Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Western Pennsylvania English

From Wikipedia, the free encyclopedia
Dialect of American English
Western Pennsylvania English
Pittsburgh English, Pittsburghese
RegionWestern Pennsylvania
Early forms
English alphabet
Language codes
ISO 639-3
Glottologwest2919
Appalachia (in white) overlaid with dialect regions defined by the 2006ANAE. Western Pennsylvania English can be seen in orange.
A sign using "Dahntahn" to mean "Downtown" inDowntown Pittsburgh

Western Pennsylvania English, known more narrowly asPittsburgh English or popularly asPittsburghese, is a dialect ofAmerican English native primarily to thewestern half of Pennsylvania, centered on the city ofPittsburgh, but potentially appearing in some speakers as far north asErie County, as far east asHarrisburg, as far south asClarksburg, West Virginia, and as far west asYoungstown, Ohio.[1][2] Commonly associated with theworking class of Pittsburgh, users of the dialect are colloquially known as "Yinzers".

Overview

[edit]

Scots-Irish,Pennsylvania Dutch,Polish,[3]Ukrainian[4] andCroatian[5] immigrants to the area all provided certainloanwords to the dialect (see "Vocabulary" below). Many of the sounds and words found in the dialect are popularly thought to be unique to Pittsburgh, but that is a misconception since the dialect resides throughout the greater part of western Pennsylvania and the surrounding areas.[6][7] Central Pennsylvania, currently an intersection of several dialect regions, was identified in 1949 byHans Kurath as a subregion between western and eastern Pennsylvania,[8][9] but some scholars in the 20th century onwards have identified it within the western Pennsylvania dialect region.[9][10] Since Kurath's study, one of western Pennsylvania's defining features, thecot–caught merger, has expanded into central Pennsylvania,[11] moving eastward until being blocked atHarrisburg.[12] Perhaps the only feature whose distribution is restricted almost exclusively to the immediatevicinity of Pittsburgh is/aʊ/monophthongization in which words such ashouse,down,found, andsauerkraut are sometimes pronounced with an "ah" sound, instead of the more standard pronunciation of "ow", renderingeye spellings such ashahs,dahn,fahnd, andsahrkraht.

Speakers of Pittsburgh English are sometimes called "Yinzers" in reference to their use of the second-person pluralpronoun "yinz." The word "yinzer" is sometimes heard as pejorative, indicating a lack of sophistication, but the term is now used in a variety of ways.[13] Older men are more likely to use the accent than women "possibly because of a stronger interest in displaying local identity...."[14]

Phonology

[edit]
This section containsphonetic transcriptions in theInternational Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. For the distinction between[ ],/ / and ⟨ ⟩, seeIPA § Brackets and transcription delimiters.
Vowels of Western Pennsylvania English
FrontCentralBack
laxtenselaxlaxtense
Closeɪiʊu
Midɛə
Openæʌɒ
Diphthongs  ɔɪ  

A defining feature of Western Pennsylvania English is thecot–caught merger, in which/ɑ/ (as inah) and/ɔ/ (as inaw) merge to a rounded/ɒ/ (phonetically[ɒ~ɔ]). As in most other American dialects, thefather–bother merger also occurs.[6][7][15] Therefore,cot andcaught are both pronounced/kɒt/;Don anddawn are both/dɒn/. While the merger of the low back vowels is also widespread elsewhere in the United States, the rounded realizations of the merged vowel around[ɒ] is less common, except inCanada,California andNortheastern New England.[6][7]

/ɒ/ has a stylistic variant, which is open central unrounded[ä], as in the sarcastic pronunciation ofI apologize as[aɪəˈpʰäɫɨdʒaɪz]. It may also occur before/r/, as instart[stäɹʔt] orcar[kʰäɹ], but a more common pronunciation is back and rounded:[stɒɹʔt] etc. The vowel inhoarse is the same as the one inhorse, phonetically[ɔ]:[hɔɹs] but phonemically/oʊ/ due to the cot-caught merger:/hoʊrs/.[16][17]

/ʌ/ is backer and more open than[ɜ] found inMidland American English, being closer to[ɑ]. This makesSTRUT an unrounded counterpart ofLOT, with pairs such asnut[nɑʔt] vs.not[nɒʔt] orcut[kʰɑʔt] vs.cot[kʰɒʔt] contrasting mainly byroundedness. This is also found in contemporary Standard Southern British English, wherenut[nʌʔt] also differs fromnot[nɔʔt] by rounding (thoughnought has a contrastiveTHOUGHT vowel instead:[no̞ːʔt], which falls together with[ɒ] in Pittsburgh). Earlier reports give[ɜ] as the norm forSTRUT in Pittsburgh. The remaining checked vowels/ɪ/,/ʊ/,/ɛ/ and/æ/ are all within the General American norm.[18][19][20]

