- i fjor(mostly southern Sweden)
FromOld Norsefjǫrð, fromProto-Germanic*ferudi(“last year”), fromProto-Indo-European*peruti(“last year”, literally“on the other side of a year”). The development fromrð > l (originally/ɽ/) is characteristic of the traditional dialects of central and northern Sweden, compare e.g.vålnad,hin håle.
ifjol
- last year
(Can wedate this quote?), traditional, “I fjol så gick jag med herrarna i hagen [Last year I went with the men in the pasture]”, inSkillingtryck [Broadside ballads][1], performed byHootenanny Singers:I fjol så gick jag med herrarna i hagen. Ja, ja, med herrarna i hagen. Ja, med herrarna i hagen. I år har jag något som sparkar i magen. Aj, aj, som sparkar i magen. Aj, som sparkar i magen.- Last year I went with the men in the pasture. Yes, yes, with the men in the pasture. Yes, with the men in the pasture. This year I have something that kicks in my belly. Ow, ow, that kicks in my belly. Ow, that kicks in my belly.