Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Shibboleth

From Wikipedia, the free encyclopedia
Custom or tradition that distinguishes one group from another
For other uses, seeShibboleth (disambiguation).

ANew Orleans resident challenges out-of-towners who had come to protest against the 2017removal of theRobert E. Lee Monument. The out-of-towners' inability to pronounce "Tchoupitoulas Street" according to the local fashion would be ashibboleth marking them as outsiders.

Ashibboleth (/ˈʃɪbəlɛθ,-ɪθ/ SHIB-əl-eth, -⁠ith;[1][2]Hebrew:שִׁבֹּלֶת[ʃiˈbolet]) is any custom or tradition—usually a choice of phrasing or single word—that distinguishes one group of people from another.[3][2][4] Historically, shibboleths have been used aspasswords, ways of self-identification, signals of loyalty and affinity, ways of maintaining traditional segregation, or protection from threats. It has also come to mean a moral formula held tenaciously and unreflectingly.[5]

Origin

[edit]

The term originates from the Hebrew wordshibbóleth (שִׁבֹּלֶת), which means the part of a plant containing grain, such as theear of a stalk of wheat or rye;[6][7][2][8] or less commonly (but arguably more appropriately)[a] 'flood, torrent'.[9]: 10 [10]: 69 

Biblical account

[edit]

The modern use derives from an account in theHebrew Bible, in which pronunciation of this word was used to distinguishEphraimites, whose dialect used a different first consonant. The difference concerns the Hebrew lettershin, which is now pronounced as/ʃ/ (as inshoe).[11] In theBook of Judges chapter 12, after the inhabitants ofGilead under the command ofJephthah inflicted a military defeat upon the invadingtribe of Ephraim (around 1370–1070 BC), the surviving Ephraimites tried to cross theriver Jordan back into their home territory, but the Gileadites secured the river's fords to stop them. To identify and kill these Ephraimites, the Gileadites told each suspected survivor to say the wordshibboleth. The Ephraimite dialect resulted in a pronunciation that, to Gileadites, sounded likesibboleth.[11] In Judges 12:5–6 in theKing James Bible, the anecdote appears thus (with the word already in its current English spelling):

And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;

Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.

— Judges 12:5–6[12]

Phonetics of the biblical test

[edit]

Shibboleth has been described as the first "password" in Western literature[13]: 93  but exactly how it worked is not known; it has long been debated by scholars of Semitic languages.[14][15] It may have been quite subtle: the men of Ephraim were unlikely to be "caught totally napping by any test that involved some gross and readily detectable difference of pronunciation";[16]: 274  On a superficial reading the fleeing Ephraimites were betrayed by their dialect: they saidsibbōlet. But it has been asked why they did not simply repeat what the Gileadite sentries told them to say[14]: 250  – "they surely would have used the required sound to save their necks",[17] since peoples in the region could say both "sh" and "s".[18][19] "We have yet to learn how the suspects were caught by the catchword".[17] A related problem (akin tofalse positives) is how the test spared neutral tribes with whom the Gileadite guards had no quarrel, yet pinpointed the Ephraimite enemy.[20]: 98 

Shepherds fording the river Jordan (old postcard). The men of Ephraim could not cross without saying the password.

Ephraim Avigdor Speiser therefore proposed that the test involved a more challenging sound than could be written down in the later biblical Hebrew narrative, namely thephonemeθ⟩ (≈ English "th"). Present in archaic Hebrew (said Speiser) but later lost in most dialects, the Gileadites, who lived across a dialect boundary (the river Jordan), had retained it in theirs. Thus, what the Gileadite guards would have demanded was the passwordthibbōlet. The phoneme is difficult for naive users – to this day, wrote Speiser, most non-Arab Muslims cannot pronounce the classical Arabic equivalent – hence the best the Ephraimite refugees could manage wassibbōlet.[17] Speiser's solution has had a mixed reception,[21] but has been revived byGary A. Rendsburg.[22]

