FromProto-Slavic*li.
ли• (li)
- yes-no question particle
Ще ходишли там?- Šte hodišli tam?
- Are you going there?
- interrogative particle for multiple-choice questions
Коя химикалка искаш – червенатали, синятали, някаква другали?- Koja himikalka iskaš – červenatali, sinjatali, njakakva drugali?
- Which pen do you want - the red one, the blue one or another one?
- interrogative emphatic particle
Какволи искаше тоя човек?- Kakvoli iskaše toja čovek?
- I wonder what that man wanted.
- if,whether
- Synonym:дали(dali)
Попитах го ще ходили там.- Popitah go šte hodili tam.
- I asked him if he was going there.
- when,as soon as,once,whenever,every time(in questions)
- Synonyms:когато(kogato),щом(štom),щом като(štom kato)
Видяли го, ще му кажа.- Vidjali go, šte mu kaža.
- When I see him, I'll tell him.
- emphasizes continuity or intensity of a verb
Той работешели, работеше, без почивка.- Toj rabotešeli, raboteše, bez počivka.
- He worked on and on without a break.
ли (ʎi)
- very
Ӽоӄэнли густа кылхэ’н ԓӄуэ’н- There werevery many (small) birch-trees
- E. Kasten, M. Dürr (2015).Itelmen texts : a preliminary linguistic analysis
- M. Dürr, M. Risler, D. Kester, M. Krauss, A. Volodin, E. Kasten, K. Khaloymova, J. Bobalik, Ch. Ono (2021).Полный ительменско-русский словарь
ли• (li)
- skin
Inherited fromProto-Slavic*li.
ли• (li)
- An interrogative particle used in yes-or-no questions.
- Synonym:дали(dali)
- Ќе ми помогнешли? ―Ḱe mi pomognešli? ―Will you help me?
- This particle is mostly placed after the verb or very rarely, at the end of the sentence (after all that follows the verb).
Inherited fromProto-Slavic*li.
ли• (li)
- (interrogative particle, placed after the first word in a sentence or phrase) Do/does/did...? Is/are/was/were...?
- Зна́етеливы? ―Znájeteli vy? ―Do you know?
- Хорошо́лиему́? ―Xorošóli jemú? ―Is he okay?
- Отпра́виллияписьмо́? ―Otprávilli ja pisʹmó? ―Did I send the letter?
ли• (li)
- whether,if
- The subordinate clause withли expresses an occurrence (i.e., an event, incident, news, or rumor) that happened in the past or that could possibly happen in the future. In this specific case, the main clause shows confirming or denying the occurrence (as described in the subordinate clause withли). For example:
- Они спросят,отдыхал ли Андрей раньше. ―Oni sprosjat,otdyxal li Andrej ranʹše. ―They will askif Andrei has been on a holiday before.
- (The subordinate clause is an occurrence that happened in the past.)
- Он не скажет,останется ли он дома. ―On ne skažet,ostanetsja li on doma. ―He will not sayif he will stay home.
- (The subject of the main clause and the subordinate clause denotes the same person "he". The subordinate clause is an occurrence that could possibly happen in the future.)
- The main clause often has a verb that describes an occurrence, such as verbs pertaining to asking or talking. And also, depending on the context, the subordinate clause withли could be regarded as indirect speech.
- To make a sentence that expresses curiosity about a topic while usingли in the subordinate clause,интере́сно(interésno), .... is often used for the main clause. For example:
- (Мне) интересно, будет ли она на тусовке. ―(Mne) interesno, budet li ona na tusovke. ―((I) am interested (wonder) if she will be at the party.
- Я вызвала такси, вышла, нашла - а её чуть не увели! Представляешь, уже стоит парень иинтересуется не его ли такси я говорю - моя машинка! ―Ja vyzvala taksi, vyšla, našla - a jejó čutʹ ne uveli! Predstavljaješʹ, uže stoit parenʹ iinteresujetsja ne jevo li taksi ja govorju - moja mašinka! ―I called a taxi, went outside, found it and my ride was almost stolen! Guess what, a guy had already been there andwondering if that was his cab. I said "that's my cab!"
- To make a sentence that expresses doubt about a topic while usingли in the subordinate clause,(SUB)незнать(ne znatʹ), ....,(SUB)непомнить(ne pomnitʹ), ....,(SUB)сомнева́ться(somnevátʹsja), ...., andТру́дносказа́ть(Trúdno skazátʹ), .... are often used for the main clause. For example:
- Я не знаю, говорит ли мой дедушка по-арабски. ―Ja ne znaju, govorit li moj deduška po-arabski. ―I don't know if my grandfather speaks Arabic.
- (The main clause shows a doubtful attitude by not knowing whether the old man speaks Arabic.)
- Я не помню, выключил ли я телевизор. ―Ja ne pomnju, vyključil li ja televizor. ―I don't remember if I turned off the television.
- (The main clause shows a doubtful attitude by not remembering whether the television is turned off.)
- Я сомневаюсь, курил ли я сигареты часто. ―Ja somnevajusʹ, kuril li ja sigarety často. ―I doubt that I smoked cigarettes often.
- (The main clause shows a doubtful attitude by being skeptical about the smoking habit in the past.)
- Трудно сказать, поймут ли волонтёры установки этого задания. ―Trudno skazatʹ, pojmut li volontjóry ustanovki etovo zadanija. ―It's difficult to tell that the volunteers understand the guidelines of this task.
- (The main clause shows a doubtful attitude by having a difficulty of explaining about the volunteers' situation.)
Inherited fromProto-Slavic*li.
ли (Latin spellingli)
- question-forming interrogative particle
- да ли ме познајеш? ―do you know me?
- јеси ли стигао на одредиште? ―did you reach the destination?
- јесте ли га вид(ј)ели ―have you seen him?
- гд(ј)е ли се само налазимо? ―where could we be?
- кад ли ће доћи? ―when will they come?
- је ли? ―Is it? (Is that so? Isn't that so?)
- used as conjunction withда
- да ли ―whether
- немам појма да ли је дошао ―I have no idea if he came
- as a conjunctionif
- покушаш ли ме напасти, ја ћу ти узвратити ―if you try to attack me, I'll retaliate
- used as an emphatic intensifier
- а сн(иј)ег пада ли пада ―the snow just keep falling on and on...
- д(иј)ете плаче ли плаче ―the child just keeps crying
Inherited fromProto-Slavic*li .
ли• (ly)
- (dated)interrogative particle
- Synonym:чи(čy)
- (dated)if,whether
- Synonym:чи(čy)
- І сам гадав сми ча́сом, нели очаро́ван. ―I sam hadav smy čásom, nely očaróvan. ―And I myself sometimes wonderedwhether I weren't enchanted.
ли• (ly)
- (dated)either,or
- Ся́дем ми з тобо́ю поснíдаєм,ли пообíдаєм ―Sjádem my z tobóju posnídajem,ly poobídajem ―We'll seat down together andeither have breakfastor lunch