Stroke order
Stroke order (Japan)
Stroke order
王 (Kangxi radical 96,玉 +-1, 4 strokes,cangjie input 一土 (MG ),four-corner 10104 ,composition ⿱一 土 )
Shuowen Jiezi radical №5Appendix:Chinese radical/玉 仼 ,㕵 ,彺 ,忹 ,抂 ,汪 ,狂 ,旺 ,枉 ,蚟 ,軖 ,迋 ,尪 ,尫 ,㒬 ,尩 ,䶭 ,頊 (顼 ),鳿 兲 ,丟 ,弄 ,主 ,全 ,呈 ,㞷 ,皇 ,䍿 ,望 ,聖 ,朢 ,匡 ,囯 ,閏 (闰 ),噩 ,㝙 ,寚 ,㴏 ,鬥 Additional Derived Characters
𡉠 ,𤆦 ,𰀤 ,𥘛 ,𮀍 ,𮂴 ,𥿁 ,𧥶 ,𧴽 ,𬫃 ,𩵭 ,𪼷 ,𮨧 𣅨 ,𪳈 ,𦍌 ,𡭤 ,𦬬 ,𭥕 ,𭩜 ,𦊄 ,𦤃 ,𩂊 ,𭼆 ,𪡅 ,𧘦 Kangxi Dictionary:page 727 , character 2 Dai Kanwa Jiten: character 20823 Dae Jaweon: page 1137, character 1 Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1099, character 10 Unihan data for U+738B Old Chinese 皇 *ɡʷaːŋ 惶 *ɡʷaːŋ 遑 *ɡʷaːŋ 堭 *ɡʷaːŋ 煌 *ɡʷaːŋ 餭 *ɡʷaːŋ 騜 *ɡʷaːŋ 艎 *ɡʷaːŋ 隍 *ɡʷaːŋ 湟 *ɡʷaːŋ 徨 *ɡʷaːŋ 篁 *ɡʷaːŋ 蝗 *ɡʷaːŋ, *ɡʷraːŋ, *ɡʷraːŋs 凰 *ɡʷaːŋ 偟 *ɡʷaːŋ 媓 *ɡʷaːŋ 韹 *ɡʷaːŋ, *ɡʷraːŋ 葟 *ɡʷaːŋ 皝 *ɡʷaːŋʔ 汪 *qʷaːŋ, *qʷaːŋs, *qʷaŋʔ 尪 *qʷaːŋ 迋 *kʷaŋʔ, *kʰʷaŋ, *ɡʷaŋ, *ɢʷaŋs 逛 *kʷaŋʔ 誑 *kʷaŋs, *ɡʷaŋ, *kʷaŋs 匡 *kʰʷaŋ 筐 *kʰʷaŋ 框 *kʰʷaŋ 眶 *kʰʷaŋ 誆 *kʰʷaŋ, *ɡʷaŋs 邼 *kʰʷaŋ 恇 *kʰʷaŋ 劻 *kʰʷaŋ 洭 *kʰʷaŋ 軭 *kʰʷaŋ, *ɡʷaŋ 狂 *ɡʷaŋ, *ɡʷaŋs 軖 *ɡʷaŋ 鵟 *ɡʷaŋ 俇 *ɡʷaŋʔ 王 *ɢʷaŋ, *ɢʷaŋs 蚟 *ɢʷaŋ 彺 *ɢʷaŋ 旺 *ɢʷaŋs 諻 *qʰʷraːŋ 喤 *qʰʷraːŋ, *ɡʷraːŋ 瑝 *ɡʷraːŋ 鍠 *ɡʷraːŋ 揘 *ɡʷaŋ
Pictogram (象形 ) of a ritual axe made perhaps of jade, symbols of the king's power. A ceremonial axe was kept near the throne, and was used for performing rituals in ancient China.
The traditional interpretation (most likely a folk etymology given the original appearance of the character) is that the character metaphorically indicates the king or emperor according to the ancient Chinese thought: three horizontal strokes represent Heaven, Man and Earth, and the vertical stroke is the king or emperor, the one who connects them together. However, compare天 ( tiān ) (a man with a horizontal stroke above his head to indicate the sky).
Unrelated to玉 ( yù ,“ a string with three pieces of jade ” ) and主 ( “ master ” ) ; partly related to士 (a war axe and, perhaps, sometimes a variant of 王), to戉 (an axe drawn vertically), to the inner component of匡 ( kuāng ,“ square‑shaped bamboo basket ” ) , and to the right component of往 (<𢓸 ).
