Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Shahpuri dialect

From Wikipedia, the free encyclopedia
Dialect of Punjabi

Shahpuri
شاہپوری
Pronunciation[ʃaː(ɦ)pʊɾi]
Native toPakistan
RegionSargodha Division, Punjab
EthnicityPunjabis
Shahmukhi
Language codes
ISO 639-3
Glottologshah1266

Shahpuri (شاہپوری;pronounced[ʃaː(ɦ)pʊɾi]) is awestern dialect ofPunjabi, primarily spoken in the formerShahpur District in what are nowSargodha andKhushab districts.[1]

Geographic distribution and classification

[edit]

Its name is derived from the formerShahpur District.Grierson (1919) considered Shahpuri to be representative ofLahnda (Western Punjabi), but later opinions byShackle (1976) andMasica (1991) have re-classified it as a general dialect ofPunjabi, with certain Multani dialect features.[2][1][3] Wagha (1997) rejects the validity of Shahpuri as a distinct linguistic entity, and instead suggests all the intermediate dialects spoken in theBars from Sargodha toPakpattan, includingJhangi, to be merged into one.[4]

It is mostly spoken inSargodha District andKhushab District.[5] It is also spoken in the neighbouring districts ofJhang,Chiniot,Mandi Bahauddin,Khanewal,Sahiwal andBhakkar. It is mainly spoken on western end ofSindh River toChenab River, traversing theJhelum River.[6][5]

Jatki dialect is a common name for theJhangvi dialect, Shahpuri dialect andDhani dialect. Sometimes also termed asRachnavi dialect, the glotlog codes for these are:

Notable Features

[edit]

In its phonology Shahpuri has the same tonal pattern asStandard Punjabi.[11]

In common withThali andHindko, there is a class of two-syllable nouns that markcase distinctions byvowel alternation. The case suffixes of the older language have dropped, leaving the assimilated root vowels as the only indicator of the case: /jʌŋɡʊl/ ~ /jʌŋɡəl/ /jʌŋɡɪl/.Grierson explains this bysubstratalDardic influence, whereas Shackle (1979) finds it more plausible that it is the result of Shahpuri's central position between areas favouring one or another vowel in these contexts.[12]

Grammar

[edit]

Continuous Tense

[edit]

Like mostPunjabi dialects, Shahpuri also uses the past-tense inflections ofpaiṇā (peyā, paī, paye, paiyā̃) to signify the continuous tense.[13]

EnglishJatki
TransliterationShahmukhiGurmukhi
I am doingMãi karda pya aan

Mãi kareynda pya aan

میں کردا پیا آں

میں کریندا پیا آں

ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਆਂ

ਮੈਂ ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਆਂ

We are doingAsī̃ karday paye haen

Asī̃ kareynday paye haen

("aan" may also be used)

اسِیں کردے پئے ہائیں

اسِیں کریندے پئے ہائیں

ਅਸੀਂ ਕਰਦੇ ਪਏ ਹਾਏਂ

ਅਸੀਂ ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਹਾਏਂ

You are doing (sing, m.)Tū̃ karda pya ain

Tū̃ kareynda pya ain

تُوں کردا پیا ایں

تُوں کریندا پیا ایں

ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਐਂ

ਤੂੰ ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਐਂ

You are doing (sing, f.)Tū̃ kardi pyi ain

Tū̃ kareyndi pyi ain

تُوں کردی پئی ایں

تُوں کریندی پئی ایں

ਤੂੰ ਕਰਦੀ ਪਈ ਐਂ

ਤੂੰ ਕਰੇਂਦੀ ਪਈ ਐਂ

You are doing (plural)Tusī̃ karday paye o

Tusī̃ kareynday paye o

تُسِیں کردے پئے او

تُسِیں کردے پئے او

ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਪਏ ਓ

ਤੁਸੀਂ ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਓ

He is doingÓ karda pya ae

Ó kareynda pya ae

اوہ کردا پیا اے

اوہ کریندا پیا اے

ਉਹ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਐ

ਉਹ ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਐ

She is doingÓ kardi pyi ae

Ó kareyndi pyi ae

اوہ کردی پِئی اے

اوہ کریندی پِئی اے

ਉਹ ਕਰਦੀ ਪਈ ਐ

ਉਹ ਕਰੇਂਦੀ ਪਈ ਐ

They are doing (m.)Ó karday paye no

Ó kareynday paye hin

اوہ کردے پئے نوں

اوہ کریندے پئے ہِن

ਉਹ ਕਰਦੇ ਪਏ

ਉਹ ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ

They are doing (f.)Ó kardiyan pyian no

Ó kareyndiyan pyian hin

اوہ کردِیاں پئِیاں نوں

اوہ کردِیاں پئِیاں ہِن

ਉਹ ਕਰਦੀਆਂ ਪਈਆਂ ਨੋਂ

ਉਹ ਕਰੇਂਦੀਆਂ ਪਈਆਂ ਹਿਨ

The place of "pyā" may sometimes be switched with respect to the verb.

"Tusī̃ bahoon changā kamm paye karenday o", meaning "You (plural) are doing a very good thing"

"Tū̃ bahoon changā kamm krendā ain pyā", meaning "You (sing, m) are doing a very good thing"

"Sāḍā hāl kehṛā puchhdā ãi, mar mar ke paye aan jeenday, meaning "What do you ask about us? We are living in great distress" (a song by Mansoor Malangi)

"Paye aapna vanjeynday visaah o", meaning "You are wasting the trust people have in you" (from "Tusi changean naseeban de shah")

"Eh dohven aape vich larde hin paye". meaning "These two are fighting amongst themselves"

"Ethay seklaan pyiaan vikkdiyaan hin" or"Ethay seklaan vikkdiyaan ne pyiaan", meaning "Bicycles are being sold here"

Future Tense

[edit]

The future tense in Jatki Punjabi is formed by adding -s as opposed to the Eastern Punjabigā.[14][15]

This tense is also utilized inPothwari,Hindko,Saraiki and other Western Punjabi dialects.

