FromProto-Tai*manᴬ(“singular third-person pronoun (strong)”).[1]
Cognate withIsanมัน,Laoມັນ(man),Northern Thaiᨾᩢ᩠ᨶ,Khünᨾᩢ᩠ᨶ,Tai Damꪣꪽ,Shanမၼ်း(mán),Ahom𑜉𑜃𑜫(man),Zhuangminz (dialectal) andfaenz ?,Zuojiang Zhuangminz andmwnz.
มัน• (man)
- a third person pronoun used to refer to a non-human animal/animals:he,she,it,they, etc.
2010,จรรยา ชูสุวรรณ,บ้านชายทุ่ง[4], Bangkok:นานมีบุ๊คส์,→ISBN, page71: - บ้านของลูกจันมีควายสี่ตัวตัวแรกชื่อไอ้เขากางเพราะมันมีเขากางโค้งอ่อนช้อยมันอายุมากแล้วช่วยไถนามาหลายปีแม่จึงไม่ใช้มันไถนาอีก
- bâan kɔ̌ɔng lûuk jan mii kwaai sìi dtuua · dtuua rɛ̂ɛk chʉ̂ʉ · âi kǎo gaang · prɔ́man mii kǎo gaang kóong ɔ̀ɔn-chɔ́ɔi ·man aa-yú mâak lɛ́ɛo · chûai tǎi naa maa lǎai bpii · mɛ̂ɛ jʉng mâi cháiman tǎi naa ìik
- My* family has four buffaloes. The first one is calledAi Khao Kang ["Stretched Horns"] asit has delicately stretched horns.It [has] an advanced age now [and] has helped plough [our] fields for many years. So, mom no longer usesit to plough the fields.
*The speaker refers to herself using her own name, Luk Chan. So, the Thai statement literally translates "The family of Luk Chan...".
2008,ยายนาง,เมื่อยายอายุเท่าหนู[5], Bangkok:นานมีบุ๊คส์,→ISBN, page88: - เราเรียกมันว่าหมูใหญ่เพราะตัวมันใหญ่กว่าหมูทั้งปวงในหมู่บ้านพ่อว่ามันเป็นหมูพันธุ์ผสมมันเลยตัวใหญ่กว่าหมูพันธุ์พื้นบ้านที่เราเคยเห็น
- rao rîiakman wâa · mǔu yài · prɔ́ dtuuaman yài gwàa mǔu táng-bpuuang nai mùu-bâan · pɔ̂ɔ wâa ·man bpen mǔu pan pà-sǒm ·man ləəi dtuua yài gwàa mǔu pan pʉ́ʉn-bâan tîi rao kəəi hěn
- We calledit Big Piggy becauseits body was larger than all the pigs in the village. Dad saidit was a mixed-breed pig, soits body was huger than the pigs of native breed which we'd seen.
- (informal)a third person pronoun used to refer to an inanimate thing/things: it, they, etc.
2014,รุ่งอรุณ สัมปัชชลิต,บ้านแห่งความลับ เล่ม ๑[6], Bangkok:นานมีบุ๊คส์,→ISBN, page181: - "เบรนเห็นไหมว่ามันได้ผล"คอร์ดีเลียบอก
- “bren · hěn mǎi wâa ·man dâai pǒn” · kɔɔ-dii-liia bɔ̀ɔk
- "Bren, don't [you] see thatit works?" said Cordelia.
2013,รุ่งอรุณ สัมปัชชลิต,คัมภีร์เทพนิยาย เล่ม ๘: ชุด นักสืบเทพนิยาย[7], Bangkok:นานมีบุ๊คส์,→ISBN, page150: - มันคือหัวข้อสนทนา
- man kʉʉ hǔua-kɔ̂ɔ sǒn-tá-naa
- It's the topic of the conversation.
2012,พลอย โจนส์,เคี้ยว ซด บด ย่อย: ชุดวิทยาศาสตร์ โหด มัน ฮา[8], Bangkok:นานมีบุ๊คส์,→ISBN, page71: - มันเรียกว่าสตาร์ชเป็นคาร์โบไฮเดรตชนิดเดียวกับที่ผมเคยพบในมันฝรั่ง
- man rîiak wâa · sà-dtáat · bpen kaa-boo-hai-drèet chá-nít diao gàp tîi pǒm kəəi póp nai man-fà-ràng
- It is known as starch. [It] is the same type of carbohydrate as that I have found in potatoes.
