Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Mamaindê language

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromTawande language)
Nambikwaran language spoken in Brazil
Mamaindê
Northern Nambikwara
Native toBrazil
RegionMato Grosso
Native speakers
250 (2009)[1] to 340 (2007–2010)[2]
Nambikwaran
  • Mamaindê
Language codes
ISO 639-3Variously:
wmd – Mamaindé proper
ltn – Latundê
lkd – Lakondê
xtw – Tawandê
xyl – Yalakalore (presumed but unattested)
apv – Alapmunte
xyl Yalakalore
 apv Alapmunte
Glottolognort3153
ELPMamaindé

Mamaindê, also known asNorthern Nambikwara, is aNambikwaran language spoken in theMato Grosso state ofBrazil, in the very north of the indigenous reserve,Terra Indígena Vale do Guaporé, between thePardo andCabixi Rivers. In the southern part of the reserve, speakers ofSabanê andSouthern Nambikwara are found.[3]

History

[edit]

At the start of the 1900s, there were an estimated 3000 Mamaindê members. Theirendangerment arose as a result of various intertribal wars and massacres in the 30s and 40s as well asmeasles outbreaks, leaving them with only 50 Mamaindê members by 1965 according to SIL workers Peter and Shirley Kingston.[4] Their population began to rebuild in the 90s, according to SIL workers Dave and Julie Eberhard, when they traced a steady increase in population size and found that their community had grown to 136 members by 1999.[4]

Traditionally located in the Cabixi river region, the Mamaindê people belong to the Nambikwara language family. This language family was extensively studied by AmericanAnthropologist andEthnologist, David Price, who describes the discovery of gold in the Coxipo river in 1719 as the root for the initial presence ofPortuguese and other non-indigenous people in the Mato Grosso region. Being a variety of Northern Nambikwara, the Mamaindê indigenous group, specifically, only came into contact with Brazilian society about three generations ago.[5] It wasn’t until 1911 that the Portuguese actually starting to settle in the Nambikwara area, following the spread of thetelegraph line throughout Brazil.[6] Though contact between the indigenous and non-indigenous was both violent and peaceful, measles and massacres ultimately began to exterminate most Nambiwaran tribes. Thisgenocide, which occurred in a span of 30 years, paved the way for theassimilation of the survivors to local Brazilian populations (especially after losing their land), and eventually led to the creation ofpidgins/dialects between their indigenous languages and Portuguese.

With a strenuous process, the Mamaindê were one of the few tribes able to regain "legal title of their land".[6] Being initially given a heavily impoverished reserve in 1961, survival was especially wearisome. They decided to walk back to their original land anticipating better living conditions, though lost 30% of their already decaying population on their 400km journey.[6] In times of desperation and in hopes of giving their offspring a better chance of survival, Mamaindê mothers would even travel to theCuiaba-Porto Velho highway to give babies away to truck drivers and passerby’s.[7] During these arduous times when their population was down to 50 people and on the path toextinction,SIL International, a non-profit language development organization, became involved in their communities. This organization broughtProtestant missionaries into Mamaindê communities, which was unlike most Nambikwaran groups who were mainly in contact withCatholic missionaries.[8] Rising familiarity with the bible led to part of it being translated into the Mamaindê language. Young generations were often encouraged to study in missionary schools located away from their villages where they were formally educated in practicing religion in their villages and the norms of "white people’s way of life".[8] Pushing for sustainability and working towards community development, SIL was able to kick-start their advancement in preserving the Mamaindê culture, language and population.

Language Family

[edit]

Thelanguage family of which Mamaindê belongs to is Nambikwara (also spelled Nambicuara or Nambiquara). Speakers of languages from this family have once or currently lived in theChapada dos Parecis, the Guaporé Valley and the northern region between theIquê River and the Cabixi and Piolho rivers.[8]  Nambikwara languages can be split into three divisions: Sabanê, Northern Nambikwara and Southern Nambikwara.[9] Languages within each division aremutually intelligible,[10] given that they’re considered dialects or variations.Multilingualism is common among Nambikwara that live in the north areas due to heavy contact with different Nambikwara languages as well as Portuguese.[11]  As previously mentioned, according to David Price, contact between Portuguese speakers and speakers of Nambikwara languages initially occurred when Portuguese began travelling onto Nambikwara territory in search of gold.[8]