John Emerton argued that "Perhaps [the Ephraimites] could pronounceš, but they articulated the consonant in a different way from the Gileadites, and their pronunciation sounded to the men of Gilead likes". There is a range of ways of pronouncing the two phonemes. "An old clergyman of my acquaintance used to say 'O Lord, save the Queen' in such a way that it sounded [to me] like 'O Lord, shave the Queen'", and analogies could be found amongst Hebrew users in modern Lithuania and Morocco.[15]: 256 Berkeley scholar Ronald Hendel agreed, saying the theory was supported by a document recently dug up near modernAmman. It tended to show that, across the Jordan, the pronunciation of the phoneme "sh" was heard as "s" by Hebrew speakers from the opposite side of the river. "This is why Gileaditešibbōlet is repeated by the Ephraimites assibbōlet: they simply repeated the word as they heard it".[14] Other solutions have been proposed.[23]

David Marcus has contended that linguistic scholars have missed the point of the biblical anecdote: The purpose of the laterJudean narrator was not to record some phonetic detail, but to satirise the incompetence of "thehigh and mighty northern Ephraimites". "The shibboleth episode ridicules the Ephraimites who are portrayed as incompetent nincompoops who cannot even repeat a test-word spoken by the Gileadite guards".[20]

Modern use

[edit]

In modernEnglish, a shibboleth can have asociological meaning, referring to anyin-group word or phrase that can distinguish members from outsiders.[24] It is also sometimes used in a broader sense to meanjargon, the proper use of which identifies speakers as members of a particular group orsubculture.

Ininformation technology,Shibboleth is a community-wide password that enables members of that community to access an online resource without revealing their individual identities. The origin server can vouch for the identity of the individual user without giving the target server any further identifying information.[25] Hence the individual user does not know the password that is actually employed – it is generated internally by the origin server – and so cannot betray it to outsiders.

The term can also be used pejoratively, suggesting that the original meaning of a symbol has in effect been lost and that the symbol now serves merely to identify allegiance, being described as "nothing more than a shibboleth". In 1956,economistPaul Samuelson applied the termshibboleth in works includingFoundations of Economic Analysis to mean an idea for which "the means becomes the end, and the letter of the law takes precedence over the spirit."[26] Samuelson admitted thatshibboleth is an imperfect term for this phenomenon.[27]

Examples

[edit]
Villagers ofUngheni,Bessarabia Governorate, displaying Christianicons on their homes in order to distinguish themselves fromJews and avoid being targeted during apogrom in 1905 (painting byHermanus Willem Koekkoek).
Main article:List of shibboleths

Shibboleths have been used by different subcultures throughout the world at different times. Regional differences, level of expertise, and computer coding techniques are several forms that shibboleths have taken.

There is a legend that before theBattle of the Golden Spurs in May 1302, theFlemish slaughtered every Frenchman they could find in the city ofBruges, an act known as theMatins of Bruges.[28] They identified Frenchmen based on their inability to pronounce the Flemish phraseschild en vriend, 'shield and friend', or possiblygilden vriend, 'friend of the Guilds'. However, many Medieval Flemish dialects did not contain the clustersch- either (even today'sKortrijk dialect hassk-), and Medieval French rolled the r just as Flemish did.[b]

There is an anecdote inSicily that, during the rebellion of theSicilian Vespers in 1282, the inhabitants of the island killed theFrench occupiers who, when questioned, could not correctly pronounce the Sicilian wordcìciri 'chickpeas'.[29]

FollowingMayor Albert's Rebellion in 1312Kraków, Poles used thePolish language shibbolethSoczewica, koło, miele, młyn ('Lentil, wheel, grinds (verb), mill') to distinguish the German-speaking burghers. Those who could not properly pronounce this phrase were executed.[30]

Bûter, brea, en griene tsiis; wa't dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries

Bûter, brea, en griene tsiis; wa't dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries ('Butter, rye bread and green cheese, whoever cannot say that is not a genuine Frisian') was a phrase used by theFrisianPier Gerlofs Donia during aFrisian rebellion (1515–1523). Ships whose crew could not pronounce this properly were usually plundered and soldiers who could not were beheaded by Donia.[31]