EnglishJatki
TransliterationShahmukhiGurmukhi
I will doMãi karsā̃

Mãi kareysā̃

میں کرساں

میں کریساں

ਮੈਂ ਕਰਸਾਂ

ਮੈਂ ਕਰੇਸਾਂ

We will doAsī̃ karsā̃ / Asī̃ karsā̃e

Asī̃ kareysā̃ / Asī̃ kareysā̃e

اسِیں کرساں / اسِیں کرسائیں

اسِیں کریساں / اسِیں کریسائیں

ਅਸੀਂ ਕਰਸਾਂ / ਅਸੀਂ ਕਰਸਾਏਂ

ਅਸੀਂ ਕਰੇਸਾਂ / ਅਸੀਂ ਕਰੇਸਾਏਂ

You will do (singular)Tū̃ karsãi

Tū̃ kareysãi

تُوں کرسیں

تُوں کریسیں

ਤੂੰ ਕਰਸੈਂ

ਤੂੰ ਕਰੇਸੈਂ

You will do (plural)Tusī̃ karso

Tusī̃ kareyso

تُسِیں کرسو

تُسِیں کریسو

ਤੁਸੀਂ ਕਰਸੋ

ਤੁਸੀਂ ਕਰੇਸੋ

He/She will doÓ karsi

Ó kaeyrsi

اوہ کرسی

اوہ کریسی

ਓਹ ਕਰਸੀ

ਓਹ ਕਰੇਸੀ

They will doÓ karsan

Ó kareysan

اوہ کرسن

اوہ کریسن

ਓਹ ਕਰਸਨ

ਓਹ ਕਰੇਸਨ

Past Tense

[edit]

The past tense in the Jatki dialects differs from that ofEastern Punjabi.[16]

EnglishJatkiPothohariMajhi
Shahpuri/JhangochiDhanni
I was doingمیں کریندا پیا ہمُوں (جھنگوچی)

میں کردا پیا ہاسُو (شاہپُوری)

ਮੈਂ ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਹਮੂੰ (ਝੰਗਵੀ)

ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਹਾਸੂ (ਸ਼ਾਹਪੂਰੀ)

میں کریندا پیا اوس

ਮੈਂ ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਓਸ

میں کرنا پیا ساں

ਮੈਂ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਸਾਂ

میں کردا پیا ساں

ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਸਾਂ

We were doingاسِیں کریندے/کردے پئے ہاسے

ਅਸੀਂ ਕਰਦੇ/ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਹਾਸੇ

اسِیں کریندے پئے اوس

ਅਸੀਂ ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਓਸ

اساں کرنے پئے سیاں

اساں کرنے پئے ساں

ਅਸਾਂ ਕਰਨੇ ਪਏ ਸਿਆਂ/ਸਾਂ

اسِیں کردے پئے ساں

ਅਸੀਂ ਕਰਦੇ ਪਏ ਸਾਂ

You were doing (sing.)تُوں کردا/کردیندا پیا ہائیں

ਤੂੰ ਕਰਦਾ/ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਹਾਏਂ

تُوں کریندا پیا ایاں

ਤੂੰ ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਅਇਆਂ

تُوں کرنا پیا سَیں

ਤੂੰ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਸੈਂ

تُوں کردا پیا سیں

ਤੂੰ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਸੈਂ

You were doing (pl.)تُسِیں کردے/کریندے پئے ہائے (جھنگوچی)

تُسِیں کردے/کریندے پئے ہاؤ (شاہپُوری)

ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ/ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਹਾਏ (ਝੰਗਵੀ)

ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ/ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਹਾਓ (ਸ਼ਾਹਪੂਰੀ)

تُسِیں کریندے پئے اَو

ਤੁਸੀਂ ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਆਓ

تُساں کرنے پئے سیو

تُساں کرنے پِئے سو

ਤੁਸਾਂ ਕਰਨੇ ਪਏ ਸਿਓ/ਸੋ

تُسِیں کردے پئے سو

ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਪਏ ਸੋ

He was doingاوہ کردا/کریندا پیا ہا

ਉਹ ਕਰਦਾ/ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਹਾ

اوہ کریندا پیا آیا

ਉਹ ਕਰੇਂਦਾ ਪਿਆ ਆਇਆ

اوہ کرنا پیا سا

اوہ کرنا پیا سی

ਉਹ ਕਰਨਾ ਪਿਆ ਸਾ/ਸੀ

اوہ کردا پیا سی

ਉਹ ਕਰਦਾ ਪਿਆ ਸੀ

She was doingاوہ کردی/کریندی پئی ہائی

ਉਹ ਕਰਦੀ/ਕਰੇਂਦੀ ਪਈ ਹਾਈ

اوہ کریندی پئی آئی

ਉਹ ਕਰੇਂਦੀ ਪਈ ਆਈ

اوہ کرنی پئی سی

ਉਹ ਕਰਨੀ ਪਈ ਸੀ

اوہ کردی پئی سی

ਉਹ ਕਰਦੀ ਪਈ ਸੀ

They were doing (m.)اوہ کردے/کریندے پئے ہان

ਉਹ ਕਰਦੇ/ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਹਾਨ

اوہ کریندے پئے آہے

ਉਹ ਕਰਦੇ/ਕਰੇਂਦੇ ਪਏ ਆਏ

اوہ کرنے پئے سے

اوہ کرنے پئے سن

ਉਹ ਕਰਨੇ ਪਏ ਸੇ/ਸਨ

اوہ کردے پئے سن

ਉਹ ਕਰਦੇ ਪਏ ਸਨ

They were doing (f.)اوہ کردِیاں/کریندِیاں پئیاں ہان

ਉਹ ਕਰਦੀਆਂ/ਕਰੇਂਦੀਆਂ ਪਈਆਂ ਹਾਨ

اوہ کریندِیاں پئیاں آئیاں

ਉਹ ਕਰੇਂਦੀਆਂ ਪਈਆਂ ਆਈਆਂ

اوہ کرنِیاں پئیاں سِیاں

اوہ کرنِیاں پئیاں سن

ਉਹ ਕਰਨੀਆਂ ਪਈਆਂ ਸੀਆਂ/ਸਨ

اوہ کردِیاں پئیاں سن

ਉਹ ਕਰਦੀਆਂ ਪਈਆਂ ਸਨ

Present Tense

[edit]

The present tense of non-causative verbs in Jatki may involve the addition of-eyndā, while causative verbs may attain either-eyndā or-āandā. The future tense changes accordingly.