Uncertain. There are many proposed etymologies:
Sagart and Baxter (2009) compare it toTibetan གོང་མ ( gong ma ,“ superior one ” ) .Schuessler (2007) compares it toTibetan དབང ( dbang ,“ strength ,power ” ) andBurmese အန် ( an ,“ strength, power ” ) , which derive fromProto-Sino-Tibetan *d-baŋ ( “ strength, power ” ) . However, reconstructing theOld Chinese as*waŋ , he notes the mismatch between Old Chinese*w- vs. Tibetan*b- (unless*dw- can becomedb- ; for possible*b- ~ * w- variation, see花 ). He also compares it toProto-Northern Naga [Term?] ( “ chief ” ) .Schuessler (2007) alternatively proposes a connection toOld Khmer vāṅ ,vaṅ ( modernKhmer វាំង ( veăng ) , “royal palace ” ) , which he considers to be cognate withKhmer ហ្លួង ( hluŏng ,“ king ” ) . This is perhaps supported by abronze inscription where王 refers to a place, not theZhou king (Shaughnessy, 1991 ). The semantic shift from "palace" to "king" parallelsEgyptian pr-ꜥꜣ ( “ pharaoh ” , literally“ palace ” ) , frompr ( “ house ” ) +ꜥꜣ ( “ great, big ” ) . The connection to theOld Khmer word would thus relate it toProto-Mon-Khmer *waŋ ~ *waaŋ ( “ enclosure; to go round ” ) , which is part of a largerAustroasiatic word family, including營 (OC *ɢʷeŋ ) and環 (OC *ɡʷraːn ).Bodman (1980) connects王 with皇 (OC *ɡʷaːŋ , “sovereign”), whichSchuessler (2007) connects to this word family.Speculations exist about its connection to尪 (OC *qʷaːŋ , “lame ,crippled ”) and狂 (OC *ɡʷaŋ , “mad ”), based on theories about the connection between ancient Chinese kingship and shamanism (Keightley, 1995 ). Mandarin (Standard ) (Pinyin ) :wáng (wang2 )(Zhuyin ) :ㄨㄤˊ (Chengdu ,Sichuanese Pinyin ) :wang2 (Xi'an ,Guanzhong Pinyin ) :wáng (Dungan ,Cyrillic andWiktionary ) :вон (von, I)Cantonese (Guangzhou –Hong Kong ,Jyutping ) :wong4 (Dongguan ,Jyutping++ ) :wong4 (Taishan ,Wiktionary ) :vong3 Gan (Wiktionary ) :uong4 Hakka (Sixian ,PFS ) :vòng (Hailu ,HRS ) :vong (Meixian ,Guangdong ) :vong2 Jin (Wiktionary ) :von1 Northern Min (KCR ) :uâng Eastern Min (BUC ) :uòng Puxian Min (Pouseng Ping'ing ): orng2 Southern Min (Hokkien ,POJ ) :ông /n̂g (Teochew ,Peng'im ) :uang5 / hêng5 (Leizhou , Leizhou Pinyin ) :huang5 / hiang5 Southern Pinghua (Nanning ,Jyutping++ ) :hung4 Wu (Wugniu ) Xiang (Changsha ,Wiktionary ) :uan2 (Loudi ,Wiktionary ) :ng2 / ueng2 (Hengyang ,Wiktionary ) :uan2 Note : ông - incl. surname.
Note : hêng5 - surname.
(Leizhou ) Leizhou Pinyin :huang5 / hiang5 SinologicalIPA :/huaŋ²²/, /hiaŋ²²/ Note :
huang5 - literary; hiang5 - vernacular (incl. surname). Note : 2yaon - surname.