Newspaper advertisements in 18th-century America seeking absconding servants or apprentices frequently used the shibboleth method to identify them. Since most runaways were from the British Isles originally, they were identified by their distinctive regional accents, e.g. "speaks broad Yorkshire". Studying a large number of these advertisements,Allen Walker Read noticed an exception: runaways were never advertised as having London or eastern counties accents. From this he inferred that their speech did not differ from the bulk of the American population. "Thus in the colonial period American English had a consistency of its own, most closely approximating the type of the region around London".[32]

Koreans being stabbed by vigilantes during the Kantō Massacre (1923)

In Japan during the 1923Kantō Massacre, in which ethnicKoreans in Japan were hunted down and killed by vigilantes after rumors spread that they were committing crimes,[33] shibboleths were attested to having been used to identify Koreans. The Japanese poetShigeji Tsuboi wrote that he overheard vigilantes asking people to pronounce the phrasejūgoen gojissen (Japanese:15円50銭,lit.'fifteenyen, fifty sen').[34] If the person pronounced it aschūkoen kochissen, he was reportedly dragged away for punishment.[34][35] Both Korean and Japanese people recalled similar shibboleths being used, includingichien gojissen (lit.'one yen, fifty sen').[33] Other strings attested to werega-gi-gu-ge-go (Japanese:がぎぐげご) andka-ki-ku-ke-ko (Japanese:かきくけこ), which were thought difficult for Koreans to pronounce.[34]

In October 1937, the Spanish word for parsley,perejil, was used as a shibboleth to identify Haitian immigrants living along the border in the Dominican Republic. The Dominican dictator,Rafael Trujillo, ordered the execution of these people. It is alleged that between 20,000 and 30,000 individuals were murdered within a few days in theParsley Massacre, although more recent scholarship and the lack of evidence such as mass graves puts the actual estimate closer to between 1,000 and 12,168.[36]

During theGerman occupation of the Netherlands inWorld War II, the Dutch used the name of the seaside town ofScheveningen as a shibboleth to tell Germans from Dutch ("Sch" inDutch is analyzed as the letter "s" combined with thedigraph "ch", producing theconsonant cluster[sx], while inGerman "Sch" is read as thetrigraph "sch", pronounced[ʃ], closer to "sh" sound in English).[37][38][24]

Some American soldiers in the Pacific theater in World War II used the wordlollapalooza as a shibboleth tochallenge unidentified persons, on the premise that Japanese peoplewould often pronounce both letters L and R as rolled Rs.[39] In Oliver Gramling'sFree Men Are Fighting: The Story of World War II (1942) the author notes that, in the war, Japanese spies would often approach checkpoints posing as American orFilipino military personnel. A shibboleth such aslollapalooza would be used by the sentry, who, if the first two syllables come back asrorra, would "open fire without waiting to hear the remainder".[40] Another sign/countersign used by the Allied forces: the challenge/sign was "flash", thepassword "thunder", and the countersign "Welcome".[41] This was used duringD-Day duringWorld War II due to the absence of thevoiceless dental fricative (th-sound) andvoiced labial–velar approximant (w-sound) in German.[citation needed]

DuringThe Troubles in Northern Ireland, use of the nameDerry or Londonderry for the province'ssecond-largest city was often taken as an indication of the speaker's political stance, as it is known as "Derry" toIrish republicans and "Londonderry" toUlster unionists. As such, the name the speaker used frequently implied more than simply identifying the location.[42] The pronunciation of the name of the letterH is a related shibboleth, with Catholics pronouncing it as "haitch" and Protestants often pronouncing it "aitch".[43]

During theBlack July riots of Sri Lanka in 1983, many Tamils were massacred by Sinhalese youths. In many cases these massacres took the form of boarding buses and getting the passengers to pronounce words that had[b] at the beginning (likebaldiya 'bucket') and executing the people who found it difficult.[44][45]

