Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WiktionaryThe Free Dictionary
Search

أن

From Wiktionary, the free dictionary
See also:ان,آن,إن,اَِنْ,-ان,andان-

Arabic

[edit]

Etymology 1.1

[edit]

Probably identical toهَمّ(hamm,concern) from the rootه م م(h m m), with sound changes typical to Arabic, as e.g. inإن(ʔin). Note also the nounهَن(han,thing; self,synonym ofنَفْس(nafs)), often mentioned in grammars as one of“the six nouns” also known as “five nouns“, which became obsolete due to often referring to genitalia.

Pronunciation

[edit]

Conjunction

[edit]

أَنْ (ʔan)

  1. introduces a verb clause in place of the definite verbal noun
    Synonym:مَا()
    1. to,that;introduces a subjunctive verb(often corresponding to the English infinitive)
      سَيَنْتَخِبُ ٱلشَّعْبُ رَئِيسًا جَدِيدًابَعْدَ أَنْ يُكْتَبَ ٱلدُّسْتُور.
      sayantaḵibu š-šaʕbu raʔīsan jadīdanbaʕda ʔan yuktaba d-dustūr.
      The people will elect a new presidentafter the constitutionis written.
      (literally, “...after[that] the constitution be written”)
      أُرِيدُأَنْ آكُلَ.
      ʔurīduʔan ʔākula.
      I wantto eat.
      (literally, “I wantthat I eat.”)
      أُرِيدُأَنْ يَأْكُلَ.
      ʔurīduʔan yaʔkula.
      I want himto eat.
      (literally, “I wantthat he eats.”)
    2. that;introduces a past-tense verb
      سَبَقَأَنْ قُلْتُ لَكَ ذٰلِكَ
      sabaqaʔan qultu laka ḏālika
      I already told you so.
      (literally, “it has passedthat I told you so.”)
      اِنْتَخَبَ ٱلشَّعْبُ رَئِيسًا جَدِيدًابَعْدَ أَنْ كُتِبَ ٱلدُّسْتُور.
      intaḵaba š-šaʕbu raʔīsan jadīdanbaʕda ʔan kutiba d-dustūr.
      The people elected a new presidentafter the constitutionwas written.
      (literally, “...after[that] the constitution was written”)
      a.1111,أَبُو حَامِد اَلْغَزَالِيّ [ʔabū ḥāmid al-ḡazāliyy],الاقتصاد في الاعتقاد[1]:
      ولكن نقول: القراءة فعل ابتدأه القارئ بعدأن لم يكن يفعله وهو محسوس.
      (pleaseadd an English translation of this quotation)
  2. (literary)introduces reported speech
    • 609–632CE,Qur'an,7:44:
      وَنَادَىٰٓ أَصْحَابُ ٱلۡجَنَّةِ أَصْحَابَ ٱلنَّارِأَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّۭا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقًّۭا ۖ قَالُوا۟ نَعَمۡ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيۡنَهُمۡأَن لَّعۡنَةُ ٱللهِ عَلَى ٱلظَّالِمِينَ
      wanādā ʔaṣḥābu l-jannati ʔaṣḥāba n-nāriʔan qad wajadnā mā waʕadanā rabbunā ḥaqqan fahal wajadttumʔan laʕnatu l-lahi ʕala ẓ-Ẓālimīna
      And the Companions of the Garden shall cry out to the Companions of the Fire[literally "that"] "We have found true what our Lord promised us. So did ye find true what your Lord promised you?" They shall say, "Yes", then an announcer shall announce between them[literally "that"] "God's curse is on the evildoers!"
    • 609–632CE,Qur'an,7:117:
      وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓأَنۡ أَلۡقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِىَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
      wa-ʔawḥaynā ʔilā mūsāʔan ʔalqi ʕaṣāka faʔdhā hiya talqafu mā ya-ʔfikūna
      Then We inspired Moses, “Throw down your staff,” and—behold!—it devoured the objects of their illusion!
  3. Form ofأَنَّ(ʔanna)
    أَشْهَدُأَنْ لَا إِلٰهَ إِلَّا ٱللّٰهُ.
    ʔašhaduʔan lā ʔilāha ʔillā llāhu.
    I bear witnessthat there is no god except Allah.
    عَلِمْتُأَنْ سَيُسَافِرُ زُهَيْرٌ
    ʕalimtuʔan sayusāfiru zuhayrun
    I knewthat Zuhayr would travel
    • 609–632CE,Qur'an,10:10:
      وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَالَمِينَ
      wa-ʔāḵiru daʕwāhum ʔani l-ḥamdu li-llahi rabbi l-ʕālamīna
      And the last of their call will be[that] "Praise to Allah, Lord of the worlds!"
  4. lest
    • 609–632CE,Qur'an,7:172:
      وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِىٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَآ ۛ أَن تَقُولُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَـٰذَا غَـٰفِلِينَ
      And (remember) when your Lord brought forth from the Children of Adam, from their loins, their seed (or from Adam's loin his offspring) and made them testify as to themselves (saying): "Am I not your Lord?" They said: "Yes! We testify,"lest you should say on the Day of Resurrection: "Verily, we have been unaware of this."
Usage notes
[edit]
  • In sense 1.2, ifأَنْ(ʔan) and the clause it introduces pertain to a verb, then they are syntactically itssubject. However, this clause is never allowed to precede the verb: Arabic does not accept the phrasing*أَنْ قُلْتُ لَكَ ذٰلِكَ سَبَقَ(*ʔan qultu laka ḏālika sabaqa, literallythat I told you so has passed).
    • If the verb phrase inside the clause is relatively short, this can serve to distinguish anأَنْ-phrase from the equivalent verbal noun. A sentence likeسَبَقَأَنْ تَعَامَلْنَا(sabaqaʔan taʕāmalnā,we have already done business together) is perfectly fine being reworded toتَعَامُلُنَا سَبَقَ(taʕāmulunā sabaqa) instead ofسَبَقَ تَعَامُلُنَا(sabaqa taʕāmulunā), but*أَنْ تَعَامَلْنَا سَبَقَ(*ʔan taʕāmalnā sabaqa) is ungrammatical.
  • Notice that sense 1 is twice shown introducing the complement of prepositions likeقَبْلَ(qabla,before) andبَعْدَ(baʕda,after); this also includes phrasal ones likeبِمُجَرَّدِ(bi-mujarradi,as soon as,بِـ(bi-,with) +مُجَرَّد(mujarrad,merely)). If this preposition is in a past context, then the verb inside the clause can in fact be either pastor nonpast: the overall meaning will be past-tense either way. Compare the example above that translates to "the people elected...", which shows the use of a past-tense verb withبَعْدَ أَن(baʕda ʔan), to the following:
    مَرِضَ قَبْلَأَنْ يُسَافِرَ
    mariḍa qablaʔan yusāfira
    He fell sick before he traveled.
    (literally, “he fell sick before[that] he travel”)
Derived terms
[edit]

