A. I. Podorova, editor (1948),Коми-русский словарь [Komi-Russian dictionary], Syktyvkar:Коми Государственное Издательство, page60
Bubrikh, Dmitry V. (1949),Грамматика литературного коми языка [Grammar of the literary Komi language] (in Russian), Leningrad: Zhdanov Leningrad State University, page96
L. M. Beznosikova; E. A. Ajbabina; R. I. Kosnyreva (2000),Коми-русский словарь [Komi-Russian dictionary],→ISBN, page166
пришлидас двасто ―prišlidas dvasto ―around two hundred of them came
дас кельо може буц годзин? ―das kelʹo može buc hodzin? ―around what time can it be?
2024 December 14,М. Афич, “Ремесло хторе ше отримало вецей як сто роки”, inРуске Слово[1]:
Владислав робелдас по 1970. рок, як шведочи його младши син Дюра, та гвари же оцец, заш лєм, волєл камиони, авта, механїку, а чежко було и материял набавиц за тапациранє.
Vladislav robeldas po 1970. rok, jak švedoči joho mladši sin Djura, ta hvari že ocec, zaš ljem, voljel kamioni, avta, mexanjiku, a čežko bulo i materijal nabavic za tapaciranje.
Vladislav workedroughly after 1970, as confirmed by his younger son Djura, who says that his father, nevertheless, liked trucks, cars, mechanics, but it was also difficult to get material for upholstery.
L. E. Kirillova, L. L. Karpova, editors (2008), “дас”, inУдмурт-ӟуч кыллюкам [Udmurt-Russian dictionary], Izhevsk:Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО РАН,→ISBN, page180
T. V. Voronova, T. A. Poyarkova, editor (2012),Удмурт-ӟуч, ӟуч-удмурт кыллюкам [Udmurt-Russian, Russian-Udmurt dictionary] (overall work in Russian), Izhevsk:Книжное издательство «Удмуртия»,→ISBN, page22
Yrjö Wichmann; Toivo Emil Uotila (1987), Mikko Korhonen, editor,Wotjakischer Wortschatz [Votyak Vocabulary] (Lexica Societatis Fenno-Ugricae; Volume 21) (overall work in German), Helsinki: Suomalais-ugrilainen Seura,→ISBN,→ISSN, page30