Verbs that have a causative form, rarely acquire -eyndā, for example,Mardā (dies) cannot becomeMareyndā (kills/hits) as that is the present form ofMaarnā (killing/hitting).

However,Mannnā (to be convinced) andMannāvnā (to convince) both can be said asManeyndā in the present form.

Verbs likeāvan (to come) andlyāvan (to bring) will not take -eyndā, as they lack a passive form, so they are either said as -āndā or -aundā

EnglishJatki Punjabi
PresentFuturePresent Passive
DividingVanḍeyndā / VanḍdāVanḍeysi / VanḍdsiVanḍeendā
DoingKareyndā / KardāKareysi / KarsiKareendā
ThrowingSaṭṭeyndā / SaṭṭdāSaṭṭeysi / SaṭṭsiSaṭṭeendā
RemovingKaḍḍheyndā / KaḍḍhdāKaḍḍheysi / KaḍḍhsiKaḍḍheendā
ScatteringRuleyndā / RoldāRuleysi / RolsiRoleendā
To be making one cryRuveyndā / RuvaandāRuveysi / RuvaasiRuvāveedā
To feedKhaveyndā / KhavaandāKhaveysi / KhavaasiKhaveendā
BeatingMareyndā / MaardāMareysi / MaarsiMareendā/Māreendā
MovingṬureyndā / ṬordāṬureysi / ṬorsiṬureendā
UsingVarteyndā / VartdāVarteysi / VartsiVarteendā
CuttingKapeyndā / KappdāKapeysi / KappsiKapeendā
ChoppingVaḍḍheyndā / VaḍḍhdāVaḍḍheysi/ VaḍḍhsiVaḍḍheendā
To be making one understandSamjheyndā / SamjhaandāSamjheysi / SamjhaasiSamjhaaveedā
Raising/LiftingCheyndā / ChaandāCheysi / ChaasiChaveendā
Putting/Pouring/AddingPeyndā / PaandāPeysi / PaasiPaveendā
BringingAaṅdā / AṅeydāAaṅsi / AṅeysiAaṅeā veyndā
BeingHondāHosiHoveendā
GivingDeyndāDeysiDeyveendā (is given)

Ḍheendā (is obtained)

CallsSadd'da / SadeyndaSadeysiSadeenda

The progressive tense is built upon the present tense, and is used in all Punjabi dialects. It is made by ending the verb with-eān in the present form.

For example, "to be doing" or "while doing", can be eitherkardeān orkareyndeān.

Passive Tense

[edit]

The Jatki dialects have a special passive tense for most verbs.

The present passive is made by adding-eendā, past passive by adding-eevyā/eeyā, subjunctive by adding-eevay (s.) and-eevan (pl), progressive by adding-eendeān , gerundive passive by adding-eevna/eejna and future passive by adding-eesi. The continuous passive is built upon the present passive by addingpyā, while perfect passive is built by addinggyā to the past passive.

Varteendā (is used),Varteenday (are used),Varteevay/Varteejay (to be used, sing),Varteevan/Varteejan (to be used, pl),Varteevyā (was used),Vartee-gyā (has been used),Varteenda-pyā (is being used),Varteendeān (while being used),Varteevna/Varteejna (its "being used"),Varteesi (will be used),Vartee-veysi orVartee-jaasi (will have been used/will end up being used),Vartee-veynda orVartee-jaanda (gets used).

Note: The past passive in Shahpuri is made by adding-eevyā, in Jhangochi by adding-eeyaā,Dhani is made by adding-eetā, and inThalochi it is made by adding-eechā.

ActivePassive
EnglishJatki PunjabiEnglishJatki Punjabi
Is cuttingکٹّدا پیا اے / کٹیندا پیا اے

ਕੱਟਦਾ ਪਿਆ ਐ / ਕਟੇੰਦਾ ਪਿਆ ਐ

Is being cutکٹِیندا پیا اے

ਕਟੀਂਦਾ ਪਿਆ ਐ

To cutکٹّنا

ਕੱਟਣਾ

To be cutکٹِیوَنا / کٹِیجنا

ਕਟੀਵਣਾ / ਕਟੀਜਣਾ

If he cutsجے اوہ کٹّے

ਜੇ ਉਹ ਕੱਟੇ

If it is cutجے اوہ کٹِیوے/کٹِیجے

ਜੇ ਉਹ ਕਟੀਵੇ/ਕਟੀਜੇ

Shall I cut?میں کٹّاں؟

ਮੈਂ ਕੱਟਾਂ?

Shall I be cut?میں کٹِیواں/کٹِیجاں؟

ਮੈਂ ਕਟੀਵਾਂ?