In Australia and New Zealand, the words "fish and chips" are often used to highlight the difference in each country's short-i vowel sound [ɪ] and asking someone to say the phrase can identify which country they are from. Australian English has a higher forward sound [i], close to the y in happy and city, while New Zealand English has a lower backward sound [ɘ], a slightly higher version of the a in about and comma. Thus, New Zealanders hear Australians say "feesh and cheeps", while Australians hear New Zealanders say "fush and chups".[46] A long drawn out pronunciation of the names of the citiesBrisbane andMelbourne rather than the typically Australian rapid "bun" ending is a common way for someone to be exposed as new to the country. Within Australia, what someone calls "devon", or how they name the size of beer glasses can often pinpoint what state they are from, as both of these have varied names across the country.[citation needed]

In Canada, the name of Canada's second largest city,Montreal, is pronounced/ˌmʌntriˈɔːl/ by English-speaking locals. This contrasts with the typical American pronunciation of the city as/ˌmɒntriˈɔːl/.[47]

In the United States, the name of the stateNevada comes from the Spanishnevada[neˈβaða], meaning 'snow-covered'.[48] Nevadans pronounce the second syllable with the "a" as in "trap" (/nɪˈvædə/) while some people from outside of the state can pronounce it with the "a" as in "palm" (/nɪˈvɑːdə/).[49] Although many Americans interpret the latter back vowel as being closer to the Spanish pronunciation, it is not the pronunciation used by Nevadans. Likewise, the same test can be used to identify someone unfamiliar with southwestMissouri, as the city ofNevada, Missouri is pronounced with the "a" as in "cape" (/nɪˈvdə/).

During theRusso-Ukrainian War (2014–present), Ukrainians have used the wordpalianytsia (a type of Ukrainian bread) to distinguish between Ukrainians and Russians.[50]

Furtive shibboleths

[edit]

Afurtive shibboleth is a type of a shibboleth that identifies individuals as being part of a group, not based on their ability to pronounce one or more words, but on their ability to recognize a seemingly innocuous phrase as a secret message. For example, members ofAlcoholics Anonymous sometimes refer to themselves as "a friend of Bill W.", which is a reference to AA's founder,William Griffith Wilson. To the uninitiated, this would seem like a casual – if off-topic – remark, but other AA members would understand its meaning.[51]

Similarly, duringWorld War II, a homosexualUS sailor might call himself a "friend of Dorothy", a tongue-in-cheek acknowledgment of a stereotypicalaffinity for Judy Garland inThe Wizard of Oz. This code was so effective that theNaval Investigative Service, upon learning that the phrase was a way for gay sailors to identify each other, undertook a search for this "Dorothy", whom they believed to be an actual woman with connections to homosexual servicemen in the Chicago area.[52][53] Many cruise lines still host "Friends of Dorothy" meetings for LGBT guests to gather.[54]

Likewise, homosexuals in Britain might use thecant languagePolari.[55]

Mark Twain used an explicit shibboleth to conceal a furtive shibboleth. InThe Innocents Abroad he told the Shibboleth story in seemingly "inept and uninteresting" detail. To the initiated, however, the wording revealed that Twain was afreemason.[56]

"Fourteen Words", "14", or "14/88" are furtive shibboleths used amongwhite supremacists in the Anglosphere.[57]

In art

[edit]
Doris Salcedo's artworkShibboleth, atTate Modern, London

Colombian conceptual artistDoris Salcedo created a work titledShibboleth atTate Modern, London, in 2007–2008. The piece consisted of a 548-foot-long (167 m) crack that bisected the floor of the Tate's lobby space.

Salcedo said of the work:

It represents borders, the experience of immigrants, the experience of segregation, the experience of racial hatred. It is the experience of a Third World person coming into the heart of Europe. For example, the space which illegal immigrants occupy is a negative space. And so this piece is a negative space.[58]

See also

[edit]

References

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^Because the context was crossing a river: see page references in next cited sources.
  2. ^Although the websiteLanguage Log: Born on the 11th of July says that the/sχ/ cluster inschild that makes it difficult for French-speakers to pronounce had not yet developed in the 14th century, the phrase "scilt en vrient" is referenced in primary sources such as the Chronique ofGilles Li Muisis as distinguishing French from Flemish.

