You can helpexpand this article with text translated fromthe corresponding article in Russian. (December 2020)Click [show] for important translation instructions.
Machine translation, likeDeepL orGoogle Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
Youmust providecopyright attribution in theedit summary accompanying your translation by providing aninterlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary isContent in this edit is translated from the existing Russian Wikipedia article at [[:ru:Священная война]]; see its history for attribution.
You may also add the template{{Translated|ru|Священная война}} to thetalk page.
The circumstances of the composition and first performance of the song were hurried; the lyrics were published on 24 June 1941, and Alexandrov immediately wrote the music for them, writing the notes out on a blackboard for the singers to copy manually. The first performance was on 26 June atBelorussky Railway Station, where according to eyewitnesses it was sung five times in succession.[2]
In the 1990s, Russian media published the allegation that the lyrics had been plagiarized by Lebedev-Kumach, and that they were indeed written during the First World War byAleksandr Bode [ru] (1865–1939). These claims were taken to court, and the newspaperNezavisimaya Gazeta in June 2000 was forced to publish a retraction of the claim.[3] Prof. Evgeniy Levashev (2000) still upheld doubts on the authorship, and on the reasonableness of the court's decision.[4]
One of the most famous Soviet patriotic songs, "The Sacred War" has been sung in several languages including Russian,[5] Finnish,[6] Hungarian,[7] Estonian,[8] Latvian,[9] Chinese,[10] Korean,[11] Japanese,[12] Vietnamese,[13] Hindi,[14] Punjabi,[15] German,[16] French[17] and English,[18] as well as several otherlanguages of the Soviet Union. There exists a version of the song in Ukrainian,[19] however it is repurposed for theWar in Donbas from the Ukrainian side and instead has anti-Soviet and anti-Russian themes. LikeKatyusha, it is one of the most translated Soviet songs.
^В. Олару. Стихотворение в газете Независимая Молдова, 21 июня 2001 ("Архив за 21.06.2001 - "Независимая Молдова"". Archived from the original on July 11, 2008. Retrieved2009-09-17.{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link))
^Е. М. Левашев. Судьба песни // Архив наследия — 2000 / Сост. и науч. ред. Плужников В. И.; РАН. Российский Научно-исследовательский институт культурного и природного наследия им. Д. С. Лихачёва. — М.: Институт Наследия, 2001, 305–330. (online version).