- (colloquial, can be consideredderogatory andoffensive)a third person pronoun used to refer to a child/children, younger person/persons, or person/persons of lower status: he, she, it, they, etc.
- (colloquial,derogatory,offensive)a third person pronoun used to refer to anyone: he, she, it, they, etc.
2019 December 5, 0:44 from the start, inมันไม่ใช่น้องหนู (One Year 365 วัน บ้านฉัน บ้านเธอ)[9], episode 2, spoken byแพรวพราว (นันท์นภัส เลิศนามเชิดสกุล), Bangkok: GDH: - มันไม่ใช่น้องหนู
- man mâi châi nɔ́ɔng nǔu
- She's not my little sister.
2014,คีตะธารา,ชโลมใจด้วยไอรัก[10], Bangkok: eReader (Thailand), 2014, page98: - พิมพ์เกลียดมันทุกคนรักมันแม้แต่คุณพ่อบอกว่ามันไม่ใช่ลูกยังรักมันเอ็นดูมัน
- pim glìiatman · túk kon rákman · mɛ́ɛ-dtɛ̀ɛ kun pɔ̂ɔ · bɔ̀ɔk wâa ·man mâi châi lûuk · yang rákman · en-duuman
- I* hateher. Everybody lovesher. Even dad said thatshe's not [his] daughter, [but he] still lovesher [and he's] fond ofher.
*The speaker refers to herself using her own name, Phim. So, the Thai statement literally translates "Phim hates her."
2013,อนัญญา สิทธิอำนวย,ตี๋เหรินเจี๋ย ตุลาการสะท้านแผ่นดิน: ผ่าแผนสังเวยขุนนาง เล่ม ๑[11], Bangkok:นานมีบุ๊คส์,→ISBN, page116: - "เห็นอยู่ว่ามันเป็นคนบ้านนอกเซ่อซ่า"หม่าจุงพูด "ข้าคิดว่ามันยังไม่ออกจากเมืองนี้มันคงจะเข้าป่าไปทางตะวันตกของเมือง"
- “hěn yùu wâa ·man bpen kon bâan-nɔ̂ɔk sə̂ə-sâa” · màa-jung pûut · “kâa kít wâa ·man yang mâi ɔ̀ɔk jàak mʉʉang níi ·man kong jà kâo bpàa bpai taang dtà-wan-dtòk kɔ̌ɔng mʉʉang”
- "[We've] already seen thathe is a clumsy, rustic person," Ma Zung said. "I think thathe has not yet left this town.He might have gone into the forest west of the town."
Thai personal pronouns | singular | plural |
---|
1st person | masculine | ผม(pǒm) | เรา(rao) |
---|
feminine | ดิฉัน(dì-chǎn) |
---|
feminine or neutral (colloquial) | ฉัน(chǎn) |
---|
2nd person | คุณ(kun) |
---|
3rd person | masculine, feminine | เขา(kǎo) |
---|
neutral | มัน(man) |
---|
FromProto-Tai*manᴬ(“yam”).[2]
Cognate withLaoມັນ(man),Lüᦙᧃ(man),Shanမၼ်း(mán),Ahom𑜉𑜃𑜫(man),Zhuangmaenz.
มัน• (man)
- yam;tuber.(Classifiers:ต้น or หัว)
FromProto-Tai*manᴬ(“grease;oil”).[3]
Cognate withLaoມັນ(man),Shanမၼ်း(mán),Ahom𑜉𑜃𑜫(man).
CompareProto-Be*maːnᴬ²(“grease”),Proto-Austronesian*SimaR(“grease, oil, fat”).
มัน• (man)
- fat;grease;oil;tallow.
มัน• (man) (abstract nounความมัน)
- greasy;oily.
- tastinglikecoconut milk,fat,oil, etc.
- glossy;lustrous;shiny.
(Thisetymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at theEtymology scriptorium.)
มัน• (man) (abstract nounความมัน)
- fun;enjoyable;pleasing.
- ^Pittayaporn, Pittayawat (2009)The Phonology of Proto-Tai (Doctoral dissertation)[1], Department of Linguistics, Cornell University, page 358
- ^Pittayaporn, Pittayawat (2009)The Phonology of Proto-Tai (Doctoral dissertation)[2], Department of Linguistics, Cornell University, page 332
- ^Pittayaporn, Pittayawat (2009)The Phonology of Proto-Tai (Doctoral dissertation)[3], Department of Linguistics, Cornell University, page 333