Citations

[edit]
  1. ^Jones, Daniel (2003) [1917], Roach, Peter; Hartmann, James; Setter, Jane (eds.),English Pronouncing Dictionary, Cambridge: Cambridge University Press, p. 485,ISBN 3-12-539683-2
  2. ^abc"shibboleth".Merriam-Webster.com Dictionary. Merriam-Webster.
  3. ^Allen, R. E.; Fowler, H. W.; Fowler, F. G. (1990).The Concise Oxford dictionary of current English (8th ed.). Oxford: Clarendon Press. p. 1117.ISBN 978-0-19-861200-1 – via Internet Archive.
  4. ^"SHIBBOLETH definition and meaning".Collins English Dictionary. Retrieved9 September 2024.
  5. ^Oxford English Dictionary Online,Shibboleth, Additional sense.
  6. ^Wahrig, Gerhard (2000).Deutsches Wörterbuch [German Dictionary] (in German). Gütersloh: Bertelsmann Lexikon. p. 1096.ISBN 978-3-577-10446-3 – via Internet Archive.
  7. ^"Schibboleth".Duden.Archived from the original on 29 April 2009. Retrieved9 September 2024.
  8. ^"shibboleth".The Free Dictionary.
  9. ^Speiser, E. A. (February 1942). "The Shibboleth Incident (Judges 12:6)".Bulletin of the American Schools of Oriental Research.85 (85). University of Chicago Press:10–13.doi:10.2307/1355052.JSTOR 1355052.S2CID 163386740.
  10. ^Hendel, Ronald S. (February 1996). "Sibilants and šibbōlet (Judges. 12:6)".Bulletin of the American Schools of Oriental Research.301 (301). University of Chicago Press:69–75.doi:10.2307/1357296.JSTOR 1357296.S2CID 164131149.
  11. ^abHess, Richard; Block, Daniel I.; Manor, Dale W. (12 January 2016). Walton, John H. (ed.).Joshua, Judges, and Ruth. Zondervan Illustrated Bible Backgrounds Commentary.Zondervan Academic. p. 352.ISBN 978-0-310-52759-6.
  12. ^Judges 12:5–6
  13. ^Lennon, Brian (2015). "Passwords: Philology, Security, Authentication".Diacritic.43 (1):82–104.doi:10.1353/dia.2015.0000.
  14. ^abcHendel, Ronald S. (1996). "Sibilants and šibbōlet (Judges 12:6)".Bulletin of the American Schools of Oriental Research.301 (301):69–75.doi:10.2307/1357296.JSTOR 1357296.
  15. ^abEmerton, John (2014). "Some Comments on the Shibboleth Incident (Judges xii 6)(1985)". In Davies, Graham; Gordon, Robert (eds.).Studies on the Language and Literature of the Bible. Brill. pp. 250–257.doi:10.1163/9789004283411_018.ISBN 9789004283411.
  16. ^Woodhouse, Robert (2003). "The Biblical Shibboleth Story in the Light of Late Egyptian Perceptions of Semitic Sibilants: Reconciling Divergent Views".Journal of the American Oriental Society.123 (2):271–289.doi:10.2307/3217684.JSTOR 3217684..
  17. ^abcSpeiser, E.A. (1942). "The Shibboleth Incident (Judges 12:6)".Bulletin of the American Schools of Oriental Research.85 (85):10–13.doi:10.2307/1355052.JSTOR 1355052.
  18. ^According to Speiser, "We have no knowledge of any West Semitic language that fails to include bothš ands as independent phonemes": Speiser (1942), 10-11.
  19. ^"The phonemic distinction ofš : s is preserved in all known Northwest Semitic dialects of the Iron Age": Hendel (1996), 70.
  20. ^abMarcus, David (1992). "Ridiculing the Ephraimites: The Shibboleth Incident (Judg 12: 6)".Maarav.8 (1):95–105.doi:10.1086/MAR199208108.