Will cut (sing.)کٹّسی / کٹیسی

ਕੱਟਸੀ / ਕਟੇਸੀ

Will be cut (sing.)کٹِیسی

ਕੱਟੀਸੀ

He cut itاُس کٹیا

ਉਸ ਕੱਟਿਆ

Was cut by himاوہندے کولُوں کٹِیا (کٹی آ) / کٹِیجا

ਓਂਹਦੇ ਕੋਲੂੰ ਕਟੀਆ/ਕਟੀਜਾ

I will beatمیں مارساں / میں مریساں

ਮੈਂ ਮਾਰਸਾਂ / ਮੈਂ ਮਰੇਸਾਂ

I will be beatenمیں مرِیساں

ਮੈਂ ਮਰੀਸਾਂ

I did not hearمیں سُنیا نہیں

ਮੈਂ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ

Was not heard by meمینُوں سُنِیجا نہیں

ਮੈਨੂੰ ਸੁਣੀਜਾ ਨਹੀਂ

Let him use firstاوہ پہلوں ورتے تاں سہی

ਉਹ ਪਹਿਲੋਂ ਵਰਤੇ ਤਾਂ ਸਹੀ

Let it be used firstاوہ پہلوں ورتِیوے تاں سہی

ਉਹ ਪਹਿਲੋਂ ਵਰਤੀਵੇ ਤਾਂ ਸਹੀ

Usesورتدا / ورتیندا

ਵਰਤਦਾ/ਵਰਤੇਂਦ

Under useورتِیندا

ਵਰਤੀਂਦਾ

Does not giveنہیں دیندا

ਨਹੀਂ ਦੇਂਦਾ

Is not to be givenنہیں دیوِیندا / نہیں دیوی دا

ਨਹੀਂ ਦੇਵੀਂਦਾ/ਨਹੀਂ ਦੇਵੀਦਾ

Does not giveنہیں دیندا

ਨਹੀਂ ਦੇਂਦਾ

Is not obtainedنہیں ڈھِیندا

ਨਹੀਂ ਢੀਂਦਾ

They (f.) uproot itاوہ پٹّدِیاں نو / اوہ پٹیندِیاں ہِن

ਉਹ ਪੱਟਦੀਆਂ ਨੋਂ

ਉਹ ਪਟੇਂਦੀਆਂ ਹਿਨ

They (f.) are to be uprootedاو اجے پٹِیونِیاں نو

ਉਹ ਅਜੇ ਪਟੀਵਣੀਆਂ ਨੋਂ

Friends do not agreeسنگّی نہیں منّدے/منیندے

ਸੰਗੀ ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ/ਮਨੇਂਦੇ

Friends cannot be convincedسنگّی نہیں منِیندے

ਸੰਗੀ ਨਹੀਂ ਮੰਨੀਂਦੇ

He came and chopped itاوہ وڈھّ گیا

ਉਹ ਵੱਢ ਗਿਆ

It was choppedاوہ وڈھی گیا / وڈھِیج گیا

ਉਹ ਵੱਢੀ/ਵੱਢੀਜ ਗਿਆ

He catchesاوہ پھڑدا اے

ਉਹ ਫੜਦਾ ਐ

They were caughtاوہ پھڑی/پھڑِیج گئے

ਉਹ ਫੜੀ/ਫੜੀਜ ਗਏ

I am not readingمیں پڑھدا نہیں پیا

ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਦਾ ਨਹੀਂ ਪਿਆ

It is not being read by me

(I cannot understand it)

میتھُوں پڑھِیندا نہیں پیا

ਮੈਥੂੰ ਪੜ੍ਹੀਂਦਾ ਨਹੀਂ ਪਿਆ

When will he use?کدوں ورتسی/ورتیسی؟

ਕਦੋਂ ਵਰਤਸੀ/ਵਰਤੇਸੀ?

When will it be used?کدوں ورتِیسی؟

ਕਦੋਂ ਵਰਤੀਸੀ?

He wil come and use it tomorrowکلّ ورت ویسی

ਕੱਲ੍ਹ ਵਰਤ ਵੇਸੀ

It will end up being used tomorrowکلّ ورتی ویسی

ਕੱਲ੍ਹ ਵਰਤੀ ਵੇਸੀ

He is not eating or drikingاوہ کُجھ کھاندا پِیندا نہیں پیا

ਓਹ ਕੁਝ ਖਾਂਦਾ ਪੀਂਦਾ ਨਹੀਂ ਪਿਆ

Nothing is being eaten or drunk by himاوہندے کولُوں کُجھ وی کھوِیندا پِوِیندا نہیں پیا

ਓਂਹਦੇ ਕੋਲੂੰ ਕੁਝ ਵੀ ਖਵੀਂਦਾ ਪਵੀਂਦਾ ਨਹੀਂ ਪਿਆ

To forgiveبخشنا

ਬਸ਼ਣਾ

To be forgivenبخشِیوݨا

ਬਖ਼ਸ਼ੀਵਣਾ

Some verbs may attain this form without any change in usage or meaning, such as:

ਬਵ੍ਹਣਾ ਉਠੀਵਣਾ / بہوَنا اُٹھِیونا, being the same as ਉੱਠਣਾ / اُٹھّنا

ਦਿਸੀਂਦਾ / دِسِیندا, being the same as ਦਿੱਸਦਾ / دِسّدا

Proverb example:Heṭṭhon utton vaḍḍheeveeye taan ḍakk sadeendaa (ہیٹھوں اُتّوں وڈھِیوِیئے تاں ڈکّ سدِیندا)

(If we are cut from top to bottom, then are to be called a cane)

Note: The past tense ofMarnā isMoyā (dead) and the past passive tense isMareejā (killed)

Agentive Tense

[edit]

The agentive tense of verb in Punjabi is either shown in the standard manner by adding the words "āalā" or "laggeā".

For example, "He is to come" or "He is about to come" is spoken asOh aavan aalā/laggeā ae.

In Jatki, another manner exists where the root verb is suffixated by adding-oo

Examples:

Tun kitthayjaaoo/vanjoo ain? (Where are you to go?)

Oh kaykaroo ae? (What is he up to)

Ajj mein tuhānu hik ehjihi gallsunāoo aan (Today I am about to tell you such a thing...)

Tuseen ohnudeoo o ke menudeoo o? (You are to give him or me?)

Ghaabarda kyon pya ain? Saanu vimiloo ae (Why are you worried? We too are to get it)

Vocabulary

[edit]

Present Plural Marker

[edit]

The dialects ofJatki Punjabi useHin (ہِن) orNo (نو) to signify the present plural tense. These are dialectal forms of "Han" (ہَن) and "Ne" (نے) respectively.

"Do janey hin/no" (دو جنے ہِن/نو), meaning "There are two people".

The word "hin" may be attached with the verb colloquially.

"Oh menū̃ dassdin" (اوہ مینُوں دسّدِن), meaning "They tell me".

