien document swahili encore existant, lui aussi écrit avec l’alphabet arabe[ 5] .
Alphabet arabe swahili Alphabet latin swahili Finale Médiale Initiale Isolée ـا ا aa ـب ـبـ بـ ب b p mb mp bw pw mbw mpw ـت ـتـ تـ ت t nt ـث ـثـ ثـ ث th ـج ـجـ جـ ج j nj ng ng' ny ـح ـحـ حـ ح h ـخ ـخـ خـ خ kh h ـد د d nd ـذ ذ dh ـر ر r d nd ـز ز z nz ـس ـسـ سـ س s ـش ـشـ شـ ش sh ch ـص ـصـ صـ ص s, sw ـض ـضـ ضـ ض dhw ـط ـطـ طـ ط t tw chw ـظ ـظـ ظـ ظ z th dh dhw ـع ـعـ عـ ع ng ng' ـغ ـغـ غـ غ gh g ng ng' ـف ـفـ فـ ف f fy v vy mv p ـق ـقـ قـ ق k g ng ch sh ny ـك ـكـ كـ ك ـل ـلـ لـ ل l ـم ـمـ مـ م m ـن ـنـ نـ ن n ـه ـهـ هـ ه h ـو و w ـي ـيـ يـ ي y ny
L’orthographe arabe swahili n’ayant jamais été standardisé, des signes diacritiques ou lettres additionnelles distinguant les sons propres au swahili ont été utilisées par certains auteurs ou copieurs[ 6] . Par exemple les diacritiques pour les voyelles /e / et /o /, les lettres pour la consonne sourde /p / et pour la consonne voisée /v /, ou encore pour les consonnes prénasalisés /mb / et /nd /.
Premières strophes deUtendi wa Yusuf [ 7] Alphabet latin swahili Ms. 351 (1892)[ 8] Ms. 352 (1911)[ 9] Ms. 182 (c. 1963)[ 10] Mwando wangu nakutubu; مَنْدُ وَغُ کُکُتُبُ مَدُ وَاَغُ کُکُتُبُ مْوَنْدُ وَنْڠُ نَکُتُبُ Jina la Mola Wahabu; اِيْنَ لَمُلَ وَ هَابُ اِنَ لَمُلَى وَ هَبُ اِنَ لَ مُولَ وَ هَّابُ Hadithi ya Yaaqubu; حَدِثِ يَا يَعَقُبُ هَدِيْثِ يَا يَعَۊبُ حَدِيْثِ يَ يَعْقُوْبُ Nimependa kuwambiya. نِمِپِدَ کُوَمْبِيَا نِمِبِدَ کُوَمْبِيَا نِمِپِنْدَ کُوَمْبِيَ
↑ Nguna et Faquir 2011 ,p. 18. ↑ Bonate 2008 .↑ Zhukov 2004 ,p. 1. ↑ Knappert 1979 ,p. 103. ↑ Gérard 1981 ,p. 96. ↑ Raia 2014 ,p. 318. ↑ Raia 2021 ,p. 76-78. ↑ Ms. 351, (‘Yaaqubu, Ut. wa’),Muhamadi Kijuma , 1309 AH/1892 ↑ Ms. 352, (‘Yaaqubu, Ut. wa’), Abdalla bin Muhamad Anhadi, Sharifu She Hamadi et Anhadi Hamadi, 1329 AH/1911 CE. ↑ Ms. 182, (Ut. wa kisa cha nabii Yusufu), Yahya A. Omar. c. 1963. (en) J. W. T.Allen ,Arabic script for students of Swahili ,1945 (en) BanaBanafunzi et AlessandraVianello ,« Chimi:ni in Arabic script: Examples from Brava poetry » , dans Meikal Mumin, Kees Versteeg,The Arabic script in Africa: Studies in the use of a writing system , Brill,2014 (ISBN 978-90-04-25680-4 ,DOI 10.1163/9789004256804_014 ) , p. 293–310 (en) Mervyn W. H.Beech ,Aids to the study of Ki-Swahili : four studies compiled and annoted , Keegan Paul, Trench, Trubner & Co., Ltd.,1918 (lire en ligne ) (en) CaitlynBolton , « Making Africa legible: Kiswahili Arabic and orthographic romanization in colonial Zanzibar »,The American Journal of Islamic Social Sciences , vol. 33, no 3,2016 , p. 61–78 (lire en ligne ) (en) Liazzat J. K.Bonate , « The use of the Arabic script in northern Mozambique »,Tydskrif vir letterkunde , vol. 48, no 1,2008 (DOI 10.4314/tvl.v45i1.29825 ) (de) Carl GotthilfBüttner ,Suaheli-schriftstücke in arabischer Schrift, mit lateinischer Schrift umschrieben übersetzt und erklärt mit XI Facsimiletafeln , Stuttgart, Berlin, W. Spemann, coll. « Lehrbücher des Seminars für orientalische Sprachen zu Berlin » ( no 10),1892 (lire en ligne ) (en) Albert S.Gérard ,African language literatures : an introduction to the literary history of Sub-Saharan Africa , Longman,1981 (en) JanKnappert ,Four centuries of Swahili verse : A literary history and anthology , London/Nairobi/Lusaka/Ibadan, Heinemann ,1979 , 333 p.