Work on Nambikwara

[edit]

David Price contributed greatly to research on the Nambikwara community and focused hisfieldwork on them for hisdoctoral dissertation in anthropology (1967-1970). He worked with/for "the government agency in charge indigenous people", FUNAI, to aid the Nambikwara community. In addition, Price wrote "The Nambiquara Linguistic Family" which classified 6 of the family’s languages.[7] His contribution to the Nambikwara documentation didn’t end there, as he also wrote the published article "Pareci, Cabixi, Nambikwara: a Case study in the Western classification of native peoples" (Journal de la Societe des Americanistes. 69:129-48, 1983). The book that dives into each specific Nambikwara group and its history called "Before the Bulldozer", was also written by Price in 1989.

Nambikwara has various other linguistic literature available as well. Adescriptive grammar can be found for Nambikwara; Menno Kroeker wrote the journal article "A Descriptive Grammar of Nambikuara" in 2001 which was published by The University of Chicago Press. This work includes information on the languages in the Nambikwara family in terms of Grammatical Clauses, Verbs, Nouns, Vowels, Phrases, Syllables, Adjectivals, Consonants, etc.  This texts generally explains the grammar on Nambikwara.[12] According to Klein and Stark in the book they edited titled "South American Indian Languages: Retrospect and Prospect", Nambikwara also has phonological descriptions and apedagogical grammar,[13] as well as paper on the languages’ phonological details.

Work on Mamaindê

[edit]
icon
This sectiondoes notcite anysources. Please helpimprove this section byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged andremoved.(August 2021) (Learn how and when to remove this message)

Beginning in the 60s,SIL International (formerlySummer Institute of Linguistics, Inc.) worked among the Mamaindê which could be considered a documentation project of the language. Their documentations on Mamaindê specifically includes the following: Peter Kingston’s unpublished master’s thesis on Mamaindê repetition and other discourse features (Reading University, 1974), Kingston’s "Sufixos referenciais e o elemento nominal na lingua Mamaindê" on verb and noun morphology (published in Serie Linguistica 5:31-81, Brasilia, SIL), David Price’s book "Before the Bulldozer" in which Mamaindê history is covered in one section (1989), Paul Aspelin’s dissertation on Mamaindê food exchange (1979), Dave Eberhard’s published phonology thesis on Mamaindê stress (1995) and his two articles on prosodic features; a paper on Mamaindê nasals (on the Rutgers Optimality Archives website) and a paper on Mamaindê tone (in the proceedings of the Symposium on Andean and Amazonian Languages and Cultures, 2004, Vrije Universitieit, Amsterdam).

Other research conducted with the Mamaindê includes Joan Miller’s research beginning in 2002. Miller has a PhD in Social Anthropology (CAPES Concept 7) from the Federal University of Rio de Janeiro, UFRJ, Brazil and has work entitledThe Things. Body decorations and the notion of person for the Mamaindê (Nambiquara) 2007. She conducted a research project from 2007 - 2008 called Objectivization and subjectivation regimes in Amazonia: a study of the body adornments of Mamainde (Nambiquara). This project works to include the Mamainde ethnographic analysis in the debate about regimes of objectification and subjectivation in Amazonia and other ethnographic contexts such as Melanesia (Curriculo Lattes).

Edilberto Fernandes Syryczyk has a PhD in Science and Mathematics Education, REAMEC - UFMT Program (2016) that reaches along many categories including Indigenous Mathematical Knowledge, Indigenous Ethnomathematics, Indigenous Culture, Ethnology of Nambikwara, Mathematical Knowledge in Mamaindê. He has contributed to an extension project called Arts & Culture Yucotindu that aims to promote the revitalization of the Mamainde culture. The project works to foster spaces of cultural knowledge exchange among the Mamaindê for example by valorizing the tradition of hand crafted utensils (Curriculo Lattes).

Varieties

[edit]

Among the Nambikwaran languages, at least Northern (Mamainde), Southern (Nambikwara), and Sabane aremutually unintelligible. Mamainde, however, is adialect cluster, and its varieties are sometimes considered distinct languages. The following distinctions are made by Eberhard (2009). Population figures are those ofEthnologue 16, dated 2007:

  • Mamaindê proper (including Nagarotê, 330 speakers)
  • Latundê (20)
  • Lakondê (1)
  • Tawaindê (or Da’wan’du;unattested and speakers unknown)
  • Yalakalore (extinct and unattested)
  • Yalapmunde (Alapmunte; extinct and unattested)

Yelelihre is another unattested Nambikwaran variety.

