| Baxter–Sagart system 1.1 (2014) |
|---|
| Character | 美 | 人 |
|---|
| Reading # | 1/1 | 1/1 |
|---|
Modern Beijing (Pinyin) | měi | rén |
|---|
Middle Chinese | ‹ mijX › | ‹ nyin › |
|---|
Old Chinese | /*[m]rəjʔ/ | /*ni[ŋ]/ |
|---|
| English | beautiful | (other) person |
|---|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary. |
| Zhengzhang system (2003) |
|---|
| Character | 美 | 人 |
|---|
| Reading # | 1/1 | 1/1 |
|---|
| No. | 8951 | 10800 |
|---|
Phonetic component | 美 | 人 |
|---|
Rime group | 脂 | 眞 |
|---|
Rime subdivision | 2 | 1 |
|---|
Corresponding MC rime | 美 | 仁 |
|---|
Old Chinese | /*mriʔ/ | /*njin/ |
|---|
| Notes | 甲文象大人首插翎羽表美觀, 取陳獨秀說 | |
|---|
美人
- beautifulwoman;beauty;lovelylady
- (archaic)royalconsort
楚莊王賜群臣酒,日暮酒酣,燈燭滅,乃有人引美人之衣者,美人援絕其冠纓,告王曰:「今者燭滅,有引妾衣者,妾援得其冠纓持之,趣火來上,視絕纓者。」[Classical Chinese,trad.]
楚庄王赐群臣酒,日暮酒酣,灯烛灭,乃有人引美人之衣者,美人援绝其冠缨,告王曰:「今者烛灭,有引妾衣者,妾援得其冠缨持之,趣火来上,视绝缨者。」[Classical Chinese,simp.]- From:c. 77B.C.E.,劉向 (Liu Xiang),《說苑》 (Garden of Stories),chapter 6
- Chǔ Zhuāngwáng cì qúnchén jiǔ, rìmù jiǔhān, dēngzhú miè, nǎi yǒurén yǐnměirén zhī yī zhě,měirén yuán jué qí guānyīng, gào wáng yuē: “Jīn zhě zhú miè, yǒu yǐn qiè yī zhě, qiè yuán dé qí guānyīng chí zhī, qù huǒ lái shàng, shì juéyīng zhě.”[Pinyin]
- King Zhuang of Chu threw a banquet for a bunch of his ministers. As nightfall approached, many of them became tipsy. At one point, the candles blew out, and someone took advantage of the darkness to grab at thequeen’s garments. Thequeen caught hold of the cord which held the person's headpiece in place, yanked it off, then said to the king, "After the candles blew out, someone grabbed at my clothes. I yanked off the cord which holds his headpiece in place. Bring over a candle so that I can see who is missing a cord for their headpiece."
- 佳人(jiārén)
- 佳麗 /佳丽(jiālì)(literary)
- 出水芙蓉(chūshuǐfúróng)(figurative)
- 嫭(hù)(literary)
- 嬌 /娇(jiāo)
- 尤物(yóuwù)
- 紅顏 /红颜(hóngyán)(literary, figurative)
- 美女(měinǚ)
- 行雨(xíngyǔ)(literary, figurative)
- 靚女 /靓女(chiefly Cantonese)
- 麗人 /丽人(lìrén)(literary)
Dialectal synonyms of
美女 (“beautiful woman”)
[map]| Variety | Location | Words |
|---|
| Classical Chinese | 美女,美人,佳人,佳麗,麗人,紅顏,嬋娟,尤物 |
|---|
| Formal(Written Standard Chinese) | 美女,美人,佳人,尤物 |
|---|
| Northeastern Mandarin | Beijing | 美人兒 |
|---|
| Taiwan | 美女 |
| Singapore | 美女 |
| Cantonese | Guangzhou | 靚女 |
|---|
| Hong Kong | 靚女 |
| Taishan | 靚女 |
| Kaiping(Chikan) | 靚女 |
| Dongguan | 靚女 |
| Kuala Lumpur(Guangfu) | 靚女 |
| Singapore(Guangfu) | 靚女 |
| Hakka | Meixian | 標緻妹仔,靚妹仔,靚女 |
|---|
| Huizhou(Huicheng; Bendihua) | 靚女 |
| Southern Min | Xiamen | 媠查某 |
|---|
| Xiamen(Tong'an) | 媠查某 |
| Quanzhou | 媠查某 |
| Anxi | 媠查某 |
| Zhangzhou | 媠查某 |
| Zhao'an | 媠查某 |
| Singapore(Hokkien) | 媠查某,俏母 |
| Manila(Hokkien) | 媠查某 |
| Shantou | 雅諸娘 |
| Jieyang | 雅諸娘,雅儂 |
| Leizhou | 顯娘 |
| Wenchang | 靚母 |
| Singapore(Hainanese) | 靚母 |
| Zhongshan Min | Zhongshan(Longdu, Shaxi) | 靚妹 |
|---|
FromMiddle Chinese美人 (MC mijX nyin, literally “beautiful (especially feminine) + person”). Compare modernMin Nan readingbí-jîn.
Thekan'on reading, so likely a later borrowing.
美人• (bijin)
- abeautifulwoman, abeauty, abelle
- モナ・リザといえばやはり美人ですね。
- Mona Riza to ieba yaharibijin desu ne.
- That Mona Lisa, she really is abeauty, isn't she.
- ahandsomeman
- (rare) anidealruler orsage, worthy of one'slove andrespect
- (historical) in ancientChina, thefifth of fourteen ranks forimperialladies-in-waiting
- (figurative) aeuphemism for arainbow
Thebeautiful woman sense is the most common in everyday use.
- 美人というも皮一重(bijin to iu mo kawa hitoe): “even a beautiful person only has one skin” →beauty is only skin deep
- 美人に年なし(bijin ni toshi nashi): “a beautiful person doesn't have an age” → a beautiful person often looks young no matter their age
- 美人の終わりは猿になる(bijin no owari wa saru ni naru): “the end of [being] a beautiful person is turning into a monkey” → a beautiful woman becomes less beautiful as she ages
- 美人は言わねど隠れなし(bijin wa iwanedo kakure nashi): “even if you don't say that someone is beautiful, there's no hiding it” → if someone is beautiful, it's obvious
- 美人薄命(bijin hakumei): “a beautiful person has a thin [i.e. short] life” → beauty often doesn't last
Compound of顔(kao,“face”) +良(yo,“good”,the stem of adjective良いyoi, “good”) +人(hito,“person”).[2][1] Thehito changes tobito as an instance ofrendaku (連濁).
The美 kanji spelling for thekaoyo portion of the reading is an example ofjukujikun.
美人• (kaoyobito) ←かほよびと(kafoyobito)?
- (archaic, possibly obsolete) abeautifulwoman, abeauty, abelle
美人• (miin) (hangeul미인)
- hanja form? of미인(“abeautifulwoman, abeauty, abelle”)
美人
- chữ Hán form ofmĩ nhân(“abeautifulwoman”)