Etymology 1.2

[edit]

Adverbial accusative of the noun underlying the former conjunction.

Pronunciation

[edit]

Conjunction

[edit]

أَنَّ (ʔanna)

  1. that(introduces an equational clause or a verb phrase)
    هَلْ تَعْلَمُأَنَّنِي أَطْوَلُ مِنْكَ؟
    hal taʕlamuʔannanī ʔaṭwalu minka?
    Do you knowthat I'm taller than you?
    أَعْرِفُأَنَّ ٱبْنَكَ سَرَقَ سَيَّارَتِي.
    ʔaʕrifuʔanna bnaka saraqa sayyāratī.
    I knowthat your son stole my car.
Usage notes
[edit]
  • If pertaining to a verb,أَنَّ(ʔanna) and the clause it introduces are syntactically itsobject. This distinguishesأَنَّ(ʔanna) fromأَنْ(ʔan), especially in the case outlined in the usage note above.
  • أَنَّ(ʔanna) must be followed immediately by the subject of the clause it introduces, in the accusative case. An attached object pronoun can satisfy this condition.
    • The sole exception is in the relevant sense ofأَنْ(ʔan) above. In that case, such a subjectcan appear and cause theأَنَّ(ʔanna) pronunciation to resurface, but it is only optional. Compare the following alternative phrasing:
      أَشْهَدُأَنَّهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللَّهُ
      ʔašhaduʔannahu lā ʔilāha ʔillā l-lahu
      I bear witnessthat there is no god except Allah.
Inflection
[edit]
Inflected forms
base formأَنَّ(ʔanna)
Personal-pronoun including forms
singulardualplural
mfmf
1st personأَنِّي /أَنَّنِي(ʔannī / ʔannanī)أَنَّنَا /أَنَّا(ʔannanā / ʔannā)
2nd personأَنَّكَ(ʔannaka)أَنَّكِ(ʔannaki)أَنَّكُمَا(ʔannakumā)أَنَّكُمْ(ʔannakum)أَنَّكُنَّ(ʔannakunna)
3rd personأَنَّهُ(ʔannahu)أَنَّهَا(ʔannahā)أَنَّهُمَا(ʔannahumā)أَنَّهُمْ(ʔannahum)أَنَّهُنَّ(ʔannahunna)
Alternative forms
[edit]
Derived terms
[edit]
See also
[edit]

Etymology 2.1

[edit]

From the rootء ن ن(ʔ n n), probably also related to the rootه م م(h m m) connected to the idea of worry, affect. Compareهَنَاة(hanāh,misfortune, accident).

Pronunciation

[edit]

Verb

[edit]

أَنَّ (ʔanna)I (non-pastيَئِنُّ(yaʔinnu),verbal nounأَنّ(ʔann)orأَنِين(ʔanīn)orتَأْنَان(taʔnān))