Note :
ng2 - vernacular; ueng2 - literary. Baxter –Sagart system 1.1 (2014 )Character 王 Reading # 1/2 Modern Beijing (Pinyin) wáng Middle Chinese ‹ hjwang › Old Chinese /*ɢʷaŋ/ English king Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)Character 王 Reading # 1/2 No. 12742 Phonetic component 王 Rime group 陽 Rime subdivision 0 Corresponding MC rime 王 Old Chinese /*ɢʷaŋ/
王
king ;monarch 國王 / 国王 ― guówáng ― king (of a nation)周 成 王 ― Zhōu ChéngWáng ― King Cheng of Zhou這 位 男孩 被 擁立 為 王 。[MSC ,trad. ] 这 位 男孩 被 拥立 为 王 。[MSC ,simp. ] Zhè wèi nánhái bèi yōnglì wéiwáng . [Pinyin] The boy was proclaimedking . duke ;prince 王 侯 ― wáng hóu ― nobles; aristocrats (literally, “princes and marquises”)親王 / 亲王 ― qīnwáng ― prince秦 王 李 世 民 ― QínWáng Lǐ Shìmín ― Li Shimin, thePrince of Qinbest orstrongest of its kind拳王 ― quánwáng ― boxingchampion 百獸 之 王 是 獅子 還是 老虎 ?[MSC ,trad. ] 百兽 之 王 是 狮子 还是 老虎 ?[MSC ,simp. ] Bǎishòu zhīwáng shì shīzǐ háishì lǎohǔ? [Pinyin] Is the lion or the tiger theking of beasts? chief ;head ;ringleader 擒賊先擒王 / 擒贼先擒王 ― qínzéixiānqínwáng ― to defeat the enemy, first catch theirchief ( chess ) king ( graph theory ) king ( avertex in adirected graph which canreach every other vertex via apath with alength of at most 2 ) 任意 競賽圖 都 有 一 個 王 。[MSC ,trad. ] 任意 竞赛图 都 有 一 个 王 。[MSC ,simp. ] Rènyì jìngsàitú dōu yǒu yī gewáng . [Pinyin] In every tournament there exists aking . ( obsolete on its own in Standard Chinese ) grand ;great ( obsolete on its own in Standard Chinese , of feudal monarchs) tosee theemperor asurname ,Wang ,Wong ,Ong , or Heng 王 勃 ― Wáng Bó ― Wang Bo (Tang dynasty poet)王 延 政 ― Wáng Yánzhèng ― Wang Yanzheng (Emperor of Min)Others :
→ Classical Mongolian:ᠸᠠᠩ ( wang ) ( via Mandarin ) Mongolian:Mongolian script:ᠸᠠᠩ ( wang ) Cyrillic script:ван ( van ) → Buryat:ван ( van ) → English:Wang ( via Mandarin ) ,Wong ( via Cantonese ) ,Ong ( via Hokkien ) ,Heng ( via Teochew ) → Iu Mien:hungh → Manchu:ᠸᠠᠩ ( wang ) ( via Mandarin ) → Middle Mongol:( via Early Mandarin ) Uigurjin script:ᠣᠩ ( ʾwnk /oŋ/ ) → Old Uyghur:𐽰𐽳𐽺𐽷 ( oŋ ) ( via Early Mandarin ) ,𐽳𐽰𐽺𐽷 ( wʾnk /waŋ/ ) ( via Early Mandarin ) → Tagalog:Ong ( via Hokkien ) ,Wong ( via Cantonese ) ,Wang ( via Mandarin ) → Thai:อ๋อง ( ɔ̌ng ) ( via Hokkien ) → Zhuang:vuengz 王 (OC *ɢʷaŋ ) with a denominalizing*-s suffix (Schuessler, 2007 ;Baxter and Sagart, 2014 ).
Baxter –Sagart system 1.1 (2014 )Character 王 Reading # 2/2 Modern Beijing (Pinyin) wàng Middle Chinese ‹ hjwangH › Old Chinese /*ɢʷaŋ-s/ English be king Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)Character 王 Reading # 2/2 No. 12746 Phonetic component 王 Rime group 陽 Rime subdivision 0 Corresponding MC rime 迋 Old Chinese /*ɢʷaŋs/
王
( obsolete on its own in Standard Chinese ) toreign ; torule , tobe aking 不 以 王 天下 為 己 處 顯 。[Classical Chinese ,trad. ] 不 以 王 天下 为 己 处 显 。[Classical Chinese ,simp. ] From: Zhuangzi , circa 3rd – 2nd centuriesBCE Bù yǐwàng tiānxià wèi jǐ chù xiǎn. [Pinyin] He would not desire torule over the whole world as his own private distinction. 又 彊 令 吳廣之 次 所 旁 叢 祠 中 ,夜 篝火 ,狐 鳴 呼 曰 「大 楚 興 ,陳 勝 王 」。[Classical Chinese ,trad. ] 又 强 令 吴广之 次 所 旁 丛 祠 中 ,夜 篝火 ,狐 鸣 呼 曰 「大 楚 兴 ,陈 胜 王 」。[Classical Chinese ,simp. ] From: TheRecords of the Grand Historian , bySima Qian ,c. 91BCE Yòu qiáng lìng Wú Guǎng zhī cì suǒ páng cóng cí zhōng, yè gōuhuǒ, hú míng hū yuē “Dà Chǔ xīng, Chén Shèngwàng ”. [Pinyin] (Chen Sheng) also letWu Guang go to the temple in the woods near the place they stationed. At night, they made a bonfire and shouted like foxes, “Great Chu prospers,Chen Sheng rules !” ( obsolete on its own in Standard Chinese ) alternative form of旺 ( wàng ,“ flourishing ;prosperous ” ) Lua error: too many expensive function calls
/wau/ →/wɔː/ → */woː/ →/oː/
FromMiddle Chinese 王 (MC hjwang ).