TheGOAT vowel often has an unrounded central or fronted starting point in Pittsburgh:[əʊ]. Outside of the city itself,[oʊ] is more common.GOOSE is sometimes also fronted, to[ɨu] (more usual value:[ʊu]). As in other American dialects,FLEECE andFACE are narrow diphthongs[ɪi,ee̝].CHOICE is also within GenAm norm:[ɔ̟ɪ].[21]

ThePRICE vowel alone undergoesCanadian raising to[ɜɪ] before voiceless consonants, as inice[ɜɪs]. In 1971, theJournal of the International Phonetic Association published a description of the dialect, whose author Bruce Lee Johnson notes that the auxiliary verbmight is typically pronounced with nasalization, as[mɜ̃ɪ̃ʔt].[22] Elsewhere in the article, this allophone is transcribed ⟨ʌɪ⟩, following its usual transcription on Wikipedia.

TheMOUTH vowel typically begins front in the mouth[æʊ]. A less common variant has a central starting point,[äʊ], matching the starting point ofPRICE ([äɪ]).[16] It ismonophthongized to[aː] in some environments (sounding instead likeah), namely: beforenasal consonants (downtown[daːnˈtʰaːn] andfound[faːnd]),liquid consonants (fowl,hour) andobstruents (house[haːs],out,cloudy).[6][7][15] The monophthongization does not occur, however, in word-final positions (how,now), and the diphthong then remains[æʊ].[23] That is one of the few features, if not the only one, restricted almost exclusively to western Pennsylvania in North America, but it can sometimes be found in other accents of the English-speaking world, such asCockney andSouth African English.[6][7] Monophthongization also occurs for the sound/aɪ/, as ineye, before liquid consonants,[6][7][15][24] so thattile is pronounced[tʰɑːɫ];pile is pronounced[pʰɑːɫ]; andiron is pronounced[ɑːɹn]. That phenomenon allowstire to merge with the sound oftar:[tʰɑːɹ].

TheNURSE vowel (phonemically an/ər/ sequence) is phonetically close-mid[ɘ˞].[25]

Johnson notes a tendency to diphthongize/æ/ to[ɛə] not only before nasals (as in GenAm) but also before all voiced consonants (as inbad[bɛəd]) and voiceless fricatives (as ingrass[ɡɹɛəs]).[25] This has since been reversed and now[ɛə] is confined to the environment of a following nasal, matching the GenAm allophony.[26]

Anepenthetic (intruding)/r/ sound may occur after vowels in a few words, such aswater pronounced as[ˈwɔɹɾɚ], andwash as[wɔɹʃ].[6][7]

A number ofvowel mergers occur uniquely in Western Pennsylvania English before the consonant/l/. The pair of vowels/i/ and/ɪ/ may merge before the/l/ consonant,[6][7][15][27] cause bothsteel andstill to be pronounced as something like[stɪɫ]. Similarly,/u/,/oʊ/, and/ʊ/ may merge before/l/, so thatpool,pull, andpole may merge to something like[pʰʊɫ]. On the/il/~/ɪl/ merger, Labov, Ash and Boberg (2006) note "the stereotype of merger of/ɪl~il/ is based only on a close approximation of some forms, and does not represent the underlying norms of the dialect."[28] The/i/~/ɪ/ merger is found in western Pennsylvania,[6][7][15][27] as well as parts of the southern United States, including Alabama, Texas and the west (McElhinny 1999). On the other hand, the/u/~/ʊ/ merger is consistently found only in western Pennsylvania. The/i/~/ɪ/ merger towards[ɪ] may also appear before/ɡ/:eagle then sounds to outsiders likeiggle.[6][7][15]

L-vocalization is also common in the Western Pennsylvania dialect; an/l/ then sounds like a/w/ or a cross between a vowel and a "dark"/l/ at the end of a syllable.[6][7][29] For example,well is pronounced as[wɛw];milk as[mɪwk] or[mɛwk];role as[ɹʊw]; andcold as[ˈkʰʊwd]. The phenomenon is also common inAfrican-American English.