"Bahū̃ vādey keetin" (بہُوں وعدے کِیتِن)، meaning "Made many promises"

The wordHeņ (ہَیڻ) may also be used.

Words for "Then/Again"

[edit]

Words likeVatt (وتّ)[17] orMuṛ (مُڑ) and its variant pronunciation Munṛ (مُنڑ)[18] are used instead of theStandard PunjabiPhir (پھیر).

"Halā vatt ki hoya?" (ہلا وتّ کی ہویا؟), meaning "Alright, what happened then?".

"Tenu vatt vii aas praai rahi" (تَینُوں وتّ وی آس پرائی رہی), meaning "Even then, you had hopes for some other", a lyric from "Changean Naseeban de Shah", by Talib Hussain Dard

Words for "Going"

[edit]

Words likeVaj̈aṇ (ونجن) andJāwaṇ (جاوَن) are both used.[19]

"Kithay vendā/jāndā pyā ain?" (کِتھّے ویندا/جاندا پیا ایں؟), meaning "Where are you going?"

Words for "Someone" and "What"

[edit]

For "what", Jatki either uses the common wordKii (کی) or the Western wordKay (کے)

For "someone", Jatki may use either the standardKisay (کِسے) or another word that isKaheeṇ (کہِیں)

Words for "That"

[edit]

Ba,Bai orJo are used, as opposed toke in Standard Punjabi. (بہ، بئی، جو)

Mein tuhaanu dassaanbai (ke) aes ton changga mein pehlon kaday nhi vekhya

(Let me tell you that I have never seen one better than this)

Kaday vi mein nahi aakhyajo (ke) tun menu kujh desein taahin mein tenu kujh desaan

(Never did I say that you must first give only then to receive from me)

Tuseen inj keeta karoba (ke) menu dass ditta karo

(You should do it as such that you should inform me)

Menu pata aeba (ke) khoon rattaa ae, tey hetna rattaa aejo (ke) teray hatthaan tey mehndi lagsi

(I know that blood is red, and it is so much that it will look like henna on your hands)

Similarly,Kyunjo(orKyunjay) is used forKyunke, andTaanjo (orTaanjay) is used for Taake.

Supporting Verbs

[edit]

In Jatki, many verbs exist to support the adjoining verb, giving the same meaning asde/dittaa/devay/desi.

De chaa (دے چا), is the same asDe de (دے دے), meaning "Give it"

Rakkh chhaḍḍ (رکھّ چھڈّ), is the same asRakkh de (رکھّ دے), meaning "Place it"

Chaa karay (چا کرے), is the same as Kar devay (کر دیوے), meaning "Someone do it"

Other examples:

Chaa keetaa (چا کیتا), meaning "Done it"

Mukaa chhoryaa (مُکا چھوڑیا), meaning "Finished it"

Pivaa chaa (پِوا چا), meaning "Get me (something) to drink"

Laah satto (لاہ سٹّو), meaning "Remove it"

Bhann sattyaa (بھنّ سٹّیا), meaning "Broke it"

Hun dass vi chhaḍḍo (ہُن دسّ وی چھڈّو), meaning "Now tell already"

Koi ghatt chhaḍḍay (کوئی گھتّ چھڈّے), meaning "Someone come and pour it"

Mein ohnu de chhaḍḍsaan (میں اوہنُوں دے چھڈّساں), meaning "I will give him"

Maar ghattsan (مار گھتّسن), meaning "Will come and beat"

The verb "Vattnā"

[edit]

In its past formVadā, it can either show continuous action (likepyā) or a state of being (likehoyā), depending on the main verb's form.

In the latter case,Khalā andKhlotā (both meaning "standing") may also be used.

Menu bhukkh laggivadi/khali/pyi ae (I have hunger)

Menu bhukkh laggdivadi/pyi ae (I am getting hungry)

Oh chendāvadā/pyā ae (He is picking it up)

Oh chaaivadā/khalā ae (He has it picked up)

Ukkā moyevaday āen (We are completely dead)

Oh khādhikhalā hosi (He must have eaten)

Ohnu treh laggivadi/khloti ae (He has thirst)

Mein kamm mukaaivadā/khalā/khlotā aa'n (I have finished the work)

Mein dhammi da progam keetikhalā/vadā/khlotā/pyā aa'n (I have decided it for morning)

Rujjhayvaday o, naveān saangeān vich (You are busy in your new attachments, a lyric from "Tusi Changean Naseeban de Shah", a song by Talib Hussain Dard)

In other forms, the verbVattnā, (literally meaning "to wander") depicts a continuity in an action, and is synonymous with the wordPhirnā.

Hyaati saari nassdyānvattnā/phirnā (Running for all life)

Oh tenu kay kujh ghalldāvattdā/phirdā ee? (What does he keep on sending you?)

Beyli ruṭṭhāvadā hove tey aseen jeendevateeye/phireeye? (The friend is unhappy and we are to keep on living?)

Mein injay tue'n magar laggyavattaa'n/phiraa'n? (I should stay after you for no reason?)

Personal Pronouns

[edit]

Jatki uses special personal pronouns such asKãi (Kihne/Kis), andJãi (Jihne/Jis).

Kãi aakhya? کَیں آکھیا؟, meaning "Says who?"

Jãi vii aakhya hovay جَیں وی آکھیا ہووے, meaning "Whomsoever might have said it"

Eh kãinda ghar ae? ایہہ کَیندا گھر اے؟, meaning "Whose house is this?"

Kãi kãi janay eh aali kheyḍ kheyḍi ee?, کیں کیں جنڑے ایہہ آلی کھیڈ کھیڈی ہئی؟ meaning "Who has played this game?"

Jãi kahen vii karna hovay جَیں کہیں وی کرنا ہووے orJis kisay vii karna hovay جِس کِسے وی کرنا ہووے, meaning "Whomsoever wants to do"

Jainda vii mann kareynda orJain kahen da vii mann kareynda

Pronominal Affixes

[edit]

Eh ki keetum (What have I done?)

Eh ki keeto-ee (What have you done?)

Eh ki keeta-nhay (What have you done? plural/respect)

Eh ki keeta-nay (What have they done?)

Eh ki keeto-say (What have we done?)

Eh ki keetus (What has he done?)

Kii naa'n-us? (What is his name?)

Nisay keeta (We did not do)

Nimoo keeta (I did not do)

Tenu aakhyam (I have told you)

Bhiraa nisay? (Are we not brothers?)

Jehri naveen film kaddhi nay, ḍiṭṭhi hayi? (The new film they released, have you seen it?)

Punjabi aapni dhi nu sikhaai koi nhoo'n? (You did not teach your daughter Punjabi?)

Bhalla honay (respectfully, "Thank you")

Bhalla hovi (Thankh you)

Counting

[edit]

Counting is generally the same throughout Punjabi dialects, but with some notable deviations being:

EnglishJatki PunjabiStandard Punjabi
NumbersNumeralsTransliterationShahmukhiTransliterationShahmukhi
One1HikkہِکّIkkاِکّ
Three3TraeترَےTinnتِنّ
Ten10DāhداہDasدس
Eleven11Yārā̃یاراںGyārā̃گیاراں
Twenty three23TreiترئیTeiتئی
Twenty four24ChavvhiچوّھیChauviچَووی
Twenty five25PanjiپنجیPachchiپچّی
Thirty30TrihترِیہہTihتِیہہ
Forty four44ChurtāliچُرتالیChotaaliچوتالی
Forty six46ChhatāliچھتالیChhiāliچھیالی
Fifty six56ChhivanjāچھِوَنجاChhapanjāچھپنجا
Eighty five85PanjāsiپنجاسیPachāsiپچاسی

Note:

  • The counting used in Jhangochi, Shahpuri and Dhanni is almost the same as in Majhi and Pothohari with the main difference being the use of "Dāh" for 10 instead of"Das".
  • Standard Punjabi in the above table is more closer to theMalvai dialect (which also uses Biatāli instead of Batāli)

Oblique form

[edit]

The numbers in their oblique form function the same throughout Punjabi dialects.

EnglishPothohariJhangochiMajhi
I got it for forty-fourمیں ایہہ چُرتالیاں نا آندا آمیں ایہہ چُرتالیاں دا آندا اےمیں ایہہ چوتالیاں دا آندا آ
Above twenty-five or thirtyپنجِیاں ترِیہاں توں اپّرپنجِیاں ترِیہاں توں اُتّےپنجِیاں ترِیہاں توں اُتّے
After two or four daysدوَنہہ چَونہہ دیہاڑیاں بعددَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوںدَونہہ چَونہہ دیہاڑیاں پِچھّوں
At 8:46اٹھّ چھتالیاں اپّراٹھّ چھتالیاں تےاٹھّ چھتالیاں تے
For almost five lacپنجاں اِک لکھّاں ناپنجاں اِک لکھّاں داپنجاں اِک لکھّاں دا
Nearing twentyوِیہاں نے نیڑےوِیہاں دے نیڑےوِیہاں دے نیڑے

General Vocabulary

[edit]

Jatki dialects have several words that differ from Standard Punjabi.

EnglishJatkiStandard Punjabi
ShahmukhiGurmukhiShahmukhiGurmukhi
Manyبہُوںਬਹੂੰبہتਬਹੁਤ
Cried / To Cryرُنّا، رووَناਰੁੰਨਾ, ਰੋਵਣਾرویا، روناਰੋਇਆ, ਰੋਣਾ
Happeningہووَناਹੋਵਣਾہوناਹੋਣਾ
Liftingچاوَناਚਾਵਣਾچُکّناਚੁੱਕਣਾ
Again/Thenوتّ / مُڑਵੱਤ / ਮੁੜپھیرਫੇਰ
Wanderingوتّناਵੱਤਣਾپھِرناਫਿਰਨਾ
Dayدینْہہਦੇਂਹدِنਦਿਨ
Quicklyٹھَوہ / جھبਠਹੁ / ਝਬچھیتیਛੇਤੀ
Moreچوکھا / گھناਚੋਖਾ / ਘਣਾزیادہਜ਼ਿਆਦਾ
To sleepسَیں ونجਸੈਂ ਵੰਜسَوں جاਸੌਂ ਜਾ
Placingپیا، پوَنا، پوندا، پوسیਪਿਆ, ਪਵਣਾ, ਪੋਂਦਾ, ਪੋਸੀپیا، پینا، پَیندا، پویگاਪਿਆ, ਪੈਣਾ, ਪੈਂਦਾ, ਪਵੇਗਾ
To loseونجاوَناਵੰਞਾਵਣਾگواؤناਗਵਾਉਣਾ
Goingونج، ویندا، ویسی

جا، جاندا، جاسی

ਵੰਜ, ਵੇਂਦਾ, ਵੇਸੀ

ਜਾ, ਜਾਂਦਾ, ਜਾਸੀ

جا، جاندا، جاویگاਜਾ, ਜਾਂਦਾ, ਜਾਵੇਗਾ
Alright / Okayہلاਹਲਾاچھاਅੱਛਾ
Wifeسوانی، ٹبّریਸਵਾਣੀ, ਟੱਬਰੀزنانیਜ਼ਨਾਨੀ
Boyچھوہَر / جاتکਛੋਹਰ / ਜਾਤਕمُنڈاਮੁੰਡਾ
Lifeحیاتیਹਿਆਤੀزندگیਜ਼ਿੰਦਗੀ
To pullچھِکّناਛਿੱਕਣਾکھِچّناਖਿੱਚਣਾ
To beatماردا / مریندا

