| Stroke order |
|---|
 |
埋 (Kangxi radical 32,土+7, 10 strokes,cangjie input土田土 (GWG),four-corner46114,composition⿰土里)
- 𠹺, 𢲪, 𱧮, 榸, 𥕄, 𦄆, 𱼼, 𱝁, 𫡭, 𫮷, 𦷯, 𪰹, 𪤿, 䨪, 𢆪, 𱿊, 𰳎
- Kangxi Dictionary:page 229, character 28
- Dai Kanwa Jiten: character 5116
- Dae Jaweon: page 465, character 18
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 443, character 21
- Unihan data for U+57CB
| Old Chinese |
|---|
| 埋 | *mrɯː |
| 霾 | *mrɯː |
| 薶 | *mrɯː |
| 榸 | *ʔr'ɯː |
| 厘 | *rɯ |
| 狸 | *rɯ |
| 貍 | *p·rɯ |
| 梩 | *rɯ |
| 艃 | *rɯ |
| 里 | *rɯʔ |
| 理 | *rɯʔ |
| 鯉 | *rɯʔ |
| 俚 | *rɯʔ |
| 悝 | *rɯʔ, *km̥ʰlɯː |
| 娌 | *rɯʔ |
| 裏 | *rɯʔ |
| 荲 | *r̥ʰɯɡ, *l̥ʰuɡ, *hluɡ |
The original character is薶.Phono-semantic compound (形聲 /形声,OC*mrɯː): semantic 艹(“grass/plant”) + phonetic 貍(OC*p·rɯ). Later, it changed to埋.Phono-semantic compound (形聲 /形声,OC*mrɯː): semantic 土(“earth”) + phonetic 里(OC*rɯʔ).[1]
Note:
- muài - vernacular;
- mài - literary.
Note: tâi - vernacular (also written as
坮).
Note: dai5 - vernacular (also written as
坮).
| Baxter–Sagart system 1.1 (2014) |
|---|
| Character | 埋 |
|---|
| Reading # | 1/1 |
|---|
Modern Beijing (Pinyin) | mái |
|---|
Middle Chinese | ‹ mɛj › |
|---|
Old Chinese | /*m.rˁə/ |
|---|
| English | bury |
|---|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary. |
| Zhengzhang system (2003) |
|---|
| Character | 埋 |
|---|
| Reading # | 1/1 |
|---|
| No. | 7817 |
|---|
Phonetic component | 里 |
|---|
Rime group | 之 |
|---|
Rime subdivision | 0 |
|---|
Corresponding MC rime | 埋 |
|---|
Old Chinese | /*mrɯː/ |
|---|
埋
- tobury
- tohide; toconceal
Dialectal synonyms of
埋 (“to bury”)
[map]- 伏
- 匿藏(nìcáng)
- 埋藏(máicáng)(figuratively)
- 暗囥(Hokkien, Teochew)
- 暗藏(àncáng)
- 潛藏 /潜藏(qiáncáng)
- 竄 /窜(cuàn)(literary, or in compounds)
- 竄匿 /窜匿(cuànnì)
- 藏蹤 /藏踪(cángzōng)
- 藏身(cángshēn)
- 藏躲(cángduǒ)
- 覕囥 /𰴕囥(Hokkien)
- 走覕 /走𰴕(Xiamen Hokkien, Zhangzhou Hokkien, Taiwanese Hokkien)
- 走閃 /走闪(Min Nan)
- 躲藏(duǒcáng)
- 躲避(duǒbì)
- 逃(táo)
- 逃僻(Taiwanese Hokkien)
- 逃匿(táonì)
- 迴避 /回避(huíbì)
- 逃避(táobì)
- 避諱 /避讳(bìhuì)(colloquial)
- 閃覕 /闪𰴕(Min Nan)
- 隱秘 /隐秘(yǐnmì)
- 隱蔽 /隐蔽(yǐnbì)
- 隱藏 /隐藏(yǐncáng)
- 隱覕 /隐𰴕(ín-bih, ún-bih)(Min Nan)
- 隱避 /隐避(yǐnbì)
埋
- only used in埋怨 (mányuàn)
Possibly from摩 (OC*maːl, “to approach; to touch; to draw near”); cognate withTeochew磨 (bhua5, “to approach”) (Yan et al., 2016).