The wordmirror can be pronounced as the single-syllablemere.[citation needed]

Western Pennsylvania English speakers may use falling intonation at the end of questions,[6][7][30] for example, in "Are you painting your garage?"[↗ˈɒɹˈpʰeɪɾ̃ɪŋɡə↘ˈɹɒdʒ] (with pitch rising in intonation up to just before the last syllable and then falling precipitously).[30] Such speakers typically use falling pitch for yes–no questions for which they already are quite sure of the answer. A speaker uttering the above example is simply confirming what is already thought: yes, the person spoken to is painting their garage. It is most common in areas of heavy German settlement, especially southeastern Pennsylvania,[30] hence its nickname, the "Pennsylvania Dutch question", but it is also found elsewhere in Pennsylvania, including Pittsburgh.[6][7][30][31][32][33][34] It is of German origin.[30]

Vocabulary

[edit]
City of Pittsburgh Recycling Drop-Off Center sign using the term "redd up", illustrating an example of Western Pennsylvania English.
  • babushka - (n.) headscarf[3][a]
  • buggy - (n.) shopping cart[b]
    • baby buggy - (n.) baby carriage
  • the 'Burgh - (n.) Pittsburgh[7][34]
  • beal - (v.) to fester or suppurate[3]
  • bealed - (adj.) usually of an ear: infected or abscessed[3]
  • belling - (n.) noisy celebration or mock serenade for newlyweds; ashivaree[3]
  • berm - (n.) edge of the road, curb: an accepted alternative to "shoulder of the road"[3]
  • carbon oil - (n.) kerosene[c]
  • chipped ham - (n.) very thinly sliced chopped ham loaf for sandwiches (from a local brand name)[6][7] (seechipped chopped ham)
  • city chicken - (n.) cubes ofpork loin and/orveal on a short woodenskewer, breaded, then fried or baked[35][d]
  • cubberd - (n.) closet[36]
  • craw - (n.) crawfish[3]
  • crick - (n.) Creek
  • cruds,crudded milk, orcruddled milk - (n.) cottage cheese[37][e]
  • diamond - (n.) town square[36]
  • dippy - (adj.) appropriate for dipping into, such as gravy, coffee, egg yolks, etc.[38]
  • doll baby - (n.) complimentary term for an attractively childlike girl or woman (reversal of "baby doll")
  • drooth - (n.) drought[3][39]
  • Dubbya - (n.) Letter "W", Often used when saying "www." Or a local station
  • dupa - (n.) parental term (of Polish origin) for a child's backside
  • feature - (v.) to think about, understand, or imagine
  • grinnie - (n.)chipmunk[f]
  • gumband - (n.)rubber band;[6][7][38] elastic fastener[36]
  • gutchies; or undergutchies (n.) term used to describe undergarments of any variety.
  • hap - (n.) comfort; or, comforter or quilt:[37][g]
  • hoagie - (n.) asub (i.e., submarine sandwich; used throughout Pennsylvania)[38]
  • hoopy - (n.) a person perceived as unsophisticated or having rural sensibilities (i.e., redneck or hillbilly; used especially in Ohio Valley and northern West Virginia)
  • jag - (v.) to prick, stab, or jab;[40] to tease[34] (often,jag off orjag around)[h][40]
    • jagger - (n./adj.) any small, sharp-pointed object or implement,[40] usuallythorns, spines, and prickles (as in ajagger bush or "I got a jagger in my finger").
    • jaggerbush - (n.) briar[36]
    • jagoff - (n.) an idiot, fool, or unlikeable person[h]
  • jimmies - (n.)sprinkles[41]
  • jumbo - (n.) bologna lunch meat[6][7][40][33][34]
  • "Kennywood's open" - idiom used to inform someone that their fly is open ("Kennywood" referring to theKennywood amusement park inWest Mifflin, Pennsylvania)
  • Klondike - (n.) any ice cream bar, even if not specifically aKlondike bar (first marketed in nearbyYoungstown, Ohio).[36]
  • kolbusy orkolbassi - (n.) variant pronunciation ofkielbasa[40] (/kʊlˈbɒsi/)[i]
  • monkey ball - (n.) fruit of theMaclura pomifera ormonkey ball tree[42]
  • n'at (/əˈnæt/) - et cetera; and so on; a "general extender";[6][7] literally, a contraction of "and (all) that"[43][j]
  • neb - (v.) to pry into a conversation or argument intrusively or impertinently[40] (this term and its derivatives are common to Pennsylvania, but especially southwestern Pennsylvania, from Scots-Irish English)
    • neb out - to mind one's own business
    • neb-nose ornebby-nose (alsonebshit) - (n.) the kind of person who is always poking into people's affairs;[40] inquisitive person[36]
    • nebby - (adj.) given to prying into the affairs of others; nosey;[6][7][43] inquisitive[36]
  • onion snow - (n.) early spring snow[36]
  • redd up (alsoret, rid, ridd, orredd out) - (v.) to tidy up, clean up, or clean out (a room, house, cupboard, etc.); to clean house, tidy up (hence v bl.redding up house-cleaning; tidying up)[44][45][46][k][47]
  • reverend - (adj.) extreme;[36] extraordinary, powerful[39]
  • slippy - (adj.) slippery (from Scots-Irish English)[6][7]
  • spicket - (n.) alternate pronunciation ofspigot, specifically an outdoor faucet used to connect to a garden hose[48]
  • Squill - (n.) shortening ofSquirrel Hill.
  • Stillers - (n.) alternate pronunciation of thePittsburgh Steelers[49]
  • sweep - (v.) to vacuum
  • sweeper - (n.)vacuum cleaner (also used in Ohio and Indiana; fromcarpet sweeper)
  • tossle cap - (n.) knit hat designed to provide warmth in cold weather
  • trick - (n.) a job shift (as used in West-Central Pennsylvania)[50]
  • yins,yinz,yunz,you'uns, oryouns - (pronoun) plural ofyou (second-person personal plural pronoun from Scots-Irish English)[6][7][37][51][13][52][53]

