Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WiktionaryThe Free Dictionary
Search

鏡花水月

From Wiktionary, the free dictionary
See also:镜花水月

Chinese

[edit]
FWOTD – 1 June 2021
mirror; lens
flower; blossom; to spend
flower; blossom; to spend; fancy pattern
 
water; rivermoon; month
trad.(鏡花水月)
simp.(镜花水月)
Literally: “flower in the mirror, moon on the water”.

Etymology

[edit]

From metaphors common inMahāyāna Buddhism, especially in thePrajñāpāramitā literature:Sanskritप्रतिबिम्ब(pratibimba,reflected image) andदकचन्द्र(dakacandra, literallywater-moon).[1] Early attestations in Chinese include the translation of thePañcaviṃśatisāhasrikā Prajñāpāramitāsūtra by theKhotanese monk Mokṣala (無羅叉)[291]. The following attestations are from the works ofKumārajīva:[2]

非色非色[Classical Chinese,trad.]
非色非色[Classical Chinese,simp.]
From:Late 4th century–early 5th century,Hui Yuan (慧遠) andKumārajīva (鳩摩羅什(Jiūmóluóshí)),The Correspondences of Hui Yuan and Kumārajīva (《鳩摩羅什法師大義》),T1856
Ruò fēisè zhī wù, zé yì jīn shì. Rújìng zhōng xiàng, shuǐ zhōng yuè, jiàn rú yǒu sè, ér wú chù děng, zé fēisè yě.[Pinyin]
If it is a formless object, then it is different from the matters of today. It is likean image in the mirror or the moon in the water, which appear to have a form but cannot be touched and such; these are formless.
解了虛空揵闥婆[Classical Chinese,trad.]
解了虚空揵闼婆[Classical Chinese,simp.]
From:c. 404,Kumārajīva (鳩摩羅什(Jiūmóluóshí)), trans.The Mahāprajñāpāramitā Sūtra (《摩訶般若波羅蜜經》),T0223
Jiěliǎo zhū fǎ, rú huàn, rú yàn, rúshuǐ zhōng yuè, rú xūkōng, rú xiǎng, rú qiántàpó chéng, rú mèng, rú yǐng, rújìng zhōng xiàng, rú huà.[Pinyin]
Understanding all the dharmas is like fantasy, like a flame, likethe moon in the water, like vanity, like an echo, like the (illusive) city of thegandharvas, like a dream, like a shadow, likean image in the mirror, like change.

(xiàng, “image”) in the original literature has been modified to (huā, “flower”), mostly for poetic purposes.

Pronunciation

[edit]

Idiom

[edit]

鏡花水月

  1. (literal)flowersreflected on amirror and themoon reflected in thewater
  2. (figurative)fantasy,illusion,mereshadow,phantom,vision, something that isvisible but having nosubstance
  3. (figurative) thesubtle andprofoundbeauty ofpoems that should not becomprehended by wordsliterally

Synonyms

[edit]

References

[edit]
  1. ^Orsborn, Matthew (2018), “Something for Nothing: Cognitive Metaphors for Emptiness in the*Upadeśa (Dàzhìdù lùn)”, inJournal of Chinese Buddhist Studies[1], volume31, pages171–222
  2. ^鏡花水月 [jìnghuāshuǐyuè]”, in《成語典》,2020

Japanese

[edit]
Kanji in this term
きょう
Grade: 4

Grade: 1
すい
Grade: 1
げつ
Grade: 1
on'yomi

Etymology

[edit]

Borrowed fromChinese鏡花水月 /镜花水月(jìnghuāshuǐyuè) above. SeeEtymology in Chinese section.

Pronunciation

[edit]
  • (Tokyo)きょーかすいげつ[kyóꜜòkà sùìgètsù] (Atamadaka – [1])[1]
  • IPA(key): [kʲo̞ːka̠ sɨiɡe̞t͡sɨ]

Noun

[edit]

(きょう)()(すい)(げつ) (kyōka suigetsuきやうくわすいげつ(kyaukwasuigetu)?

  1. flowersreflected on amirror and themoon reflected on thewater'ssurface
  2. (by extension, idiomatic) something that isvisible but having nosubstance;illusion,mereshadow,phantom,vision
  3. thesubtle andprofoundbeauty ofpoems that cannot bedescribed inwords

Derived terms

[edit]

References

[edit]
  1. 1.01.1Matsumura, Akira, editor (2006),大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition,Tokyo:Sanseidō,→ISBN

Anagrams

[edit]
Retrieved from "https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=鏡花水月&oldid=87397887"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp