2007 October 20, NiggydaHoe, “Re: 79yr old Nigger Idiot was suspended for racist bullshit”, inalt.music.white-power[1] (Usenet):
Webez run to 'da good bad white man. He gonna fire 'da ova bad white man. If 'da bad white man cain't sayz be[sic] niggasbez stupid in 'da heaad, wif' low iq an' shit, 'dat mus' mean webez humans.
1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors,Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter][8],Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages106, 4:
Zblandzyly sø na pvsczybez wod (erraverunt in solitudine, in inaquoso)
[Zbłądzili są na puszczybez wod (erraverunt in solitudine, in inaquoso)]
1897 [1409],Teki Adolfa Pawińskiego[9], volume IV, number1742,Łęczyca Land:
Albertus jan mego czloweka...besz prawa
[Albertus jął mego człowieka...bez prawa]
1901 [1425],Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume II,Radom,Sandomierz,Opoczno, page304:
Ysze Jan Marczina kmecza *Szvinanywa dzirszal gy w yanczwe... y puszczyl gybez urzandu szemskyego
[Iże Jan Marcina kmiecia Świnianiwa dzirżał ji w jeństwie... i puścił jibez urzędu ziemskiego]
1895 [1425],Archiwum Komisji Prawniczej. Collectanea ex Archivo Collegii Iuridici[10], volume VIIIa, page166:
Helwig ne poslal trzidzeszanth woszow do laszu Oppatowabesz yego woley
[Helwig nie posłał trzydziesiąt wozow do lasu opatowabez jego wolej]
1884 [c.1455-1460], “Die Magdeburger Urtheile. Ein Deutschen Rechtes in polnischer Sprache aus der Mitte des XV Jahrhunderts”, in Aleksander Brückner, editor,Archiv für slavische Philologie, volume VII, page564:
1858 [c.1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor,Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6,Poniec, page129:
1886 [c.1455-1460], Emil Kałużniacki, editor,Die polnische Recension der Magdeburger Urtheile und die einschlägigen deutschen, lateinischen und czechischen Sammlungen, page185:
Przyszaszely ku przysząstwubesz wyrzeczonego czassv, ten nye moze szye szam szandzycz przez przysząstwa przesz swe obesczye
[Przysiężeli ku przysięstwubez wyrzeczonego czasu, ten nie może sie sam zsadzić [prze]z przysięstwa przez swe obeście]
Frombez, due to confusion with the rhyming prepositionprzez. The two words were and are used interchangeably in various dialects, and inOld Polishprzez was about to replacebez around the 14th-15th century. In the written language the earlier distinction ultimately prevailed, however.[1] First attested inc. 1512.
B. Sieradzka-Baziur,Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “2. bez, beze”, inSłownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków:IJP PAN,→ISBN
B. Sieradzka-Baziur,Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “1. bez”, inSłownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków:IJP PAN,→ISBN
Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, editors (2023), “bez”, inRozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych [Dictionaries of Polish glosses, an Internet database] (in Polish), Kraków:Pracownia Języka Staropolskiego Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk
According toSłownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990),bez is one of the most used words in Polish, appearing 70 times in scientific texts, 52 times in news, 89 times in essays, 129 times in fiction, and 119 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 459 times, making it the 99th most common word in a corpus of 500,000 words.[1]
^Ida Kurcz (1990), “bez”, inSłownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków; Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page21
“BEZ”, inElektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 9 November 2016
Oskar Kolberg (1867), “bez”, inDzieła wszystkie: Kujawy (in Polish), page268
Antoni Krasnowolski (1879), “bez”, inAlbum uczącéj się młodzieży polskiéj poświęcone Józefowi Ignacemu Kraszewskiemu z powodu jubileuszu jego pięćdziesięcioletniéj działalności literackiéj (in Polish), Lviv: Czytelni Akademickiéj Lwowskiéj; "Gaz. Narod." J. Dobrzańskiego i K. Gromana, Słowniczek prowincjalizmów zebranych w ziemi chełmińskiej i świeckiej, page298
Zygmunt Wasilewski (1889), “bez”, inJagodne: wieś w powiecie łukowskim, gminie Dąbie: zarys etnograficzny (in Polish), Warsaw: M. Arct, page240
Wojciech Grzegorzewicz (1894), “bez”, in “O języku ludowym w powiecie przasnyskim”, inSprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności (in Polish), volume 5, Krakow: Akademia Umiejętności, page103
Oskar Kolberg (1877), “bez”, in “Rzecz o mowie ludu wielkopolskiego”, inZbiór wiadomości do antropologii krajowéj (in Polish), volume 1, III (Materyjały etnologiczne), page17
Izydor Kopernicki (1875), “bez”, in “Spostrzeżenia nad właściwościami językowémi w mowie Górali Bieskidowych z dodatkiem słowniczka wyrazów góralskich”, inRozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności (I), volume 3, Kraków: Akademia Umiejętności, page368
Aleksander Saloni (1899), “bez”, in “Lud wiejski w okolicy Przeworska”, in M. Arct, E. Lubowski, editors,Wisła : miesięcznik gieograficzno-etnograficzny (in Polish), volume13, Warsaw: Artur Gruszecki, page237
Aleksander Saloni (1908), “bez”, in “Lud rzeszowski”, inMateryały Antropologiczno-Archeologiczne i Etnograficzne (in Polish), volume10, Kraków: Akademia Umiejętności, page332
Oskar Kolberg (1865), “bez”, inLud. Jego zwyczaje, sposób życia, mowa, podania, przysłowia, obrzędy, gusła, zabawy, pieśni, muzyka i tańce. Serya II. Sandomierskie (in Polish), page260
“bez”, inSlovníkový portál Jazykovedného ústavu Ľ. Štúra SAV [Dictionary portal of the Ľ. Štúr Institute of Linguistics, Slovak Academy of Science] (in Slovak),https://slovnik.juls.savba.sk,2003–2025
FromOttoman Turkishبز(bez); see there for more. The ultimate origin isArabicبَزّ(bazz), however, an influence fromByzantine Greekβύσσος(bússos) has been postulated in order to explain the mismatch in the vowels.[1]
^Vovin, Alexander (2018), “Fabrication of Turkicböz 'fabric' in Japan and Korea”, inActa Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, volume71, number 3, Budapest: Akadémiai Kiadó, pages263–284.