Grammar

[edit]
  • All to meanall gone: When referring to consumable products, the wordall has a secondary meaning:all gone. For example, the phrasethe butter's all would be understood as "the butter is all gone." This likely derives from German.[54]
  • "Positiveanymore": In addition to the normal negative use ofanymore it can also, as in the greaterMidland U.S. dialect, be used in a positive sense to mean "these days" or "nowadays".[55][56][57] An example is "I wear these shoes a lot anymore". While in Standard Englishanymore must be used as a negative polarity item (NPI), some speakers in Pittsburgh and throughout the Midland area do not have this restriction.[52] This is somewhat common in both the Midland regions (Montgomery 1989) and in northern Maryland (Frederick, Hagerstown, and Westminster), likely of Scots-Irish origin.[57]
  • Reversed usage ofleave andlet:[6][7][58] Examples of this include "Leave him go outside" and "Let the book on the table".Leave is used in some contexts in which, in standard English,let would be used; and vice versa. Used in Southwestern Pennsylvania and elsewhere, this is either Pennsylvania Dutch or Scots-Irish.[58]
  • "Need,want, orlike + past participle":[6][7][59] Examples of this include "The car needs washed", "The cat wants petted", and "Babies like cuddled". More common constructions are "The grass needs cutting" or "The grass needs to be cut" or "Babies like cuddling" or "Babies like to be cuddled"; "The car needs washing" or "The car needs to be washed"; and "The cat wants petting" or "The cat wants to be petted." Found predominantly in the North Midland region, this is especially common in southwestern Pennsylvania.[60][61][62]Need + past participle is the most common construction, followed bywant + past participle, and thenlike + past participle. The forms are "implicationally related" to one another (Murray and Simon 2002). This means the existence of a less common construction from the list in a given location entails the existence of the more common ones there, but not vice versa. The constructions "like + past participle" and "need + past participle" are Scots-Irish.[60][61][63][62] While Adams argues that "want + past participle" could be from Scots-Irish or German,[58] it seems likely that this construction is Scots-Irish, as Murray and Simon claim.[61][62]like andneed + past participle are Scots-Irish, the distributions of all three constructions are implicationally related, the area where they are predominantly found is most heavily influenced by Scots-Irish, and a related construction, "want + directional adverb", as in "The cat wants out", is Scots-Irish.[37][52]
  • "Punctualwhenever": "Whenever" is often used to mean "at the time that."[63] An example is "My mother, whenever she passed away, she had pneumonia." Apunctual descriptor refers to the use of the word for "a onetime momentary event rather than in its two common uses for a recurrent event or a conditional one". This Scots-Irish usage is found in the Midlands and the South.

Notable lifelong speakers

[edit]
icon
This sectionneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources in this section. Unsourced material may be challenged and removed.(March 2025) (Learn how and when to remove this message)