Distribution

[edit]

Anonby & Eberhard (2008) list geographic locations for the following 3 Northern Nambikuara language varieties.[14]

  • TheMamaindê (population: 200) live in Capitão Pedro,Mato Grosso, a village located nearVilhena,Rondônia.
  • TheNegarotê (population: 100) live in a main village near the town ofComodoro, Mato Grosso, as well as another village close to the town of Nova Alvorada,Mato Grosso.
  • TheLatundê (population: 20) live in the Tubarão-Latundê reserve, located about 150 kilometres west ofVilhena,Rondônia. The reserve has 3 villages.
    • Rio do Ouro: mostly ethnicAikanã
    • Gleba: contains ethnicAikanã,Kwazá, and Latundê
    • Barroso: mostly ethnic Latundê

Phonology

[edit]

The following description is based on Mamaindê proper.

Vowels

[edit]

Mamaindê has 20vowels:[15]

FrontCentralBack
Highi, ĩ, ḭ, ḭ̃u, ũ, ṵ, ṵ̃ ʊ
Mide, ẽ, ḛəo, õ, o̰
Lowa, ã, a̰, ã̰

Consonants

[edit]

Mamaindê has 14 contrastiveconsonants:[16]

BilabialAlveolarPalatalVelarGlottal
Plosiveunspiratedptkʔ
aspirated
Fricativesh
Nasalmn
Laterall
Glidewj

Morphology

[edit]

The aspects ofmorphology for Mamaindê include morphological typology, morphological processes and grammatical categories.[17] Under the topic of morphological typology, Mamaindê is highlypolysynthetic and anagglutinative language.[17] Under the topic of morphological processes,reduplication is a highly present process occurring in various environments as well as in many forms (for example suffixed reduplication, prefixed reduplication and exceptional cases).[18] Another morphological process in Mamaindê ishead-marking in which possession is marked "on the head of the noun phrase (the possessed) and not on the dependent (the possessor)".[19] The grammatical categories in Mamaindê consist of types of nouns, types of verbs, adverbs, conjunctions and interjections.[20]

Pronouns

[edit]

Mamaindê includes three personpronouns [ta̰i], [wa̰i] and [ha̰i]; first, second and third person respectively. These are used to refer to all basic grammatical relations including subject, object (as exemplified ina) and indirect objects (as exemplified inb).[21] These pronouns can also be modified bynoun classifiers (/-soʔka/), gendermarkers, plural markers, demonstrative markers and final nominalsuffixes (/-ãni/),[22] as exemplified in (b), as no distinct set of pronouns designate these differences.

(a)

ta-jahon-tu

PS1-old.man-FNS

ta̰i

PN1

toh-Ø-aʔ-wa

like-S3-NEG-DECL

[23]

 

ta-jahon-tu ta̰i toh-Ø-aʔ-wa

PS1-old.man-FNS PN1 like-S3-NEG-DECL

My old man doesn’t like me.

(b)

ta-sawis-anãʔã

PS1-grandchild-PL

hiksamañ-ta-latʰa-Ø-wa.

long.for-O1-S3-PRS-DECL.

[23]

 

ta-sawis-anãʔã hiksamañ-ta-latʰa-Ø-wa.

PS1-grandchild-PL long.for-O1-S3-PRS-DECL.

I miss my grandchildren.

hãi

PN3

nalik-ka-hensoʔ

remember-OBL-ALWAYS

na-naʔ-Ø-wa.

COP-S1-PRS-DECL.

hãi nalik-ka-hensoʔ na-naʔ-Ø-wa.

PN3 remember-OBL-ALWAYS COP-S1-PRS-DECL.

I remember (about) them all the time.

