Wegener bases his theory of the drifting continents on the assumption that there are two distinct levels to be taken into account, the surface of the masses of "sal" which form the continents and the surface of the "sima" in which they float.
^Eduard Suess (1909) “Vierter Theil, Vierundzwanzigster Abschnitt: Die Tiefen”, inDas Antlitz der Erde (in German), volume3.2, Wien: F. Tempsky,→OCLC,page626:
Wir nehmen ferner drei Zonen oder Hüllen als maassgebend für die Beschaffenheit der Erde an, u. zw. die Barysphäre oder das Nife (Ni-Fe), ferner Sima (Si-Mg) undSal (Si-Al). Diese Theilung unterscheidet sich von der Classification, die von hervorragenden americanischen Petrographen vorgeschlagen wurde, durch die Abtrennung der metallischen Barysphäre (Nife).
We further assume the existence of three zones or envelopes as determining the structure of the earth, namely, the barysphere or the Nife (Ni-Fe), Sima (Si-Mg), andSal (Si-Al). This division differs from the classification which has been proposed by distinguished American petrographers, in the separation of the metallic barysphere (Nife).
W. McCulloch,Account of the Valley of Munnipore and of the Hill tribes with a comparative vocabulary of the Munnipore and other languages (1859, Calcutta: Bengal Printing Company)
There is only limited attestation of the length of the vowel in the nominative singular: one line in Statius and one in Ausonius.[3][4][5] The grammarian Priscian describessal as containing a short vowel,[6] whereas it is later described as long by the anonymous author of theArs Bernensis[7] and by Rabanus Maurus.[8]
Occasionally neuter in the singular: this affects the form of the accusative case (sāl when neuter,salem when masculine) and the agreement of associated adjectives and pronouns. The neuter nominative/accusative/vocative singular form can alternatively besale, e.g. in Ennius Ann. 385 and Varro d. Non. 223, 17.
In the nominative and accusative plural, the word is found only in the masculine gender, with the formsalēs.
↑1.01.1De Vaan, Michiel (2008) “sāl, salis”, inEtymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill,→ISBN,page535
^Kilday, Douglas G. (2016)Latin sāl, pār, mās, and lār[1]
^Carey, John (1808)Latin Prosody Made Easy, London,page109
^Anthon, Charles (1844)A System of Latin Prosody and Metre, From the Best Authorities, Ancient and Modern,page83
^Ramsay, William (1859)A Manual of Latin Prosody, 2nd edition, page33
^Priscian (c.500 AD) Martin Hertz, editor,Grammatici Latini: Libros I - XII continens, Volumes 1-2, published1855,page311: “In 'al' correptam masculina vel neutra Latina vel barbara: hic sal huius salis', 'hic Hannibal huius Hannibalis', 'hoc tribunal huius tribunalis'.”
^Hermann Hagen, editor (8th century AD),Grammatici Latini: Anecdota Helvetica quae ad grammaticam Latinam ..., Volume 8, published1870,page111:
In al correptam quot genera inueniuntur? Duo, hoc est masculinaet neutra: propria autemmasculina sunt, ut Hannibal Adherbal Hasdrubal, appellatiua autem in al desinentia neutralia sunt, ut hoc animal ceruical uectigal †crismal tribunal. Excipitur unum nomen, quod masculinum est et in al productam terminatur, ut hic sal huius salis huic sali hunc salem o sal ab hoc sale. Inde Caper dicit: Ille sale aspersus Musarum. Non erit hoc sal et hae sales, sed ἑνικῶς, idest in singulari, erit, quod edimus. Item hi sales pluraliter urbanitatis alicuius, ut: sales intus ei adhaerescunt. Item Priscianus dicit: in al unum nomen monosyllabum masculinum inuenitur, ut hic sal.
^Excerptio de Arte grammatica Prisciani[2], 9th century AD: “In al correptam Latina et barbara, masculini generis vel neutri, ut hic Hannibal, hoc tribunal, cervical; sed neutra a producunt in obliquis casibus. In al productam unum monosyllabum masculinum, ut hic sal, quod tamen in obliquis casibus corripitur.”
^Petri Lombardi Parrhysiensis ecclesie quondam antistitis, viri divinarum reum eruditissimi...,1516,page158
c.800–825, Diarmait, Milan Glosses on the Psalms, published inThesaurus Palaeohibernicus (reprinted 1987, Dublin Institute for Advanced Studies), edited and with translations by Whitley Stokes and John Strachan, vol. I, pp. 7–483, Ml. 92d12
.i. ní do is ainm du gréspullutum dun elled ass·lentar huanaibsalaib corpt[h]aib acht is ainm cac[h] la cein du cach escmun as·lentar hua drochgnimaib.
It is not for that the termpollutum refers to pollution whereby one is defiled by bodilystains; other times, it is also a term for every impure one who is defiled by bad deeds.
Et ſu p̃priedat es de aborrecer laſal tanto que biẽ parece que a entramas grand enemiztat. ca ſi las ponen en uno. quiebra la piedra ⁊ mueles; ⁊ laſal pierde la ſalgadumbre que a en ella.
And its property is that it loathessalt so much that it would seem that there is a great enmity between them both, for if they are placed together, the stone breaks, and thesalt loses all the saltiness within.
Meninski, Franciszek à Mesgnien (1680) “sal”, inThesaurus linguarum orientalium, Turcicae, Arabicae, Persicae, praecipuas earum opes à Turcis peculiariter usurpatas continens, nimirum Lexicon Turkico-Arabico-Persicum[4], Vienna,column2647