Lua error: too many expensive function calls
aking , especially one who is notEast Asian or was East Asian in pre-imperial times ; in China and Vietnam, generally a king before Qin Shi Huangdi who invented the title皇帝 ( kōtei ,“ huangdi; emperor ” ) ; in Korea, one of the many kings before the Korean Empire which was modeled after Japan's; in Japan, one of the rulers before Emperor Jinmu越( えつ ) 王( おう ) 勾( こう ) 践( せん ) ―Etsuō Kōsen ―King Goujian of Yue anEast Asian queen regnant 親( しん ) 魏倭( ぎわ ) 王( おう ) ―Shingi Waō ―the pro-Wei Queen of Wa 徴( ちょう ) (女( じょ ) )王( おう ) ―Chō (Jo)ō ―the TrưngQueen 善( ぜん ) 徳( とく ) (女( じょ ) )王( おう ) ―Zentoku (Jo)ō ―Queen Seondeok anobility title for a Chinese or Vietnamese prince, bestowed on one of the皇帝 ( kōtei ,“ huangdi; emperor ” ) 's adult sons, brothers, or nephews, especially as a coming-of-age title, generally comes with an estate ("principality"); compare皇子 ( ōji ,“ imperial princes ” ,especially pre-adult ones ) and公 ( kō ,“ dukes ” ,an alternative used by certain dynasties ) 武( ぶ ) 成( せい ) 王( おう ) ―Buseiō ―Prince Wucheng 興( こう ) 道( どう ) 王( おう ) ―KōdōŌ ―Prince Hưng Đạo aJapanese prince 'sson ( such princes include親王 ( shinnō ) or王 ( ō ) themselves ) An East Asian queen regnant (except in Korea) has the same title as a king, not specifically a “queen (regnant)” like in European languages. Similarly, an empress regnant has the same title as an emperor. Lua error: too many expensive function calls
king Ultimately fromBaekje 鞬吉支 ( *k(j)ənkilci ) .
Lua error: too many expensive function calls
( archaic ) anancient Korean king 百済( くだらの ) 王( こにきし ) ―Kudara noKonikishi ―King of BaekjeLua error: too many expensive function calls
^ Matsumura, Akira , editor (2006 ),大辞林 [Daijirin ] (in Japanese), Third edition,Tokyo :Sanseidō ,→ISBN ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute , editor (1998 ),NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary ] (in Japanese),Tokyo :NHK Publishing, Inc. ,→ISBN FromMiddle Chinese 王 (MC hjwang ).
Historical readings Dongguk Jeongun reading Dongguk Jeongun , 1448ᅌᅪᇰ (Yale :ngwàng )Middle Korean Text Eumhun Gloss (hun ) Reading Hunmong Jahoe , 1527[3] 님〯굼〮 (Yale :nǐmkwúm )와ᇰ (Yale :wàng )Gwangju Cheonjamun , 1575긔ᄌᆞ (Yale :kuyco )왕 (Yale :wang )
王 (eumhun 임금 왕 ( imgeum wang ) )
hanja form? of왕 ( “ king ;monarch ” ) 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary,전자사전/電子字典 .[4] Lua error: too many expensive function calls
FromMiddle Chinese 王 (MC hjwang ).
Lua error: too many expensive function calls
aking anEast Asian queen regnant an East Asiansovereign prince An East Asian queen regnant (except in Korea) has the same title as a king, not specifically a “queen (regnant)” like in European languages. Similarly, an empress regnant has the same title as an emperor. Lua error: too many expensive function calls
king FromBaekje 鞬吉支 ( *k(j)ə-n kici ) .
Lua error: too many expensive function calls
anancient Korean king Japanese:王 ( konikishi, kokishi ) , in modern Japanese dictionaries 王 :Hán Việt readings:vương (雨 ( vũ ) 方 ( phương ) 切 ( thiết ) )[ 1] [ 2] [ 3] [ 4] [ 5] ,vượng [ 5] 王 :Nôm readings:vương [ 1] [ 2] [ 3] [ 4] [ 5] [ 6] ,vướng [ 1] [ 7] [ 5]
chữ Hán form ofvương ( “ king ” ) chữ Hán form ofVương ( “ asurname ;a malegiven name ” ) 王翠翹 ―Vương Thuý Kiều chữ Nôm form ofvướng ( “ to beentangled in; to beinvolved in ” ) chữ Hán form ofvượng ( “ toreign ” )