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^In Russian, Slovak, and many other Slavic languages, the word babushka (a familial/cute extension of the wordbaba) means "grandmother" or (endearingly) "old woman." In Pittsburgh and much Northern U.S. English, the word also denotes a type of headscarf that might be worn by an old woman. Predominantly used in the northeast United States,babushka is most heavily in Pennsylvania, Ohio, Indiana, Illinois, Wisconsin, and Michigan. It is sometimes used as a derogatory term for an elderly woman, similar to calling someone an "old hag."[citation needed]
  2. ^Kurath (1949) mentions that speakers in a large portion of Pennsylvania use the term, but that it is "very common in the Pittsburgh area[,]...[in] the adjoining counties of Ohio and on the lower Kanawha"
  3. ^According to Kurath (1949), this may be heard from the western edge of the Alleghenies to beyond the Ohio line
  4. ^This is heard in Southwestern Pennsylvania and Northern West Virginia. It origins are not entirely known, but rumored to have begun during theDepression Era, when people took meat scraps and fashioned a makeshiftdrumstick out of them.
  5. ^Kurath (1949) claims these forms are used from the western edge of the Alleghenies to beyond the Ohio line; and Crozier claims that they are restricted to southwestern Pennsylvania, from Scots-Irish English origins.
  6. ^Kurath 1949): This term is used from the western edge of the Alleghenies to beyond the Ohio line.
  7. ^This can mean "comfort", as in "He's been in poor hap since his wife died",[31] or "comforter or quilt," as in "It was cold last night but that hap kept me warm."Hap is used for "comfort" in western Pennsylvania;[31] and a "quilt" is known as ahap only in western Pennsylvania.
  8. ^abThe word is often followed byoff to mean (as a verb) "to annoy, irritate, play tricks on; to disparage; to reject", or (as a noun) "an annoying or irritating person;" as well asaround to mean "annoy, tease, or engage in a frivolous endeavor." These phrases are probably influenced byjack off andjack around, respectively. "Jus' jaggin'" is a common expression, the same as standard "just kidding". Descended from Scots-Irish usage in English, this is chiefly a Pennsylvania term, especially southwestern Pennsylvania, but also portions of Appalachia.
  9. ^The OED (1991) listskolbasa as a variable pronunciation ofkielbasa, and notes that the former pronunciation is Polish and the latter Russian.
  10. ^The distribution ofn'at is Southwestern Pennsylvania, possibly Scots-Irish. Macaulay (1995) finds it in the regular speech and narratives of Scottish coal miners in Glasgow, a principal area from which Scottish settlers emigrated to Northern Ireland, and from there, to the American colonies.
  11. ^An example of this term is "Yinz better redd up this room". Dressman notes that it is common to the Pittsburgh area and throughout Pennsylvania, but less so in Philadelphia. It is also scattered about New England States and in New Brunswick, though its occurrence is heaviest in Pennsylvania. Hall states that its distribution is "scattered, but chiefly N. Midland, esp PA". Dressman suggested that it was brought to the U.S. by Scots. It's almost certainly of Scandinavian/Viking origin; the Danish "rydde op" means to clean up. "Redd up" and its associated variants probably entered the English language from old Norse.