Noun Classifiers

[edit]

Without forming an actual morphological unit with the noun, noun classifiers are free, though exist in the same noun phrase of the noun they qualify. These lexical items are a distinctive trait of Mamaindê and all Nambikwara languages, being "a crucial component of the morphology".[24] A set of 24 noun classifiers exist in Mamaindê; some required (when the classifier changes the meaning of the base, for example) and others optional due to redundancy. In this language, the classifier is obligatory "in such a construction"[24] as nouns are frequently characterized by physical attributes (shape, state, function, etc.). They are ultimately distributed into 3 functional categories:noun modifiers as in (a),anaphoric substitutes as in (b) and verbalnominalizers as in (c).[25] These functional categories "demonstrate the pervasive and productive nature of this morphological class".[25]

(a)

nũsa-halo-kʰu

PS1.PL-land-NCL.LAND

[26]

 

nũsa-halo-kʰu

PS1.PL-land-NCL.LAND

our land

(b)

nakatos-tu

Negarotê-FNS

na-halo-kʰu

PS3-land-NCL.LAND

un-jeʔ-latha-Ø-wa.

far-EMP-S3-PRS-DECL

[26]

 

nakatos-tu na-halo-kʰu un-jeʔ-latha-Ø-wa.

Negarotê-FNS PS3-land-NCL.LAND far-EMP-S3-PRS-DECL

The land of the Negarotê is very far away.

nãinʔtoh,

CN.EVEN.SO

na-kʰu

PS3-NCL.LAND

naih

still

ʔaḭ-ten-aʔ-Ø-wa.

go-DES-1P-PRS-DECL

nãinʔtoh, na-kʰu naih ʔaḭ-ten-aʔ-Ø-wa.

CN.EVEN.SO PS3-NCL.LAND still go-DES-1P-PRS-DECL

Even so, I’m still intending to go to their land.

(c)

mãn-kalo-tu

be.hot-NCL.FLAT.THING-FNS

[26]

 

mãn-kalo-tu

be.hot-NCL.FLAT.THING-FNS

flat hot thing/cloth/clothes

Suffix Reduplication

[edit]

In Mamaindê, suffixed reduplication occurs in nouns and verbs. The two types aremonosyllabic suffixes anddisyllabic suffixes.[27] The two types exist because either can occur when affixed to disyllabic root.[28] The suffixed reduplicates do not, in Mamaindê, copy the same syllable structure as the root.[28] Codas never copy therefore suffix reduplication only occurs when there is one mora in the syllable.[28] The two templates and examples are displayed below.

Suffixing Reduplication Templates

[edit]

MONOSYLLABIC:      σμ

DISYLLABIC:              σμ σμ

Monosyllabic Suffixed Reduplication[28]
basereduplicateoutput
σμ
/sami/s a m i[samimi]'whisper’
Disyllabic Suffixed Reduplication[29]
basereduplicateoutput
σμ σμ
/kaluʔ/k a  l u ʔ[kaluʔkalu]‘ant: type’

Syntax

[edit]

The Impersonal Construction

[edit]

Mamaindê is a head-final language with bothtransitive andintransitive clauses.  Transitive clauses take the structure of SOV and intransitive clauses take the order of SV.[30] Mamaindê has aconstruction called the impersonal construction. In this construction, a dummy/semantically-empty third person subject is brought in and the first person subject is regulated to an oblique status.[31] The impersonal construction affects the entire clause because it causes changes inverb-argument relations.[31] Impersonal constructions are transitive on the surface level yet intransitive at thesemantic level (except for a few exception that are semantically transitive).[32]

Impersonal constructions in Mamainde are similar to theabsolute case inergative systems, however certain distinctions still mark it as its own.[32] They are similar in the way that they share the characteristic of using an object marker to mark the subject of certain intransitives therefore creating a formal link between the subject of intransitives and the object of transitive’s.[32] This doesn’t occur with all intransitives in Mamaindê (only occurs with emotive verbs), therefore it is considered a split-intransitive system.[32]

There are five major distinctions that the impersonal construction in Mamaindê holds that separates it fromsplit-ergativity. Firstly, impersonals are identified by markings on verbs rather than nouns. Secondly, impersonals link the subject of intransitives with the object of transitive via morphology in which the underlying subject is marked as an object on the surface. Ergative-absolutive systems usually just tackle these situations with simple surface marking.  A third distinction is that the impersonal construction encodes the indirect object on the verb. Fourthly, a requirement of impersonal constructions is introducing a dummy third person which is not necessary for the absolutive case. Lastly, while the absolutive case can be used with any person as the agent of a verb, impersonal is only distinguishable with non-third person agents.[33]