  21. ^David Marcus said it was "virtually the norm in Biblical scholarship" (Marcus, 1992, 96), while Woodhouse did not even include it in his list of proposals deserving serious consideration: Woodhouse (2003). It has been criticised for lack of evidential support incognate Semitic languages (Emerton, 2014, 251) and for not tackling the false positives problem, since neutral Hebrew-speaking tribes could not have said "th" either (Marcus, 1992, 98).
  22. ^Rendsburg, Gary A. (1988). "The Ammonite Phoneme /Ṯ/".Bulletin of the American Schools of Oriental Research.269 (269):73–79.doi:10.2307/1356953.JSTOR 1356953.
  23. ^They are mentioned in the sources cited in this section.
  24. ^abMcNamara, Tim (2005). "21st century shibboleth: language tests, identity and intergroup conflict".Language Policy.4 (4):351–370.doi:10.1007/s10993-005-2886-0.S2CID 145528271.
  25. ^Dorman, David (October 2002). "Technically Speaking: Can You Say "Shibboleth"?".American Libraries.33 (9). American Library Association:86–7.JSTOR 25648483..
  26. ^Samuelson, Paul A. (1977)."When it is ethically optimal to allocate money income in stipulated fractional shares".Natural Resources, Uncertainty, and General Equilibrium Systems: Essays in Memory of Rafael Lusky. New York: Academic Press. p. 55.ISBN 978-0-12-106150-0.
  27. ^Samuelson, Paul A. (February 1956)."Social Indifference Curves".Quarterly Journal of Economics.70 (1):1–22.doi:10.2307/1884510.ISBN 9780262190220.JSTOR 1884510.{{cite journal}}:ISBN / Date incompatibility (help)
  28. ^DeVries, Kelly (1996).Infantry warfare in the early fourteenth century: discipline, tactics, and technology. Woodbridge:Boydell Press. p. 9.ISBN 978-0-585-20214-3 – via Internet Archive.
  29. ^Schirò, Samuele."Quando un pugno di ceci fece la storia della Sicilia".www.palermoviva.it (in Italian). Retrieved28 April 2021.
  30. ^Knoll, Paul (2012)."19: Economic and Political Institutions on the Polish-German Frontier in the Middle Ages: Action, reaction, interaction". In Berend, Nora (ed.).The Expansion of Central Europe in the Middle Ages (1st ed.). Routledge. p. 445.ISBN 9781315239781.
  31. ^"Greate Pier fan Wûnseradiel".Gemeente Wûnseradiel (in Western Frisian). Archived fromthe original on 7 December 2008. Retrieved4 January 2008.
  32. ^Read, Allen Walker (1938). "The Assimilation of the Speech of British Immigrants in Colonial America".The Journal of English and Germanic Philology.37 (1):70–79.JSTOR 27704353.
  33. ^abRyang, Sonia (3 September 2007)."The Tongue That Divided Life and Death. The 1923 Tokyo Earthquake and the Massacre of Koreans".The Asia-Pacific Journal: Japan Focus.5 (9). 2513.
  34. ^abcHaag, Andre (2019)."The Passing Perils of Korean Hunting: Zainichi Literature Remembers the Kantō Earthquake Korean Massacres".Azalea: Journal of Korean Literature & Culture.12.University of Hawai'i Press:259–260.doi:10.1353/aza.2019.0014.ISSN 1944-6500 – via Project MUSE.
  35. ^McNamara, Tim; Roever, Carsten (10 November 2006).Language Testing: The Social Dimension.John Wiley & Sons.ISBN 978-1-4051-5543-4.
  36. ^Vega, Bernardo (10 October 2012)."La matanza de 1937".La lupa sin trabas (in Spanish). Archived fromthe original on 3 December 2013. Retrieved7 January 2014.Durante los meses de octubre y diciembre de 1937, fuentes haitianas, norteamericanas e inglesas ubicadas en Haití dieron cifras que oscilaron entre 1,000 y 12,168