(ISBN 0-435-91702-1 ) (en) JanKnappert ,« Swahili literature in Arabic script » , dans E. Deroche, A. Gacek, J. Witkam,Manuscripts of the Middle East , vol. 4, Leiden, Ter Lugt Press,1989 (en) XavierLuffin , « On the Swahili documents in Arabic script from the Congo (19th century) »,Swahili Forum , vol. 14,2007 , p. 17–26 (lire en ligne ) (en) XavierLuffin ,« Swahili Documents from Congo (19th Century): Variation in Orthography » , dans Meikal Mumin, Kees Versteeg,The Arabic script in Africa: Studies in the use of a writing system , Brill,2014 (ISBN 978-90-04-25680-4 ,DOI 10.1163/9789004256804_015 ) , p. 311–318 (en) JohnMugane , « The Odyssey of ʿAjamī and the Swahili People »,Islamic Africa , vol. 8, nos 1-2,2017 , p. 193-216 (DOI 10.1163/21540993-00801005 ,lire en ligne ) (pt) ArmindoNguna ( dir.) et Osvaldo G.Faquir ( dir.),« Kimwani » , dansPadronização da ortografia de línguas Moçambicanas : Relatório do III Seminário , Maputo, Centro de Estudos Africanos (CEA), Universidade Eduardo Mondlane,2011 (en) Yahya AliOmar et P. J. L.Frankl , « An historical review of the Arabic rendering of Swahili together with proposals for the development of a Swahili writing system in Arabic script (based on the Swahili of Mombasa) »,Journal of the Royal Asiatic Society , vol. 7, no 1,1997 , p. 55–71 (DOI 10.1017/s1356186300008312 ) (en) VieraPawliková-Vilhanová ,« Kiswahili – Language and culture, then and now » , dans Zuzana Gažáková, Jaroslav Drobný,Arabic and Islamic Studies in Honour of Ján Pauliny , Comenius University in Bratislava,2016 (ISBN 978-80-223-4225-4 ,lire en ligne ) , p. 351–366 (en) AnnachiaraRaia ,« Remarks on Swahili – manuscripts in Arabic script: layout and orthography of the Utendi wa Yusuf » , dans Iwona Kraska-Szlenk et Beata Wójtowicz,Current research in African Studies: Papers in honour ofMwalimu Dr. Eugeniusz Rzewuski , Warsaw,2014 (ISBN 978-83-7151-716-7 ,lire en ligne ) , p. 313–330 (en) AnnachiaraRaia ,« A network of copies: transmission and textual variants of manuscript traditions from the J. W. T. Allen Collection (Dar es Salaam) » , dans R. H. Samsom et C. Vierke,One Text, Many Forms – A Comparative View of the Variability of Swahili Manuscripts , Hamburg, Centre for the Study of Manuscript Cultures, coll. « Manuscript Cultures » ( no 17),2021 (hdl 1887/3275029 ,lire en ligne ) , p. 65-86 (en) ClarissaVierke ,« Akhi patia kalamu: Writing Swahili poetry in Arabic script » , dans Meikal Mumin, Kees Versteeg,The Arabic script in Africa: Studies in the use of a writing system , Brill,2014 (ISBN 978-90-04-25680-4 ,DOI 10.1163/9789004256804_016 ) , p. 319–342 (en) JohnWilliamson ,The use of Arabic script in Swahili , Johannesbourg,1947 (en) AndreyZhukov , « Old Swahili-Arabic script and the development of Swahili literary language »,Sudanic Africa , no 15,2004 , p. 1–15 (lire en ligne ) Sur les autres projets Wikimedia :
Lettres arabes modernes Lettres additionnelles Diacritiques ـَـ (fatḥa)ـِـ (kasra)ـُـ (ḍamma)ــً (fatḥatan)ــٌ (ḍammatan)ــٍ (kasratan)ـْـ (sukūn)ـّـ (šadda)ـٓـ (madda)ــٰ (alif suscrit)ـٖـ (alif souscrit)ـٗـ (ḍamma culbuté)ـٔــٕـ (hamza suscrite ou souscrite)ـ٘ـ (nūn ghunna)ـــࣿ (nūn ghunna couché)ـٙـ (zwarakay)ـٚـ (petit v suscrit)ـٛـ (petit v culbuté suscrit)ـٝـ (ḍamma réfléchi)ـٞـ (fatḥa à deux points)ـٟـ (hamza ondée)ـࣤـ (fatḥa recourbé)ـࣦـ (kasra recourbé)ـࣥـ (ḍamma recourbé)ـࣧـ (fatḥatan recourbé)ـࣩـ (kasratan recourbé)ـࣨـ (ḍammatan recourbé)ـࣣـ (ḍamma culbuté souscrit)ـࣰـ (fatḥatan ouvert)ـࣲـ (kasratan ouvert)ـࣱـ (ḍammatan ouvert)ـ۫ـ (point contour arabe suscrit)ـ۪ـ (point contour arabe souscrit)ـ۬ـ (point plein arabe suscrit)ـٜـ (point plein arabe souscrit)Adaptations Autres articles
Écriture arabe
Europe Asie Afrique