埋
- (Cantonese) toapproach
- 埋位[Cantonese] ― maai4 wai6-2[Jyutping] ― to get in one's place
- 埋站[Cantonese] ― maai4 zaam6[Jyutping] ― (of a bus) toapproach a bus stop; (of a train) toenter a train station
隻船埋咗岸喇。[Cantonese,trad.]
只船埋咗岸喇。[Cantonese,simp.]- zek3 syun4maai4 zo2 ngon6 laa3.[Jyutping]
- The ship has come to the shore.
快啲埋嚟啦![Cantonese,trad. andsimp.]- faai3 di1maai4 lai4 laa1![Jyutping]
- Hurry up and join us over here!
埋嚟睇!埋嚟揀![Cantonese,trad.]
埋嚟睇!埋嚟拣![Cantonese,simp.]- maai4 lai4 tai2!maai4 lai4 gaan2![Jyutping]
- Come and have a look!(a phrase used by market hawkers to attract customers)
- (Cantonese)towards;next to;close to
唔好行埋嚟。[Cantonese,trad. andsimp.]- m4 hou2 haang4maai4 lai4.[Jyutping]
- Stay away. / Don't walktowards me.
- 坐埋佢度[Cantonese] ― co5maai4 keoi5 dou6[Jyutping] ― to sitnext to them
- 企埋少少[Cantonese] ― kei5maai4 siu2 siu2[Jyutping] ― to stand closer
- 企埋佢身邊/企埋佢身边[Cantonese] ― kei5maai4 keoi5 san1 bin1[Jyutping] ― to standnext to them
- (Cantonese)together;closetogether
- 坐埋一齊/坐埋一齐[Cantonese] ― co5maai4 jat1 cai4[Jyutping] ― to sit together
將甲同乙擠埋一齊[Cantonese,trad.]
将甲同乙挤埋一齐[Cantonese,simp.]- zoeng1 gaap3 tung4 jyut3 zai1maai4 jat1 cai4[Jyutping]
- to put A and Bnext to each other; to place A and Btogether
- 黐埋一齊/黐埋一齐[Cantonese] ― ci1maai4 jat1 cai4[Jyutping] ― to sticktogether
將啲材料撈埋。[Cantonese,trad.]
将啲材料捞埋。[Cantonese,simp.]- zoeng1 di1 coi4 liu6-2 lou1maai4.[Jyutping]
- Mix the ingredientstogether.
- (Cantonese)close;intimate
- 行得好埋[Cantonese] ― haang4 dak1 hou2maai4[Jyutping] ― to getintimate
- (Cantonese)up;aside;away
- 儲埋/储埋[Cantonese] ― cou5maai4[Jyutping] ― to accumulate; to storeup
- 收埋[Cantonese] ― sau1maai4[Jyutping] ― to hideaway (something)
放返埋本書。[Cantonese,trad.]
放返埋本书。[Cantonese,simp.]- fong3 faan1maai4 bun2 syu1.[Jyutping]
- Put back the bookaway.
- (Cantonese) toclose; toshut
- 埋口[Cantonese] ― maai4 hau2[Jyutping] ― (of an open wound) to heal
- 埋閘/埋闸[Cantonese] ― maai4 zaap6[Jyutping] ― toclose for business at night (lit. toshut the gates)
- (Cantonese)shut;closed
- 閂埋度門/闩埋度门[Cantonese] ― saan1maai4 dou6 mun4[Jyutping] ― to close the door
- 瞇埋眼/眯埋眼[Cantonese] ― mei1maai4 ngaan5[Jyutping] ― to shut the eyes
- (Cantonese)as well;in addition
- 加埋呢個/加埋呢个[Cantonese] ― gaa1maai4 ni1 go3[Jyutping] ― to add thisas well
你掉垃圾掉埋張紙吖。[Cantonese,trad.]
你掉垃圾掉埋张纸吖。[Cantonese,simp.]- nei5 deu6 laap6 saap3 deu6maai4 zoeng1 zi2 aa1.[Jyutping]
- Throw out the piece of paperas well when you throw out the garbage.
- 帶埋部手機/带埋部手机[Cantonese] ― daai3maai4 bou6 sau2 gei1[Jyutping] ― to bringalong a cellphone
- (Cantonese) tofinish; toclose off
- 埋尾[Cantonese] ― maai4 mei5[Jyutping] ― to finish off
- 埋單/埋单[Cantonese] ― maai4 daan1[Jyutping] ― to pay the bill (lit. toclose off the bill)
- (Cantonese) tocompletion (of theremainder)
- 食埋啲飯/食埋啲饭[Cantonese] ― sik6maai4 di1 faan6[Jyutping] ― to eatthe rest of the rice
乜嘢都俾埋晒[Cantonese,trad. andsimp.]- mat1 je5 dou1 bei2maai4 saai3[Jyutping]
- provide thewhole package
而家先寫得嗰一頁,我覺得你今晚寫唔埋份報告囉。[Cantonese,trad.]
而家先写得嗰一页,我觉得你今晚写唔埋份报告啰。[Cantonese,simp.]- ji4 gaa1 sin1 se2 dak1 go2 jat1 jip6, ngo5 gok3 dak1 nei5 gam1 maan5 se2 m4maai4 fan6 bou3 gou3 lo1.[Jyutping]
- At this point, you've just written one page. I think you won't be able tofinish writing up the report.
畀同學講埋先啦。[Cantonese,trad.]
畀同学讲埋先啦。[Cantonese,simp.]- bei2 tung4 hok6 gong2maai4 sin1 laa1.[Jyutping]
- Let your classmatefinish what they have to say.
- (Cantonese)Used to indicate a negative evaluation on an event.
唔好講埋啲咁難聽嘅說話啦。[Cantonese,trad.]
唔好讲埋啲咁难听嘅说话啦。[Cantonese,simp.]- m4 hou2 gong2maai4 di1 gam3 naan4 teng1 ge3 syut3 waa6 laa1.[Jyutping]
- Don't say such terrible words.
你識埋嗮啲食煙嘅朋友,日日吸佢哋啲二手煙,係唔係想生癌啊?[Cantonese,trad.]
你识埋嗮啲食烟嘅朋友,日日吸佢哋啲二手烟,系唔系想生癌啊?[Cantonese,simp.]- nei5 sik1maai4 saai3 di1 sik6 jin1 ge3 pang4 jau5, jat6 jat6 kap1 keoi5 dei6 di1 ji6 sau2 jin1, hai6 m4 hai6 soeng2 saang1 ngaam4 aa3?[Jyutping]
- All the friends you make are thosedarn smokers, and you're breathing second-hand smoke every day. Do you want to get cancer?
- (Cantonese)This term needs a translation to English. Please help out andadd a translation, then remove the text
{{rfdef}}.三日唔埋兩日[Cantonese,trad.]
三日唔埋两日[Cantonese,simp.]- saam1 jat6 m4maai4 loeng5 jat6[Jyutping]
- (please add an English translation of this usage example)
三句唔埋兩句[Cantonese,trad.]
三句唔埋两句[Cantonese,simp.]- saam1 geoi3 m4maai4 loeng5 geoi3[Jyutping]
- (please add an English translation of this usage example)
- Winnie Chor (2010), “Inclusion of the outsider — grammaticalization of the verbal particlemaai in Cantonese”, inTaiwan Journal of Linguistics[1]
埋
(Jōyō kanji)
- tobury
- Go-on:まい(mai,Jōyō)、め(me)
- Kan-on:ばい(bai)
- Kun:うずまる(uzumaru,埋まる)←うづまる(udumaru,埋まる,historical)、うずめる(uzumeru,埋める)←うづめる(udumeru,埋める,historical)、うずもれる(uzumoreru,埋もれる)←うづもれる(udumoreru,埋もれる,historical)、うまる(umaru,埋まる,Jōyō)、うめる(umeru,埋める,Jōyō)、うもれる(umoreru,埋もれる,Jōyō)、いける(ikeru,埋ける)
埋 (eumhun묻을매(mudeul mae))
- hanja form? of매(“bury,secrete,conceal”)
埋:Hán Việt readings:mai[1][2][3][4][5][6],man[2]
埋:Nôm readings:mài[1][2][3][4][5][6][7],mai[1][4][5][6][7],may[1][4][5][6][7],mới[7],vai[7]
- chữ Nôm form ofmai(“earlymorning”)
- chữ Nôm form ofmài(“togrind”)
- chữ Nôm form ofmay
- tosew
- lucky
- (now rarely in isolation) a coldbreeze
- chữ Nôm form ofmới(“new”)
- chữ Nôm form ofvai(“shoulder”)