вози́ть(ся)(vozítʹ(sja)) +-ня́(-njá)
возня́• (voznjá) f inan (genitiveвозни́,nominative pluralвозни́,genitive pluralвозне́й)
- fuss,bustle,scurrying,fumbling
1935,Владимир Владимирович Набоков [Vladimir Vladimirovich Nabokov], chapter 1, inПриглашение на казнь [Priglašenije na kaznʹ]; translated as Dmitri Nabokov, transl.,Invitation to a Beheading,1959:Тюре́мщикРодио́н до́лгоотпира́лдверь Цинцинна́товойка́меры, —нетотключ, —всегда́шняявозня́.Дверьнаконе́цуступи́ла.- Tjurémščik Rodión dólgo otpirál dverʹ Cincinnátovoj kámery, — ne tot ključ, — vsegdášnjajavoznjá. Dverʹ nakonéc ustupíla.
- Rodion, the jailer, took a long time to unlock the door of Cincinnatus’ cell — it was the wrong key — and there was the usualfuss. At last the door yielded.
- trouble,bother
- мыши́наявозня́ ―myšínajavoznjá ―petty intrigues, petty cares
2007, Андрей Юрьевич Курков (Andrey Yuryevich Kurkov), chapter 1, inИгра в отрезанный палец [The Case of the General's Thumb]:
- noise,racket,romp,roughhousing
1931,Илья Арнольдович Файнзильберг,Евгений Петрович Катаев (Ilf and Petrov), chapter 3, inЗолотой телёнок [The Little Golden Calf]:Поноча́монноси́лсясзажжённымифа́рамими́моокре́стныхрощ,слы́шапозади́себя́пья́нуювозню́иво́плипассажи́ров,а днём,одуре́вотбессо́нницы,сиде́лусле́дователейидава́лсвиде́тельскиепоказа́ния.- Po nočám on nosílsja s zažžónnymi fárami mímo okréstnyx rošč, slýša pozadí sebjá pʹjánujuvoznjú i vópli passažírov, a dnjom, odurév ot bessónnicy, sidél u slédovatelej i davál svidételʹskije pokazánija.
- At night he'd be speeding with the headlights ablaze past nearby woods, listening to drunkenracket and howls from the passengers in back, and by day, in a stupor from sleeplessness, he'd be sitting in the investigators' office giving testimony.