Impersonal clause:[34]

to̰-ta-latʰa-Ø-wa

sick-O1-S3-PRS-DECL

to̰-ta-latʰa-Ø-wa

sick-O1-S3-PRS-DECL

It is sick to me (I am sick)

Impersonal clause displaying less frequent possibility of being transitive on semantic level:[32]

takalah-ta-latʰa-Ø-wa

to.dislike-O1-S3-PRS-DECL

takalah-ta-latʰa-Ø-wa

to.dislike-O1-S3-PRS-DECL

It is not liked by me (I don’t like it)

Semantics

[edit]

Plurality

[edit]

In Mamaindê, no distinct set of pronouns designates number, rather it is actually indicated by a plural affix as demonstrated in (a) wherechild becomeschildren. The number marker /-nãʔã/ is adjoined to the pronoun strictly when plurality is the focus as in (b).[35] In this particular example, the pronoun in the second sentence is singular although grandchildren (being the referent) is plural, given the first sentence. Accordingly, when this plural affix is absent, one is to assume the singularity of the noun or simply that number is not specifically in focus within the utterance. This pattern of default values, as exemplified by Eberhard findings on Mamaindê, is also found with gender and temporal markers.

In addition to the lack of an independent morpheme for plurals in this language, there is also "no plural equivalent for the second and third personpossessives".[36] Instead, adding the plural marker on the pronoun (if necessary) will exhibit plurality, as these possessives continue to use the appropriate singular form as shown in (c). In (d), this number marker follows the noun classifier, giving an insight into Mamaindê’s morpheme order on pronouns. Beginning with the pronoun, it is then followed by the noun classifier /-soʔka/ and gender marker /-ta/, and finally ends with the number marker.[37]

(a)

wet-nãʔã

child-PL

[35]

 

wet-nãʔã

child-PL

children

(b)

ta-sawis-anãʔã

PS1-grandchild-PL

hiksamañ-ta-latʰa-Ø-wa.

long.for-O1-S3-PRS-DECL.

[22]

 

ta-sawis-anãʔã hiksamañ-ta-latʰa-Ø-wa.

PS1-grandchild-PL long.for-O1-S3-PRS-DECL.

I miss my grandchildren.

hãi

PN3

nalik-ka-hensoʔ

remember-OBL-ALWAYS

na-naʔ-Ø-wa.

COP-S1-PRS-DECL.

hãi nalik-ka-hensoʔ na-naʔ-Ø-wa.

PN3 remember-OBL-ALWAYS COP-S1-PRS-DECL.

I remember (about) them all the time.

(c)

hãi-nãʔã

PN3-PL

na-set-sa̰

PS3-speak-NCL.SPEECH

takoʔtakon-latʰa-Ø-wa.

crooked-S3-PRS-DECL

[36]

 

hãi-nãʔã na-set-sa̰ takoʔtakon-latʰa-Ø-wa.

PN3-PL PS3-speak-NCL.SPEECH crooked-S3-PRS-DECL

All of them, their speech, it is crooked.

(d)

nakatosa-nãʔã

Negarotê-PL

ha̰i-soʔka-ta-nãʔã

PN3-NCL.HUM-FEM-PL

kanih-jeʔ-latʰa-Ø-wa.

many-EMP-S3-PRS-DECL

[37]

 

nakatosa-nãʔã ha̰i-soʔka-ta-nãʔã kanih-jeʔ-latʰa-Ø-wa.

Negarotê-PL PN3-NCL.HUM-FEM-PL many-EMP-S3-PRS-DECL

The Negarotê women are many.

Mamaindê is a language that bases "thepersonhood of theaccusative, thedative and theoblique"[38] on a single set of verbal affixes that also agree with the person of the object (which can be any type). With this information, it is proper to establish the basic noun-verb relations of subjects/non-subjects are marked on the verb. For singular objects/non-subjects, specific markers appear alone and do not exclusively mark the singular as they "can also be found in conjunction with a separate plural morpheme".[38] Contrastingly, the markers for plural objects/non-subjects distinguish both number and person.