References

[edit]
  1. ^Labov, Ash & Boberg (2006), pp. 130, 133, 264.
  2. ^"Do You Speak American . Sea to Shining Sea . American Varieties . Pittsburghese - PBS".PBS.
  3. ^abcdefghCassidy, F. G., ed. (1985).Dictionary of American Regional English, Vol. I: A-C. Cambridge: Harvard University Press.ISBN 978-0-674-20511-6.
  4. ^Wolowyna, Oleh (January 9, 2000)."Demographic, social, cultural characteristics of persons of Ukrainian ancestry in Chicago".The Ukrainian Weekly No. 2, Vol. LXVIII. Archived fromthe original on September 6, 2008. RetrievedMay 16, 2008. (based on 1990 US Census)
  5. ^LeMay, Michael C. (2012-12-10).Transforming America: Perspectives on U.S. Immigration [3 volumes]: Perspectives on U.S. Immigration. ABC-CLIO.ISBN 9780313396441.
  6. ^abcdefghijklmnopqrstuvJohnstone, Barbara; Baumgardt, Dan (2004).""Pittsburghese" Online: Vernacular Norming in Conversation".American Speech.79 (2):115–145.doi:10.1215/00031283-79-2-115.JSTOR 40281107.S2CID 3861413. Archived fromthe original on 2018-04-21. Retrieved2018-04-20.
  7. ^abcdefghijklmnopqrstuvwJohnstone, Barbara; Bhasin, Neeta; Wittkofski, Denise (2002).""Dahntahn" Pittsburgh: Monophthongal /aw/ and Representations of Localness in Southwestern Pennsylvania".American Speech.77 (2):148–166.doi:10.1215/00031283-77-2-148.JSTOR 40281028.S2CID 2783229. Archived fromthe original on 2017-09-22. Retrieved2019-09-17.
  8. ^Kurath, Hans (1949).A Word Geography of the Eastern United States. University of Michigan Press.ISBN 9780472085323. Retrieved21 October 2012.{{cite book}}:ISBN / Date incompatibility (help)
  9. ^abSalvucci, Claudio (1999)."Linguistic Geography of Pennsylvania". Evolution Publishing. Retrieved2012-10-21.
  10. ^Thomas, Charles (1958).An Introduction to the Phonetics of American English. Ronald Press.ISBN 9780826086303. Retrieved21 October 2012.{{cite book}}:ISBN / Date incompatibility (help)
  11. ^Labov, Ash & Boberg (2006), p. 66.
  12. ^Labov, Ash & Boberg (2006), p. 123.
  13. ^abJohnstone, Barbara (May 3, 2011).Place, language, and semiotic order. Urban Symbolic Landscapes conference. Helsinki.
  14. ^"Questions and Answers: Who Uses Pittsburgh Speech the Most?".Pittsburgh Speech and Society. University Library System, University of Pittsburgh. Retrieved16 May 2013.
  15. ^abcdefGagnon, C. L. (1999).Language attitudes in Pittsburgh: 'Pittsburghese' vs. standard English. Master's thesis. Pittsburgh: University of Pittsburgh.
  16. ^abJohnson (1971), pp. 71–2.
  17. ^Wells (1982), p. 484.
  18. ^Johnson (1971), p. 70.
  19. ^Labov, Ash & Boberg (2006), pp. 88–9.
  20. ^Cruttenden (2014), pp. 122, 126–128, 130.
  21. ^Johnson (1971), pp. 70–2.
  22. ^Johnson (1971), pp. 72–3.
  23. ^Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W., eds. (2004).A Handbook of Varieties of English: A Multimedia Reference Tool. Vol. 1. New York: Mouton de Gruyter. pp. 407–416.doi:10.1515/9783110175325.ISBN 978-3-11-019718-1.
  24. ^Hankey, Clyde T. (1965). "Miscellany: 'tiger,' 'tagger,' and [aɪ] in western Pennsylvania".American Speech.40 (3):226–229.doi:10.2307/454074.JSTOR 454074.
  25. ^abJohnson (1971), p. 72.
  26. ^Duncan (2016), pp. 1–2.
  27. ^abBrown (1982).
  28. ^Labov, Ash & Boberg (2006), p. 72.
  29. ^Hankey, Clyde T. (1972).Notes on west Penn-Ohio phonology. In: Studies in Linguistics in Honor of Raven I. McDavid, Jr., ed. by L.M. Davis. University of Alabama Press. pp. 49–61.ISBN 978-0-8173-0010-4.
  30. ^abcdeFasold, Ralph W. (1980). "The conversational function of Pennsylvania Dutch intonation".Paper Presented at New Ways of Analyzing Variation (NWAVE IX) at the University of Michigan, Ann Arbor, MI.
  31. ^abcMaxfield (1931).
  32. ^Layton (1999).
  33. ^abWisnosky (2003).
  34. ^abcdJohnstone, Andrus & Danielson (2006).
  35. ^"Something different, Something delicious: City Chicken",Pittsburgh Post-Gazette, p. 4, 2 November 1932, retrieved16 September 2016
  36. ^abcdefghiJohnstone, Barbara (2013).Speaking Pittsburghese: The Story of a Dialect. Oxford University Press.ISBN 978-0-199-94568-9.
  37. ^abcdCrozier, Alan (1984). "The Scotch-Irish influence on American English".American Speech.59 (4):310–331.doi:10.2307/454783.JSTOR 454783.
  38. ^abcCassidy, F. G. and. J.H. Hall., Eds. (1991).Dictionary of American Regional English, Vol. II: D-H. Cambridge: Harvard University Press.ISBN 978-0-674-20512-3.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  39. ^abJohnstone, Barbara (2015).Pittsburgh Speech and Pittsburghese. Walter de Gruyter GmbH.ISBN 978-1-614-51178-6.
  40. ^abcdefgCassidy, F. G. and J. H. Hall, Eds. (1996).Dictionary of American Regional English, Volume III: I-O. Cambridge: Harvard University Press.ISBN 978-0-674-20519-2.{{cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  41. ^Freeman, Jan."The jimmies story".Boston.com.
  42. ^Parker, Jeanie (September 2, 2000)."Gardening: The fruit of the Osage orange tree has many odd reputed uses".Pittsburgh Post-Gazette. PG Publishing. Archived fromthe original on 5 October 2014. Retrieved26 February 2014.
  43. ^abMcElhinny 1999; Wisnosky 2003; Johnstone, Andrus and Danielson 2006
  44. ^Hall, J. H., ed. (2002).Dictionary of American Regional English, Volume IV: P-Sk. Cambridge: Harvard University Press.ISBN 978-0-674-00884-7.
  45. ^Dressman, Michael R. (1979). "Redd up".American Speech.54 (2):141–145.doi:10.2307/455213.JSTOR 455213.
  46. ^Also see McElhinny (1999); Johnstone, Andrus and Danielson (2006).
  47. ^Editors of the American Heritage Dictionaries (2006).The American Heritage Dictionary of the English Language (Fourth ed.). Houghton Mifflin Harcourt.ISBN 978-0-618-70173-5. Retrieved26 October 2012.
  48. ^"Definition of SPICKET".www.merriam-webster.com.
  49. ^"Yinzer Basics: Pittsburghese for Beginners". March 21, 2012.
  50. ^"Yunzonics: Translating Pennsylvanian".tomtwine.com. Thomas H. Twine. Archived from the original on 23 September 2009. Retrieved19 April 2022.
  51. ^McElhinny 1999; Wisnosky 2003; Johnstone, Andrus and Danielson 2006: Used Southwestern Pennsylvania and elsewhere in Appalachia,yinz is a particularly salient feature of Pittsburgh speech
  52. ^abcRobert P. Marzec (30 December 2004).The Mid-Atlantic Region. Greenwood Publishing Group. p. 271.ISBN 978-0-313-32954-8. Retrieved1 November 2012.
  53. ^Montgomery 2001
  54. ^Metcalf, Allan (2000).How We Talk: American Regional English Today. Houghton Mifflin Harcourt. p. 92.ISBN 978-0-618-04362-0. Retrieved26 October 2012.
  55. ^Montgomery (1989).
  56. ^McElhinny (1999).
  57. ^abMontgomery (1999). sfnp error: no target: CITEREFMontgomery1999 (help)
  58. ^abcAdams, Michael (2003). "Lexical Doppelgängers".Journal of English Linguistics.28 (3):295–310.doi:10.1177/00754240022005054.S2CID 220752970.
  59. ^Still, Brian (15 October 2010).Usability of Complex Information Systems: Evaluation of User Interaction. CRC Press. p. 57.ISBN 978-1-4398-2894-6. Retrieved1 November 2012.
  60. ^abMurray, Frazer & Simon (1996).
  61. ^abcMurray & Simon (1999).
  62. ^abcMurray & Simon (2002).
  63. ^abMontgomery (2001).
  64. ^Hundt, Brad (November 22, 2024)."Myron Cope recalled in a new biography co-written by Mt. Lebanon native".Observer–Reporter. RetrievedMarch 24, 2025.with a Pittsburgh accent as thick as a bowlful of pierogies
  65. ^Best, Neil (November 11, 2017)."Former Steelers coach Bill Cowher has become a NY kind of guy".Newsday. RetrievedMay 20, 2025.
  66. ^Kaminski, Matthew (January 31, 2009)."The Coach's Keys to the Game".The Wall Street Journal. Raleigh, N.C.: Dow Jones & Company. RetrievedMay 20, 2025.he says in his thick Pittsburgh accent
  67. ^Greenberg, Jon (September 4, 2019)."Chicago is still full of Grabowskis, but only one roots for the Bears and the Packers".The Athletic. RetrievedAugust 23, 2025.
  68. ^Deto, Ryan (January 22, 2021)."How Ted Cruz helped Rich Fitzgerald become Yinzer Jeff Daniels".Pittsburgh City Paper. RetrievedMay 30, 2025.
  69. ^Rouvalis, Cristina (December 26, 2022)."Our Pittsburgher of the Year: Rich Fitzgerald".Pittsburgh Magazine. RetrievedMay 30, 2025.
  70. ^Loeffler, William (July 21, 2010)."Performing back home no joke for Billy Gardell".TribLIVE. Trib Total Media. RetrievedApril 16, 2025.
  71. ^Dent, Charlie (April 25, 2016)."Congressman Charlie Dent Throws Support Behind John Kasich".Here & Now (Interview). Interviewed byHobson, Jeremy. Boston, Massachusetts: WBUR. RetrievedApril 16, 2025.
  72. ^Simon, Ed (May 15, 2024)."The Yinzers of Glasgow: On the Scottish Origins of Pittsburgh's Unique Dialect".Literary Hub. Grove Atlantic. RetrievedMay 21, 2025.
  73. ^McClelland, Edward (May 1, 2018)."From the Daleys to Rahm Emanuel: Whatever happened to Chicago pols with authentic Chicago accents?".Belt Magazine. Belt Media Collaborative. RetrievedMay 29, 2025.
  74. ^Kloman, Harry (February 1992)."The Truth and Consequences of Pittsburghese: How you sayDowntown can affect your career"(PDF).Pittsburgh Magazine. pp. 40–43. RetrievedJune 3, 2025.When the world hears Sophie Masloff, ... they know something about her, at least they think they do, from her accent. It tells where she's from. ... It does have a very provincial sound or feel to it.
  75. ^Kalson, Sally (April 28, 2009)."McKees Rocks' Billy Mays has a 'pahrful' career as a pitchman".Pittsburgh Post-Gazette. Block Communications. RetrievedApril 16, 2025.
  76. ^Sirak, Ron (October 6, 2016)."Goodbye to the King: Arnold Palmer Goes Home One Last Time"(PDF). RetrievedApril 17, 2025.
  77. ^Diamond, Jason (May 4, 2011)."Conversation: Talking Nine Inch Nails with Daphne Carr".Vol. 1 Brooklyn. RetrievedMay 21, 2025.
  78. ^"'MR. ROGERS' MAKES LONGEVITY LOOK LIKE KIDS' STUFF".Chicago Tribune. Tribune Publishing. February 21, 1993. RetrievedApril 16, 2025.
  79. ^Carney, Josh (July 23, 2024)."'That's Just Who He Was': Former Punter Craig Colquitt Recalls Touching Moment With Art Rooney Sr."Steelers Depot. RetrievedMay 21, 2025.

