Iontenwennaweienstahkhwa' - Mohawk Spelling Dictionary, The University of the State of New York,1977, page81
Nancy Bonvillain (1978) “Linguistic Change in Akwesasne Mohawk: French and English Influences”, inInternational Journal of American Linguistics, volume44, number 1, page38
c.760Blathmac mac Con Brettan, published in "A study of the lexicon of the poems of Blathmac Son of Cú Brettan" (2017; PhD thesis, National University of Ireland Maynooth), edited and with translations by Siobhán Barrett, stanza 52
Gabthaetí chorcrae imon ríg lasa senad co ndimbríg. Ba do genuch fo·cres sin níbu dúthracht a chumtaig.
The king was dressed with a purplecloak by the contemptible assembly. It was for mocking that it was put [over him]; it was not a desire to cover him.
^Uhlich, Jurgen (2002) “Verbal governing compounds (synthetics) in Early Irish and other Celtic languages”, inTransactions of the Philological Society, volume100, number 3, Wiley,→DOI,→ISSN, page412
Mistake made from analogy withmí(“me”) andsí(“himself, herself, itself, themselves”), which do have accent marks to differentiate them frommi(“my”) andsi(“if”) respectively.
Thisetymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at theEtymology scriptorium. Particularly: “Probably of expressive origin. CompareEnglishtit.”