Object (Non-subject) Person markers - plural[38]
/-leʔ/ ~ /-loʔ/Object - 1st person plural – inclusive
/-tahlik/ ~ /-tahloʔ/  Object - 1st person plural – exclusive
/-ʔai/  Object - 2nd and 3rd person plurals

References

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^Eberhard 2009, p. v.
  2. ^Mamaindé proper atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
    Latundê atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
    Lakondê atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
    Tawandê atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
    Yalakalore (presumed but unattested) atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
    Alapmunte atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
  3. ^Eberhard 2009, p. 4.
  4. ^abCahill, M (2004).From Endangered to Less Endangered: Case Histories from Brazil and Papua New Guinea(PDF).SIL Electronic Working Papers (Report) (Revised ed.). pp. 4–5.
  5. ^Anonby & Eberhard 2008, p. 3.
  6. ^abcAnonby & Eberhard 2008, p. 6.
  7. ^abAnonby & Eberhard 2008, p. 7.
  8. ^abcd"Nambikwara - Indigenous Peoples in Brazil".pib.socioambiental.org. Retrieved2018-12-07.
  9. ^Price, D. (1978). "The Nambikwara Linguistic Family".Anthropological Linguistics.XX (1):14–37.JSTOR 30027610.
  10. ^Eberhard, D.M. (2016). "Evidentiality in Nambikwara Languages".Oxford Handbooks Online.
  11. ^Fiorini, M.O. (1997).Embodied Names: Construing Nambiquara Personhood Through Naming Practices.
  12. ^Kroer, M. (2001). "A Descriptive Grammar of Nambikuara".International Journal of American Linguistics.LXVII (1):1–87.doi:10.1086/466446.JSTOR 1265810.S2CID 145291917.
  13. ^Klein, H. E.; Stark, L. R., eds. (2011).South American Indian languages: Retrospect and prospect. Austin: University of Texas Press. pp. 415–416.
  14. ^Anonby & Eberhard 2008, p. 4.
  15. ^Eberhard 2009, p. 51.
  16. ^Eberhard 2009, p. 52.
  17. ^abEberhard 2009, p. 321.
  18. ^Eberhard 2009, p. 325.
  19. ^Eberhard 2009, p. 341.
  20. ^Eberhard 2009, p. 342.
  21. ^Eberhard 2009, p. 374.
  22. ^abEberhard 2009, p. 376.
  23. ^abEberhard 2009, pp. 375–376.
  24. ^abEberhard 2009, p. 348.
  25. ^abEberhard 2009, p. 355.
  26. ^abcEberhard 2009, pp. 354–355.
  27. ^Eberhard 2009, pp. 333–334.
  28. ^abcdEberhard 2009, p. 335.
  29. ^Eberhard 2009, p. 336.
  30. ^Eberhard 2009, p. 532.
  31. ^abEberhard 2009, p. 536.
  32. ^abcdeEberhard 2009, p. 538.
  33. ^Eberhard 2009, p. 539.
  34. ^Eberhard 2009, p. 537.
  35. ^abEberhard 2009, p. 360.
  36. ^abEberhard 2009, p. 347.
  37. ^abEberhard 2009, p. 378.
  38. ^abcEberhard 2009, p. 411.

Further reading

[edit]

External links

[edit]
  • "About SIL". SIL International. 2012-08-03. Retrieved2018-12-07.

PN1: 1st pronounPN2: 2nd pronounPN3: 3rd pronounPS1: 1st possessivePS2: 2nd possessivePS3: 3rd possessiveS: subjectS1: 1st subjectS2: 2nd subjectS3: 3rd subjectO: objectO1: 1st objectO2: 2nd objectO3: 3rd objectFNS: final nominal suffixCOP: copula verbCN: connectiveNCL: noun classifier

Official language
Regional languages
Indigenous
languages
Arawakan
Arawan
Cariban
Pano–Tacanan
Macro-Jê
Nadahup
Tupian
Chapacuran
Tukanoan
Nambikwaran
Purian
Yanomaman
Bororoan
Harákmbut–Katukinan
Guaicuruan
Ticuna-Yuri
Nukak–Kakwa
Kariri
Isolates
Unclassified
Interlanguages
Sign languages
Non-official
Italics indicateextinct languages
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Mamaindê_language&oldid=1294241087"
Category:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp