Shakarim Qudaiberdiuly | |
|---|---|
Shakarim inc. 1905 | |
| Native name | Шәкәрім Құдайбердіұлы |
| Born | (1858-07-11)July 11, 1858 Ken-Bulak,Semipalatinsk Oblast,Russian Empire |
| Died | October 2, 1931(1931-10-02) (aged 73) Chingiztau tract,Soviet Union |
| Occupation |
|
| Language | Kazakh |
| Spouse | Mawen Aighansha |
| Relatives | Abai Qunanbaiuly (uncle) |
Shakarim Qudaiberdiuly (Kazakh:Шәкәрім Құдайбердіұлы,Şäkärım Qūdaiberdıūly, 23 July [O.S. 11 July] 1858 – 2 October 1931) was aKazakh poet,HanafiMaturidi theologian philosopher,[1] historian, translator, and composer. He was a disciple andnephew ofAbai Qunanbaiuly.
Hailing from theTobyqty clan of theArghyn tribe,[2] Shakarim worked as a politician and was elected as avolostnoy ruler. He only started writing literature in the year 1898, at the age of 40. and researched Eastern literature and such poets and philosophers likeHafez,Fuzuli,Ali-Shir Nava'i, and the works ofAlexander Pushkin andLeo Tolstoy. His translation of the Hafiz andPushkin's "Dubrovsky" remain notable. Shakarim was completely fluent inArabic,Persian,Turkish and Russian. In 1903, he was accepted as a member of the West Siberian branch of theRussian Imperial Geographical Society.
In 1906, he has performedHajj (with Qanapiya-qajy, grandfather ofBakhytzhan Kanapyanov). Having visited Egypt, Istanbul, he worked in libraries and sent all his books to Semipalatinsk (nowSemey) by mail. His later years fell on a politically unstable period. During this time, he was a member of theAlash national movement.
Shakarim was a critic ofsocialism and having been informed on the changes to be implemented on the Kazakh lifestyle, he famously asked "For the sake of what, in the name of what and for what purpose to destroy, and what in return?". Having opposed the reforms, he decided to live in seclusion. From 1922, he resided in the mountains ofChingiztau.
On 2 October 1931, Shakarim was sentenced to death by shooting without any trial. Despite the commands of the Prosecutor General's Office stating his innocence, Shakarim's works have remained banned until the 1980s.
The works published by Shakarim himself include the book "The Kazakh Mirror" (Kazakh:Қазақ айнасы), the poem "Qalqaman-mamyr" and "Enlik-Kebek", individual poems, articles and essays were published from 1913 to 1924 in the magazines "Abay", "Aykap", "Sholpan", the newspapers "Kazakh", "Abay" and "Sholpan" published his translations fromHafez andFuzuli's poem "Leyli and Majnun". Poetic translations of "Dubrovsky" and "The Blizzard" byAlexander Pushkin were published in 1936 inAlma-Ata (nowAlmaty) in the journal "Adebiet Maidana".Bakhytzhan Kanapyanov translated his works to Russian in 1989.[3][4][5]