Bibliography

[edit]

Further reading

[edit]
  • Blackley, Katie (28 September 2017)."Redd Up Your Pittsburghese: A Deep Dive Into How Yinz Talk".WESA-FM. Retrieved22 November 2021.
  • Heinz History Center staff (2015).Pittsburghese from Ahrn to Yinz. Senator John Heinz History Center.ISBN 978-0936340210.
  • Kurath, Hans (1949). "Western Pennsylvania".A Word Geography of the Eastern United States. Ann Arbor: University of Michigan Press. pp. 35–36.LCCN 49050233.
  • Kurath, Hans; McDavid, Raven I. Jr. (1961). "Western Pennsylvania".The pronunciation of English in the Atlantic United States. Ann Arbor: University of Michigan Press. pp. 17–18.LCCN 60005671.
  • Labov, William; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2005).The atlas of North American English: phonetics, phonology, and sound change. Mouton de Gruyter.doi:10.1515/9783110167467.ISBN 9783110167467.
  • Macauley, Ronald K. S. (1985). "The narrative skills of a Scottish coal miner". In Gorlach, Manfred (ed.).Focus on: Scotland. Varieties of English Around the World. Philadelphia: John Benjamins. pp. 101–124.doi:10.1075/veaw.g5.08mac.ISBN 978-90-272-4863-3.
  • Montgomery, Michael B. (1997). "A tale of two Georges: the language of Irish Indian traders in colonial North America". In Kallen, J. (ed.).Focus on: Ireland. Philadelphia: John Benjamins. pp. 227–254.doi:10.1075/veaw.g21.15mon.
  • Montgomery, Michael B. (2002). "The structural history ofy'all,you all, andyou'uns".Southern Journal of Linguistics.26:19–27.ProQuest 2152905187.
  • Newlin, Claude M. (1928). "Dialects on the western Pennsylvania frontier".American Speech.4 (2):104–110.doi:10.2307/452864.JSTOR 452864.
  • Shields, Kenneth Jr. (1985). "Germanisms in Pennsylvania English: an update".American Speech.60 (3):228–237.doi:10.2307/454887.JSTOR 454887.
  • Simpson, J. A.; Weiner, E. S. C. (1991).Compact Oxford English Dictionary (2nd ed.). Oxford University Press.
  • Tenny, Carol (1998)."Psych verbs and verbal passives in Pittsburghese"(PDF).Linguistics.36:591–597.
  • Thomas, E. (2001).An acoustic analysis of vowel variation in New World English. Durham, NC: Duke University Press.ISBN 0822364948.

External links

[edit]
Government
Economy
Other topics
Italics indicate extinct languages
Indigenous language
Immigrant languages
Sign languages
Languages initalics are extinct.
English
Dialects ofAmerican English
Oral Indigenous
languages
Families
Algic
Arawakan
Austronesian
Caddoan
Chinookan
Comecrudan
Chumashan
Dené(–
Yeniseian?)
Eskaleut
Iroquoian
Kalapuyan
Keresan
  • Cochiti Pueblo
  • San Felipe–Santo Domingo
  • Zia–Santa Ana Pueblos
  • Western Keres
  • Acoma Pueblo
  • Laguna Pueblo
Maiduan
Muskogean
Palaihnihan
Plateau Penutian
Pomoan
Salishan
Siouan
Tanoan
Tsimshianic
Utian
Uto-Aztecan
Wakashan
Wintuan
Yokuts
Yuman–
Cochimí
Others
Isolates
Mixed or trade
Languages
Manual Indigenous
languages
Hand Talk
  • Anishinaabe Sign Language
  • Blackfoot Sign Language
  • Cheyenne Sign Language
  • Cree Sign Language
  • Navajo Sign Language
Isolates
Oral settler
languages
French
German
Spanish
Creole andmixed languages
Others
Manual settler
languages
Francosign
BANZSL
Kentish
Isolates
Immigrant languages
(number of speakers
in 2021 in millions)
topics
Dialects andaccents ofModern English by continent
Europe
Great
Britain
England
North
Midlands
South
Scotland
Wales
Ireland
Americas
North
America
Canada
United
States
Social and
ethno-cultural
Caribbean
Oceania
Australia
Africa
Asia
East Asia
South Asia
Southeast Asia
Antarctica
Related
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Western_Pennsylvania_English&oldid=1319505714"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp