2011, Vida Beinortienė,Romų kalba [Roma Language][3] (overall work in Lithuanian), Panevėžio Vaikų Dienos Užimtumo Centras [Panevėžys Children's Day Care Center],→ISBN, pasakojimai [stories], page113:
2022, Agnieška Avin, Kirill Kozhanov, Gopalas Michailovskis, Aušra Simoniukštytė, Vytis Vidūnas, Jolanta Zabarskaitė,Lietuvos romų sakytinės istorijos archyvas [Lithuanian Roma oral history archive][4] (overall work in Lithuanian), Romų visuomenės centras [Roma Community Center],→ISBN, section II, page90:
Naprimier, jesli lynaskiro da chačkiribebaro, syr pani na denas lengie[…]
For example, in the heat of the summer, they were denied water,[…]
(literally, “For example, if in the summer this heat wasgreat, how they were not given their water,[…]”)
2011, Vida Beinortienė,Romų kalba [Roma Language][5] (overall work in Lithuanian), Panevėžio Vaikų Dienos Užimtumo Centras [Panevėžys Children's Day Care Center],→ISBN, pasakojimai [stories], page111:
2011, Vida Beinortienė,Romų kalba [Roma Language][6] (overall work in Lithuanian), Panevėžio Vaikų Dienos Užimtumo Centras [Panevėžys Children's Day Care Center],→ISBN, pasikalbėjimai [conversations], page69:
Alexandre Baudrimont (1862) “baro”, inVocabulaire de la langue des Bohémiens habitant les pays basques français [Vocabulary of the language of the Roma living in the French Basque Country], Bordeaux: G. Gounouilhou,→OCLC
The length of the first vowel is uncertain. Scholars generally give it as short per the Germanic and to distinguish from etymology 1. Nevertheless it does appear with a long vowel in medieval verse (e.g. inDe triumphis ecclesie).
ut ei qui mihi fraudem fecerit sanitatem ei non permittas nec iacere nec sedere nec bibere nec manducare sibaro si mulier si puer si puella si servus si liber[2]
...[I ask] that you not allow the one who has committed a crime against me to have good health, nor to lie, sit, drink, or eat, whether [they be] aman or woman, boy or girl, slave or freeman...
si quisbaronem ingenuum de via sua ostaverit aut inpinxerit [...] dc dinarios qui faciunt solidos xv culpabilis iudicetur si quis mulierem ingenuam de via ostaveritaut inpinxerit mdccc dinarios qui faciunt solidos xlv culpabilis iudicetur[3]
Should anyone shove a freebornman out of their way [...] they shall be fined 600denarii, which amounts to 15solidi. Should anyone shove a freeborn woman out of their way, they shall be fined 1800denarii, which amounts to 45solidi.
mercennarii sunt qui serviunt accepta mercede idem etbarones graeco nomine quod sint fortes in laboribus βαρύς enim dicitur gravis quod est fortis cui contrarius est levis id est infirmus[4]
Mercenaries are those who serve for money. They are also known by the Greek namebarones since they are powerful in their exertions. After all, βαρύς means 'heavy' i.e. 'strong', the opposite of which is 'light' i.e. 'weak'.
^Zetzel, James E. G. 2005.Marginal scholarship and textual deviance: TheCommentum Cornuti and early scholia on Persius. BICS supplement 84. London: Institute of Classical Studies. Page 173.
^"baro", in Charles du Fresne du Cange’sGlossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
“baro”, inCharlton T. Lewis and Charles Short (1879)A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
“baro”, inCharlton T. Lewis (1891)An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
"baro", in Charles du Fresne du Cange’sGlossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
Zorc, David Paul (1977)The Bisayan Dialects of the Philippines: Subgrouping and Reconstruction (Pacific Linguistics, Series C, No. 44)[10], Canberra: Research School of Pacific Studies, Australian National University, page213.
Potet, Jean-Paul G. (2016)Tagalog Borrowings and Cognates, Lulu Press,→ISBN,page60