مارسی / مریسی

ਮਾਰਦਾ / ਮਰੇਂਦਾ

ਮਾਰਸੀ / ਮਰੇਸੀ

ماردا، ماریگاਮਾਰਦਾ / ਮਾਰੇਗਾ
To cutکپّنا / وڈھّناਕੱਪਣਾ / ਵੱਢਣਾکٹّناਕੱਟਣਾ
Forکاݨ / آسطےਕਾਣ / ਆਸਤੇلئیਲਈ
Due toپارُوںਪਾਰੂੰکرکے / کارنਕਰਕੇ / ਕਾਰਨ
Mayشالاਸ਼ਾਲਾرب کرےਰੱਬ ਕਰੇ
Lestمتاںਮਤਾਂکِتّے ایہہ نہ ہووےਕਿੱਤੇ ਇਹ ਨਾ ਹੋਵੇ
Friendshipسن٘گتਸੰਗਤدوستیਦੋਸਤੀ

Words for "Taking" and "Bringing"

[edit]

Commonly observed in theLahnda dialects is the use ofGhinṇā (گھِننا)[20][21] andAaṇnā (آننا)[22][23] instead of the Eastern Punjabi wordsLaiṇā (لَینا) andLyāṇā (لیانا).

Jatki makes usage of both sets. The Dhani dialect however, seems to lean more towards the former.

EnglishJatkiPothohariHindkoSaraiki
Shahpuri/JhangochiDhanni
From tomorrow onwards, I'll also bring it for you, just cope for today.کلّ توں میں تُہانُوں وی لیا دِتّا کرساں، اجّ گُزارہ کر لوو

ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ ਲਿਆ ਦਿੱਤਾ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਲਵੋ

کلّ توں میں تُسانُوں وی آݨ دِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو

ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਆਣ ਦਿੱਤਾ ਕਰੇਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ

کلّ توں میں تُساں کی وی آݨی دیا کرساں، اجّ گُزارہ کری گھِنو

ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਕੀ ਵੀ ਆਣੀ ਦਿਆ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰੀ ਘਿਨੋ

کلّ توں میں تُساں آں وی آݨ دیا کرساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو

ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਸਾਂ ਆਂ ਵੀ ਆਣ ਦਿਆ ਕਰਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ

کلّ توں میں تُہاکُوں وی آݨ ڈِتّا کریساں، اجّ گُزارہ کر گھِنو

ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਕੂੰ ਵੀ ਆਣ ਡਿੱਤਾ ਕਰੇਸਾਂ, ਅੱਜ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕਰ ਘਿਨੋ

Bring him along as well.اوہنُوں وی نال لَے آوو

ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਲੈ ਆਵੋ

اوہنُوں وی نال گھِن آوو

ਓਹਨੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਵੋ

اُسکی وی نال گھِنی اچھو

ਉਸਕੀ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨੀ ਅਛੋ

اُساں وی نال گھِن آؤ

ਉਸਾਂ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਓ

اُوکُوں وی نال گھِن آوو

ਊਕੂੰ ਵੀ ਨਾਲ ਘਿਨ ਆਵੋ

They took it from me as wellاُنھاں میرے کولُوں وی لَے لیا

ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਲੈ ਲਿਆ

اُنھاں مینڈھے کولُوں وی گھِن گھِدا

ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂਢੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ

اُنھاں مہاڑے کولُوں وی گھِنی گھِدا

ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਹਾੜੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨੀ ਘਿਦਾ

اُنھان مڑھے کولُوں وی گھِن گھِدا

ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੜ੍ਹੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ

اُنھاں میڈے کولُوں وی گھِن گھِدا

ਉਨ੍ਹਾਂ ਮੈਂਡੇ ਕੋਲੂੰ ਵੀ ਘਿਨ ਘਿਦਾ

He is bringingاوہ لیاندا پیا اے

ਓਹ ਲਿਆਂਦਾ ਪਿਆ ਐ

اوہ اݨیدا پیا اے

ਓਹ ਅਣੇਦਾ ਪਿਆ ਐ

اوہ آݨنا پیا اے

ਓਹ ਆਣਨਾ ਪਿਆ ਐ

اوہ آݨدا پیا اے

ਓਹ ਆਣਦਾ ਪਿਆ ਐ

اوہ اݨیدا پیا اے

ਓਹ ਅਣੇਦਾ ਪਿਆ ਐ

We will also have to bring them backاُنھاں نُوں واپس وی لیاوَݨا ہوسی

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਲਿਆਵਣਾ ਹੋਸੀ

اُنھاں نُوں واپس وی آݨنا ہوسی

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ

اُنھاں کی واپس وی آݨنا ہوسی

ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੀ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ

اُنھاں آں واپس وی آݨنا ہوسی

ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਂ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ

اُنھاں کُوں واپس وی آݨنا ہوسی

ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੂੰ ਵਾਪਿਸ ਵੀ ਆਣਨਾ ਹੋਸੀ

Eat itکھا لَے

ਖਾ ਲੈ

کھا گھِن

ਖਾ ਘਿਨ

کھائی گھِن

ਖਾਈ ਘਿਨ

کھا گھِن

ਖਾ ਘਿਨ

کھا گھِن

ਖਾ ਘਿਨ

Bring it

Brought it

چا لیاؤ

چا لیاندا

ਚਾ ਲਿਆਓ

ਚਾ ਲਿਆਂਦਾ

چا آݨو

چا آندا

ਚਾ ਆਣੋ

ਚਾ ਆਂਦਾ

چائی آݨو

چائی آندا

ਚਾਈ ਆਣੋ

ਚਾਈ ਆਂਦਾ

چا آݨو

چا آندا

ਚਾ ਆਣੋ

ਚਾ ਆਂਦਾ

چا آݨو

چا آندا

ਚਾ ਆਣੋ

ਚਾ ਆਂਦਾ

Take it

Took it

چا لوو

چا لیا

ਚਾ ਲਵੋ

ਚਾ ਲਿਆ

چا گھِنو

چا گھِدا

ਚਾ ਘਿਨੋ

ਚਾ ਘਿਦਾ

چائی گھِنو

چائی گھِدا

ਚਾਈ ਘਿਨੋ

ਚਾਈ ਘਿਦਾ

چا گھِنو

چا گھِدا

ਚਾ ਘਿਨੋ

ਚਾ ਘਿਦਾ

چا گھِنو

چا گھِدا

ਚਾ ਘਿਨੋ

ਚਾ ਘਿਦਾ

Retention of the irrgeular past tense

[edit]

In Jatki Punjabi, as well as inSaraiki, the irregular Punjabi past tense form of verbs is retained when used with the verbKarnā, a feature that is not present inEastern dialects such asMajhi, or even in otherLahnda varieties such asPothohari andHindko.

