Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Tirumurukāṟṟuppaṭai

From Wikipedia, the free encyclopedia

Ancient Tamil poem devoted to Murugan (Sangam literature)

Sangam literature
Eighteen Greater Texts
Eight Anthologies
Ten Idylls
Related topics
Eighteen Lesser Texts
Bhakti Literature
Part ofa series on
Kaumaram
Hinduism portal
Part ofa series on
Hindu scriptures and texts
Related Hindu texts

Tirumurukātṟuppatai (Tamil:திருமுருகாற்றுப்படை, meaningGuide to Lord Murugan) is an ancient devotionalTamil poem in theSangam literature genre entirely dedicated to the godMurugan. Murugan is described as the nephew of the godVishnu, who is calledMayon or the ruler of the worlds.[1] Authored byNakkiranar, it is the first poem in theTen Idylls (Pattuppāṭṭu) anthology.[1] The poem is generally dated to the late classical period (2nd to 4th century CE),[2] with some scholars suggesting it may have been composed a few centuries later.[3]

The anthologies and poems of theSangam literature have numerous references and verses to Murugan – also known as Subrahmanya, Kumara, Skanda, Kartikeya in other parts of India.[4] TheTirumurukarruppatai poem is exclusively about different manifestations and shrines of Murugan. It describes different major temples dedicated to him in the Tamil region, six locations, the natural scenes, worship practices and the culture of the people.[4][5]

Description

[edit]

TheTirumurukarruppatai has 312 akaval meter verses, statesZvelebil.[6] According to Francis, the critical editor has 317 verses.[7] It describes the beauty and the warrior nature of Murugan, six sacred shrine regions of Murugan, legends such as the killing ofSurapadma, his six faces and the twelve arms along with their functions. The Hindu god is described as a gentle erotic lover of goddesses as well as a gruesome bloody warrior on the battlefield.[6][7] This elaboration includes 30 verses on the beauty of every body part of heavenly maidens.[8] Metaphors refer toIndra, kantal flowers, emerald sea and others to paint "magnificent natural scenes", states Zvelebil. The poem highlights the peacock and his war banner flag (Rooster flag). It also describes how to worship Murugan, with Millet rice spread with flowers and mixed with young goat blood, and lay the Rooster Flag (Verse 216-217). Verse 216 and 217 doesn't talk about goat blood, it talks about "he has a chaplet of vetchi-blossoms around his head; he plays the flute and blows the horn and several other kinds of musical instruments; he has the ram and the peacock; he holds in his hand the flag of flawless rooster"[9][10] Both his consorts Deivanai known asDevasena andValli – the Kuruvar Tribal Vedar girl, are included in the poem. It also mentions the Vedas and has numerous loanwords from the classical Sanskrit literature.[11]

Murugan, as described in theTirumurukarruppatai, has features that include those found in ancient north Indian descriptions of Skanda. According to Zvelebil, this may reflect that theTirumurukarruppatai was composed after significant interactions between north and south India had already happened. Murugan's fatherShiva and motherKorravai (Parvati,Durga) are also reverentially covered in the poem.[12]

TheTirumurukāṟṟuppaṭai is not only a part of the Sangam literature, it is also part of another Tamil textual canon, as the eleventh of twelveTirumuṟai. The twelve Tirumurais (books) are the devotional Tamil corpus in the HinduShaiva tradition in Tamil Nadu. TheTirumurukarruppatai was likely included in this corpus for godShiva, because Murugan is one of his sons and the historic reverence for the text.[7] The text is part of these two anthologies, but in some Tamil Hindu communities, theTirumurukarruppatai manuscripts are found as a separate text, on its own, as a devotional guide.[7]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^abZvelebil 1973, pp. 125–126.
  2. ^Zvelebil 1973, pp. 119–126.
  3. ^Zvelebil 1973, p. 130.
  4. ^abLinda Penkower; Tracy Pintchman (2014).Hindu Ritual at the Margins: Innovations, Transformations, Reconsiderations. University of South Carolina Press. pp. 28–30.ISBN 978-1-61117-390-1.
  5. ^Zvelebil 1973, pp. 125–128.
  6. ^abZvelebil 1973, pp. 125–127 with footnotes.
  7. ^abcdEmmanuel Francis (2017)."The Other Way Round: From Print to Manuscript"(PDF). In Vincenzo Vergiani; Daniele Cuneo; Camillo Alessio Formigatti (eds.).Indic Manuscript Cultures through the Ages: Material, Textual, and Historical Investigations. De Gruyter. pp. 321–322.doi:10.1515/9783110543100.ISBN 978-3-11-054312-4.
  8. ^Abraham Mariaselvam (1988).The Song of Songs and Ancient Tamil Love Poems: Poetry and Symbolism. Gregorian. p. 245.ISBN 978-88-7653-118-7.
  9. ^"ThirumurugAtruppadai by Poet Nakkeerar, ThirumurugAtruppadai - 5 - KundruthOrAdal".
  10. ^"Tirumurugarruppadai or 'Guide to Lord Murugan', translated by Layne Little".
  11. ^Zvelebil 1973, pp. 129–131 with footnotes.
  12. ^Zvelebil 1973, pp. 129–130 with footnotes.

Bibliography

[edit]
History
Dialects
Indian
Sri Lankan
Southeast Asian
Sociolects
Literature
Constructs and
themes
Classics
Devotional
Grammar and
dictionaries
Science
Others
Scripts
Lexis and grammar
Phonology
Tamil and other languages
Transliteration
Institutions
Projects and events
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tirumurukāṟṟuppaṭai&oldid=1305387492"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp