2006,Bitch: feminist response to pop culture, numbers31-34:
Nola is actually "Nurse Nola," a dominatrix who specializes in medical role playing.[…] "After that," she continues, "I starteddomming, which I did for a long time, but have never liked much."
M. J. Koenen & J. Endepols,Verklarend Handwoordenboek der Nederlandse Taal (tevens Vreemde-woordentolk), Groningen, Wolters-Noordhoff, 1969 (26th edition) [Dutch dictionary in Dutch]
These are thelaws that Hlothhere and Eadric, kings of Kent, laid down. Hlothhere and Eadric, kings of Kent, added theselaws listed hereafter to the laws their ancestors created.
1887, 1889 [1395], Józef Lekszycki, editor,Die ältesten großpolnischen Grodbücher, volume II, number1773,Pyzdry,Gniezno,Kościan:
Orandowal *iszm do gichdomv, by penødze brali, a ony gich nechczeli wzącz
[Orędował j[e]śm do jichdomu, by pieniądze brali, a oni jich nie chcieli wziąć]
1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][1],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages83, 3:
Wrobl nalazl sobedom a gardliczya gnazdo, gdze poloszi *kurzota swoia (passer invenit sibi domum et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos)
[Wrobl nalazł sobiedom a gardlica gniazdo, gdzie położy kurzęta swoja (passer invenit sibi domum et turtur ni]
The meaning of this term is uncertain.
1874-1891 [Fifteenth century],Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[2],[3],[4], volume XVI, page350:
Pomyslonydom architipica
[Pomyślonydom architipica]
(religion, usually in collocation with another word, attested in Lesser poland)temple
1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][5],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages25, 8:
Gospodne, milowal iesm crasødomu twego (dilexi decorem domus tuae)
[Gospodnie, miłował jeśm krasędomu twego (dilexi decorem domus tuae)]
1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][6],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages22, 9:
Abich przebiwal wdomu boszem na dluge dny (ut inhabitem in domo domini in longitudinem dierum)
[Abych przebywał wdomu bożem na długie dni (ut inhabitem in domo domini in longitudinem dierum)]
1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][7],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages121, 9:
Ieruszalem!... Przedom gospodna, boga naszego (propter domum domini dei nostri), szvkal gesm dobra tobe
[Jerusalem!... Przedom Gospodna, Boga naszego (propter domum domini Dei nostri) szukał jeśm dobra tobie]
1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][8],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages28, 2:
Prosicze gospodna wdomu swøtem iego (in atrio sancto eius)
[Prosicie Gospodna wdomu świętem jego (in atrio sancto eius)]
1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][9],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages134, 2:
Ymø panowo ch[w]alcze slughy panowy, gysz stoycze wdomw panowem w *stremech domv boga naszego (qui statis in domo domini, in atriis domus dei nostri)
[Imię panowo, ch[w]alcie, sługi Pana[wi], jiż stoicie wdomu panowem, w strzemiech domu Boga naszego (qui statis in domo domini, in atriis domus Dei nostri)]
(Ezechiasz) vkazal gymdom drogych mascy y zloto, y srzebro, y lektwarze rozmayte, a mascy, a ssødi, y wszitko, czso mogl myecz w swich skarbyech (ostendit eis domum aromatum et aurum, et argentum, et pigmenta varia, unguenta quoque, et domum vasorum suorum, et omnia, quae habere poterat in thesauris suis)
[(Ezechyjasz) ukazał jimdom drogich maści i złoto, i śrzebro, i lektwarze rozmaite a maści, a sędy i wszytko, cso mogł mieć w swych skarbiech (ostendit eis domum aromatum et aurum, et argentum, et pigmenta varia, unguenta quoque, et domum vasorum suorum, et omnia, quae habere poterat in thesauris suis)]
Iozeph poyal osyelka... y vyodl y w yedendom pospolny (diversorium), yenze tedy byl prozny
[Jozef[…] pojął osiełka..., i wwiodł ji w jedendom pospolny (diversorium), jenże tedy był prozny]
1874-1891 [Fifteenth century],Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności[15],[16],[17], volume XLVII, page359:
Do nyeczystegodomu ad lupanar
[Do nieczystegodomu ad lupanar]
1908 [c.1500], Bolesław Erzepki, editor,Przyczynki do średniowiecznego słownictwa polskiego. I. Glosy polskie wpisane do łacińsko-niemieckiego słownika drukowanego w roku 1490[18],Lubiń, page13:
1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][19],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages97, 4:
Wzpomonøl iest miloserdzu swemu y prawdze swoieydomowi Israhel (domui Israel)
[Wspomionął jest miłosierdziu swemu i prawdzie swojejdomowi Israhel (domui Israel)]
Boryś, Wiesław (2005) “dom”, inSłownik etymologiczny języka polskiego (in Polish), Kraków: Wydawnictwo Literackie,→ISBN
Sławski, Franciszek (1958-1965) “dom”, inJan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors,Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
Bańkowski, Andrzej (2000) “dom”, inEtymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “dom”, inSłownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków:IJP PAN,→ISBN
The formdomie in the locative and vocative is considered dated.
It must be noted, however, that-ie is the regular and productive locative suffix in modern Polish for roots ending with-m or-n. This is reflected in derived terms, such as brand names ending with-dom, and place names (e.g.Dom), for which the ending is always regularized to-ie in the locative.
According toSłownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990),dom is one of the most used words in Polish, appearing 32 times in scientific texts, 59 times in news, 39 times in essays, 119 times in fiction, and 124 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 373 times, making it the 134th most common word in a corpus of 500,000 words.[1]
^Ida Kurcz (1990) “dom”, inSłownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page82
Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “dom”, inSłownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
“DOM”, inElektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century],02.06.2023
1930 January 3, “O novo abbade benedictino [The new Benedictine abbot]”, inCorreio da Manhã[20], volume XXIX, number10742, page 5:
A comunidade benedictina reuniu-se hontem para eleger o novo abbade, na vaga de d. Ruperto Rudolf, fallecido em São Paulo. Foi eleitodom Placido Etaeb.
The Benedictine community gathered yesterday to elect a new abbot, in place of Dom Ruperto Rudolf, who died in São Paulo. Dom Placido Etaeb was elected.
“dom”, inSlovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak),https://slovnik.juls.savba.sk,2003–2025