  37. ^"Zonder ons erbij te betrekken" Retrieved on 23 december 2011
  38. ^Corstius, H. B. (1981)Opperlandse taal- & letterkunde, Querido's Uitgeverij, Amsterdam. Retrieved on 23 december 2011
  39. ^US Army & Navy, 1942.HOW TO SPOT A JAP Educational Comic Strip, (from US govt's POCKET GUIDE TO CHINA, 1st edition). Retrieved 10-10-2007
  40. ^Gramling, Oliver (1942).Free Men Are Fighting: The Story of World War II. Farrar and Rinehart, Inc. p. 315.
  41. ^Lewis, Jon E. (2004).D-Day as They Saw it. Carroll & Graf. p. 40.ISBN 978-0-7867-1381-3.
  42. ^"Court to rule on city name".BBC News. 7 April 2006. Retrieved30 November 2015.
  43. ^Dolan, T. P. (1 January 2004).A Dictionary of Hiberno-English: The Irish Use of English. Gill & Macmillan Ltd.ISBN 9780717135356.
  44. ^Hyndman, Patricia."-Democracy in Peril, June 1983". Lawasia Human Rights Standing Committee Report -Democracy in Peril, June 1983. Archived from the original on 6 October 2007.
  45. ^"Passport to life".Daily News. Daily News (Sri Lanka's state broadsheet). Retrieved27 April 2015.
  46. ^"Speech and accent".Te Ara – The Encyclopedia of New Zealand. 5 September 2013. Retrieved18 January 2019.
  47. ^Chaar, Mike (25 January 2023)."Here's Why Americans Pronounce Montreal THAT Way".MTL Blog.Archived from the original on 1 March 2023. Retrieved14 July 2023.
  48. ^"Nevada". Wordreference.com.Archived from the original on 25 December 2007. Retrieved24 February 2007.
  49. ^Francis McCabe (18 October 2018)."You Say Nevada, I Say Nevada…".Archived from the original on 1 August 2019. Retrieved26 November 2019.
  50. ^Handley, Erin; Adams, Mietta (2 April 2022)."Snapshots from Ukrainian cities under siege or facing threat of Russian bombardment".ABC News. Retrieved2 April 2022.
  51. ^"What is Friends of Bill W. on a Cruise?".cruisecritic. Retrieved19 January 2019.
  52. ^Casey, Constance (29 March 1993)."'Conduct Unbecoming': In Defense of Gays on the Front Line".Los Angeles Times. Archived fromthe original on 4 September 2019. Retrieved11 November 2021.
  53. ^Shilts, Randy (1993).Conduct Unbecoming: Gays & Lesbians in the U.S. Military. New York:St. Martin's Press. p. 387.ISBN 0-312-34264-0 – viaGoogle Books.
  54. ^Wallace, Doug (5 March 2024)."What Is a Friend of Dorothy on a Cruise Ship? Exploring LGBTQ+ Meetups at Sea".Cruise Critic. Trip Advisor. Retrieved23 January 2025.
  55. ^Hensher, Philip (22 June 2019). "Polari, the secret gay argot, is making a surprising comeback".The Spectator.
  56. ^Jones, Alexander E. (1954). "Mark Twain and Freemasonry".American Literature.26 (3). Duke University Press:368–9.doi:10.2307/2921690.JSTOR 2921690.
  57. ^Ridgeway, James (28 October 2008)."US elections: Fourteen Words that spell racism".The Guardian.ISSN 0261-3077. Retrieved17 October 2019.
  58. ^Alberge, Dalya (9 October 2007). "Welcome to Tate Modern's floor show – it's 167m long and is called Shibboleth".The Times. No. 69137. London. p. 33.

Further reading

[edit]

External links

[edit]
Look upshibboleth in Wiktionary, the free dictionary.
Wikimedia Commons has media related toShibboleth.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Shibboleth&oldid=1323790035"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp