When used to express laughter, the word may bereduplicated in order to suggest expressive or sincere laughter. A singleha! (virtually always with an exclamation mark) may be used to express mild amusement or merely a polite reaction to something intended to be funny. In modern and informal usage, reduplication tends to be without spaces. Seehaha for more information on those forms.
The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions atWiktionary:Entry layout § Translations.
1844 September, E.M. Walley, “Eighteen Months in Russia”, inThe Covenant: A Monthly Magazine Devoted to the Cause of Odd-fellowship, volume 3, number 9, page395:
"That's well. Well," cried he, now for my turn.Ha! a hit! a hit!"
1988,Albemarle - Issues 3-7, page49:
I hit a cross-court forehand. “Ha ha haa. Great! Say, usin' cross-courts and angles like that is how O'Bramowitts beat Riggs."
1999,Mona the Vampire, "Attack of the Living Scarecrow" (season 1, episode 1a):
Mona: Hee!Ha! Ho!Ha! The brain buffet is closed, buddy! Take that! And this!
2008, Sheryl Foulk Rogers-Ramirez,Look What God Did for Our Marriage, page37:
Ha! Take that, you ugly, stupid devil, you.
2009, Elizabeth George,In Pursuit of the Proper Sinner:
'I'm armed, you lot. And if you think you can take me alive . . .Ha! Take that! And that! And that!'
2020 June 11, Hendrik Heidler,Hendrik Heidler's 400 Seiten: Echtes Erzgebirgisch: Wuu de Hasen Hoosn haaßn un de Hosen Huusn do sei mir drhamm: Das Original Wörterbuch: Ratgeber und Fundgrube der erzgebirgischen Mund- und Lebensart: Erzgebirgisch – Deutsch / Deutsch – Erzgebirgisch[5], 3. geänderte Auflage edition, Norderstedt: BoD – Books on Demand,→ISBN,→OCLC, page56:
“ha”, inKielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish][6] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki:Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland),2004–, retrieved2023-07-02
(if, whether, when):ha inBárczi, Géza andLászló Országh.A magyar nyelv értelmező szótára (“The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language”, abbr.:ÉrtSz.). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992:→ISBN
(interjection expressing astonishment, fright, or shock):ha inBárczi, Géza andLászló Országh.A magyar nyelv értelmező szótára (“The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language”, abbr.:ÉrtSz.). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992:→ISBN
([regional] interjection drawing attention to some soft sound):ha inBárczi, Géza andLászló Országh.A magyar nyelv értelmező szótára (“The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language”, abbr.:ÉrtSz.). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992:→ISBN
Arthur E. Gordon,The Letter Names of the Latin Alphabet (University of California Press, 1973; volume 9 ofUniversity of California Publications: Classical Studies), part III: “Summary of the Ancient Evidence”, page 32: "Clearly there is no question or doubt about the names of the vowels A, E, I, O, U. They are simply long A, long E, etc. (ā, ē, ī, ō, ū). Nor is there any uncertainty with respect to the six mutes B, C, D, G, P, T. Their names are bē, cē, dē, gē, pē, tē (each with a long E). Or about H, K, and Q: they are hā, kā, kū—each, again, with a long vowel sound."
Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the criticaltonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
ha (3rd person possessive)(triggerslenition in the masculine and neuter singular, an unwritten prothetic /h/ in the feminine singular, andeclipsis in the plural)
Manuel, E. Arsenio (1948)Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications,page101
Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor,A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published1867