  1. tomoan, togroan, tocomplain [withمِن(min)‘of something’orأَنَّ(ʔanna,+clause)‘that ...’]
    • كُلَّمَاأَنَّ بِالْعِرَاقِ جَرِيحٌ / لَمَسَ الشَّرْقُ جَنْبَهُ فِي عُمَانِهِ
      kullamāʔanna bi-l-ʕirāqi jarīḥun / lamasa š-šarqu janbahu fī ʕumānihi
      (pleaseadd an English translation of this quotation)
Conjugation
[edit]
Conjugation ofأَنَّ (I, geminate, a ~ i, impersonal passive, verbal nounsأَنّ,أَنِين,تَأْنَان)
verbal noun
الْمَصْدَر
أَنّ,أَنِين,تَأْنَان
ʔann,ʔanīn,taʔnān
active participle
اِسْم الْفَاعِل
آنّ
ʔānn
passive participle
اِسْم الْمَفْعُول
مَأْنُون
maʔnūn
active voice
الْفِعْل الْمَعْلُوم
singular
الْمُفْرَد
dual
الْمُثَنَّى
plural
الْجَمْع
1st person
الْمُتَكَلِّم
2nd person
الْمُخَاطَب
3rd person
الْغَائِب
2nd person
الْمُخَاطَب
3rd person
الْغَائِب
1st person
الْمُتَكَلِّم
2nd person
الْمُخَاطَب
3rd person
الْغَائِب
past (perfect) indicative
الْمَاضِي
mأَنَنْتُ
ʔanantu
أَنَنْتَ
ʔananta
أَنَّ
ʔanna
أَنَنْتُمَا
ʔanantumā
أَنَّا
ʔannā
أَنَنَّا
ʔanannā
أَنَنْتُمْ
ʔanantum
أَنُّوا
ʔannū
fأَنَنْتِ
ʔananti
أَنَّتْ
ʔannat
أَنَّتَا
ʔannatā
أَنَنْتُنَّ
ʔanantunna
أَنَنَّ
ʔananna
non-past (imperfect) indicative
الْمُضَارِع الْمَرْفُوع
mأَئِنُّ
ʔaʔinnu
تَئِنُّ
taʔinnu
يَئِنُّ
yaʔinnu
تَئِنَّانِ
taʔinnāni
يَئِنَّانِ
yaʔinnāni
نَئِنُّ
naʔinnu
تَئِنُّونَ
taʔinnūna
يَئِنُّونَ
yaʔinnūna
fتَئِنِّينَ
taʔinnīna
تَئِنُّ
taʔinnu
تَئِنَّانِ
taʔinnāni
تَأْنِنَّ
taʔninna
يَأْنِنَّ
yaʔninna
subjunctive
الْمُضَارِع الْمَنْصُوب
mأَئِنَّ
ʔaʔinna
تَئِنَّ
taʔinna
يَئِنَّ
yaʔinna
تَئِنَّا
taʔinnā
يَئِنَّا
yaʔinnā
نَئِنَّ
naʔinna
تَئِنُّوا
taʔinnū
يَئِنُّوا
yaʔinnū
fتَئِنِّي
taʔinnī
تَئِنَّ
taʔinna
تَئِنَّا
taʔinnā
تَأْنِنَّ
taʔninna
يَأْنِنَّ
yaʔninna
jussive
الْمُضَارِع الْمَجْزُوم
mأَئِنَّ,أَئِنِّ,آنِنْ
ʔaʔinna,ʔaʔinni,ʔānin
تَئِنَّ,تَئِنِّ,تَأْنِنْ
taʔinna,taʔinni,taʔnin
يَئِنَّ,يَئِنِّ,يَأْنِنْ
yaʔinna,yaʔinni,yaʔnin
تَئِنَّا
taʔinnā
يَئِنَّا
yaʔinnā
نَئِنَّ,نَئِنِّ,نَأْنِنْ
naʔinna,naʔinni,naʔnin
تَئِنُّوا
taʔinnū
يَئِنُّوا
yaʔinnū
fتَئِنِّي
taʔinnī
تَئِنَّ,تَئِنِّ,تَأْنِنْ
taʔinna,taʔinni,taʔnin
تَئِنَّا
taʔinnā
تَأْنِنَّ
taʔninna
يَأْنِنَّ
yaʔninna
imperative
الْأَمْر
mإِنَّ,إِنِّ,اِئْنِنْ
ʔinna,ʔinni,iʔnin
إِنَّا
ʔinnā
إِنُّوا
ʔinnū
fإِنِّي
ʔinnī
اِئْنِنَّ
iʔninna
passive voice
الْفِعْل الْمَجْهُول
singular
الْمُفْرَد
dual
الْمُثَنَّى
plural
الْجَمْع
1st person
الْمُتَكَلِّم
2nd person
الْمُخَاطَب
3rd person
الْغَائِب
2nd person
الْمُخَاطَب
3rd person
الْغَائِب
1st person
الْمُتَكَلِّم
2nd person
الْمُخَاطَب
3rd person
الْغَائِب
past (perfect) indicative
الْمَاضِي
mأُنَّ
ʔunna
f
non-past (imperfect) indicative
الْمُضَارِع الْمَرْفُوع
mيُؤَنُّ
yuʔannu
f
subjunctive
الْمُضَارِع الْمَنْصُوب
mيُؤَنَّ
yuʔanna
f
jussive
الْمُضَارِع الْمَجْزُوم
mيُؤَنَّ,يُؤَنِّ,يُؤْنَنْ
yuʔanna,yuʔanni,yuʔnan
f

Etymology 2.2

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

أَنّ (ʔannm

  1. verbal noun ofأَنَّ(ʔanna) (form I)
Declension
[edit]
Declension of nounأَنّ (ʔann)
singularbasic singulartriptote
indefinitedefiniteconstruct
informalأَنّ
ʔann
الْأَنّ
al-ʔann
أَنّ
ʔann
nominativeأَنٌّ
ʔannun
الْأَنُّ
al-ʔannu
أَنُّ
ʔannu
accusativeأَنًّا
ʔannan
الْأَنَّ
al-ʔanna
أَنَّ
ʔanna
genitiveأَنٍّ
ʔannin
الْأَنِّ
al-ʔanni
أَنِّ
ʔanni

References

[edit]
  • Tropper, Josef (2003), “Sekundäres wortanlautendes Alif im Arabischen”, in Kogan, Leonid, editor,Studia Semitica (Orientalia: Papers of the Oriental Institute; III), Moscow,→ISBN, pages207–209
Retrieved from "https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=أن&oldid=87624979"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp