The Unicode code point U+0340 (COMBINING GRAVE TONE MARK) iscanonically equivalent to U+0300 (COMBINING GRAVE ACCENT). It was intended for Vietnamese and later deprecated.
(poetic)Used to indicate that the suffix-ed is pronounced with a schwa:lookèd (IPA/ˈlʊkəd/); past-tenselearned vs adjectivelearnèd. Often used for metrical reasons.
(lexicography)Sometimes used for secondary stress in glossaries that use◌́ for primary stress when full pronunciations are not given.
Adiacritical mark of theGreek script, calledβαρεῖα(bareîa,“heavy”) in Ancient Greek, and found onᾺ(À)/ὰ(à),Ὲ(È)/ὲ(è),Ὴ(Ḕ)/ὴ(ḕ),Ὶ(Ì)/ὶ(ì),Ὸ(Ò)/ὸ(ò),Ὺ(Ù)/ὺ(ù) andῺ(Ṑ)/ὼ(ṑ). It is also known by its Latin nameaccentus gravis or the English namegrave accent. It was used to indicate the presence of the accent on the last syllable of a word when immediately followed by another stressed word.
2015 April 11, Tovin Lapan, “California birth certificates and accents: O’Connor alright, Ramón and José is not”, inThe Guardian[1] (in English), archived fromthe original on4 April 2025:
California, like several other states, prohibits the use of diacritical marks or accents on official documents. That means no tilde (~), no accent grave (`), no umlaut (¨) and certainly no cedilla (¸).
Institutiones linguae latinae et graecae pro infima grammatices ad normam Emmanuelis Alvari et Jacobi Gretseri Societatis Jesu, in usum scholarum Provinciae S. J. ad Rhenum superiorem nova methodo adornatae. Editio quarta, Augusta Vindelicorum, 1779, p. 212 inErster Anhang. De orthographia.:
(`) (´) Accentus gravis & acútus. Gravis (`) wird zum Besten der Lernenden nicht unrecht gebraucht bey den Adverbiis, um sie von anderen Partibus Orationis zu unterscheiden, als: Eò, quò, tantò, doctè, &c. [...] (Nota. Wie die Interpunctiones recht zu gebrauchen seyen, wird in der Lehr de Periŏdis erörtert.
Thomae Ruddimanni institutiones grammaticae latinae. Curante Godofredo Stallbaum. Pars secunda syntaxin continens, Lipsia, 1823, p. 39 of theAppendix. Grammaticae latinae institutionum pars tertia ex compendio Ruddimanni repetita:
Toni sive Accentus sunt tres,Acutus,Gravis, etCircumflexus. [...] Gravis est qui syllabam gravat, seu deprimit; ac signatur lineola obliqua a sinistra in dextram ascendente, hoc modo [`]: ut,doctè. [...]
Allen Fisk,Adam's Latin Grammar; simplified, by Means of an Introduction: Designed to facilitate the Study of Latin Grammar, [...]. Fifth Edition, from the second Edition, revised and corrected, New-York, 1830, p. 182:
"There are three accents [...] 2. Thegrave or base accent depresses the voice, or keeps it in its natural tone; and is thus marked [`]; as,doctè. This accent properly belongs to all syllables which have no other accent. [...]The accents are [..] seldom marked in Latin books, unless for the sake of distinction, as in these adverbs,aliquò, continuò, doctè, unà, &c. to distinguish them from certain cases of adjectives, which are spelt in the same way. [...]
“Надреден знак”, inПравопис на македонскиот јазик (Pravopis na makedonskiot jazik) [Orthography of the Macedonian language][2] (in Macedonian), 2nd edition, Skopje: Institute of Macedonian language "Krste Misirkov" – Skopje,2017, page141
Adiacritical mark of theLatin script, called重音符(zhòngyīnfú,“grave tone mark”) in Mandarin, and found onÀ/à, È/è, Ì/ì, Ò/ò, Ù/ù and Ǜ/ǜ,representing the去聲 /去声(qùshēng,“departing tone”), also known as the第四聲 /第四声(“fourth tone”), inPinyin.
Marcel Courthiade (2009), “DECISION : "THE ROMANI ALPHABET"”, in Melinda Rézműves, editor,Morri angluni rromane ćhibǎqi evroputni lavustik = Első rromani nyelvű európai szótáram : cigány, magyar, angol, francia, spanyol, német, ukrán, román, horvát, szlovák, görög [My First European-Romani Dictionary: Romani, Hungarian, English, French, Spanish, German, Ukrainian, Romanian, Croatian, Slovak, Greek] (overall work in Hungarian and English), Budapest: Fővárosi Onkormányzat Cigány Ház--Romano Kher,→ISBN, page499
(lexicography) Adiacritical mark, both in the Cyrillic and Latin script, used to denote a short-rising accent. Not used in everyday writing. Can be used on vowels and thesyllabic R:
In Vietnamese handwriting and signmaking, this tone mark may be written as a horizontal line, like amacron (which does not exist in Vietnamese), and the letterI/i retains itstittle.
In earlier versions ofUnicode,̀ was used to represent this tone mark.