The irregular past tense is generally the same throughout the Punjabi dialects (e.g.khādhā, peetā, nahātā, dhotā, moyā, latthā, khalotā, ḍaṭṭhā, suttā, keetā, dittā, ghidā, seetā, baddhā).

Jatki does seem to have some additional ones as well, such asrunnā forroyā (cried)ḍiṭṭhā forvekhya (seen), andsyātā forsyāneā (recognized).

Examples:

EnglishJatkiMajhiPothohari
Eat less rotisروٹِیاں گھٹّ کھادھِیاں کرو

ਰੋਟੀਆਂ ਘੱਟ ਖਾਧੀਆਂ ਕਰੋ

روٹِیاں گھٹّ کھایا کرو

ਰੋਟੀਆਂ ਘੱਟ ਖਾਇਆ ਕਰੋ

روٹِیاں گھٹّ کھایا کرو

ਰੋਟੀਆਂ ਘੱਟ ਖਾਇਆ ਕਰੋ

I will also be taking tea with you from tomorrow onwardsکلّ توں میں وی تُہاڈے نال چاء پِیتی کرساں

ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਚਾਹ ਪੀਤੀ ਕਰਸਾਂ

کلّ توں میں وی تُہاڈے نال چاء پیا کرانْگا

ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਚਾਹ ਪੀਆ ਕਰਾਂਗਾ

کلّ توں میں وی تُساں نال چاء پیا کرساں

ਕੱਲ੍ਹ ਤੋਂ ਮੈਂ ਵੀ ਤੁਸਾਂ ਨਾਲ ਚਾਹ ਪੀਆ ਕਰਸਾਂ

You should also do it as suchتُسِیں وی اِنج/ایویں کِیتا کرو

ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਇੰਜ/ਐਵੇਂ ਕੀਤਾ ਕਰੋ

تُسِیں وی اِنج/ایویں کریا کرو

ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਇੰਜ/ਐਵੇਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ

تُساں وی اِسراں کریا کرو

ਤੁਸਾਂ ਵੀ ਇਸਰਾਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ

Don't be giving me such tasks.مینُوں اِنج دے/ایجہے کمّ نہ دِتّے کرو

ਮੈਨੂੰ ਇੰਜ ਦੇ/ਅਜਿਹੇ ਕੱਮ ਨਾ ਦਿੱਤੇ ਕਰੋ

مینُوں اِنج دے/ایجِہے کمّ نہ دیا کرو

ਮੈਨੂੰ ਇੰਜ ਦੇ/ਅਜਿਹੇ ਕੱਮ ਨਾ ਦਿਆ ਕਰੋ

میکی ایہے جِہے کمّ نہ دیا کرو

ਮਿਕੀ ਇਹੇ ਜਿਹੇ ਕੱਮ ਨਾ ਦਿਆ ਕਰੋ

Tell him that he needs to eat and drink well.اوہنُوں آکھو بہ اوہ کُجھ کھادھا پِیتا کرے

ਓਹਨੂੰ ਆਖੋ ਬਾ ਓਹ ਕੁਝ ਖਾਧਾ ਪੀਤਾ ਕਰੇ

اوہنُوں آکھو کہ اوہ کُجھ کھایا پیا کرے

ਓਹਨੂੰ ਆਖੋ ਕਿ ਓਹ ਕੁਝ ਖਾਇਆ ਪੀਆ ਕਰੇ

اُسکی آکھو کہ اوہ کُجھ کھایا پیا کرے

ਉਸਕੀ ਆਖੋ ਕਿ ਓਹ ਕੁਝ ਖਾਇਆ ਪੀਆ ਕਰੇ

He wants that I should sleep on timeاوہ چاہندا اے میں ویلے نال سُتّا کراں

ਉਹ ਚਾਹੰਦਾ ਐ ਮੈਂ ਵੇਲੇ ਨਾਲ ਸੁੱਤਾ ਕਰਾਂ

اوہ چاہندا اے میں ویلے نال سَونْیا کراں

ਉਹ ਚਾਹੰਦਾ ਐ ਮੈਂ ਵੇਲੇ ਨਾਲ ਸੌਂਇਆ ਕਰਾਂ

اوہ چاہنا اے میں ویلے نال سیا کراں

ਉਹ ਚਾਹਣਾ ਐ ਮੈਂ ਵੇਲੇ ਨਾਲ ਸਿਆ ਕਰਾਂ

Do talks of truthگلّاں سچّیاں کیتِیاں کرو

ਗੱਲਾਂ ਸੱਚੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਕਰੋ

گلّاں سچّیاں کریا کرو

ਗੱਲਾਂ ਸੱਚੀਆਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ

گلّاں سچّیاں کریا کرو

ਗੱਲਾਂ ਸੱਚੀਆਂ ਕਰਿਆ ਕਰੋ

You should listen to what I have to sayکدے میری گلّ وی سُن لئی کر

کدے مینڈی گلّ وی سُن گھِدی کر

ਕਦੇ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣ ਲਈ ਕਰ

ਕਦੇ ਮੈਂਡੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣ ਘਿਦੀ ਕਰ

کدے میری گلّ وی سُن لیا کر

ਕਦੇ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣ ਲਿਆ ਕਰ

کدے مہاڑی گلّ وی سُنی گھِنیا کر

ਕਦੇ ਮਹਾੜੀ ਗੱਲ ਵੀ ਸੁਣੀ ਘਿਨਿਆ ਕਰ

This is also observed with the verbs"Rakkhnā" and"Jānā/Vanjnā".

[edit]

Examples:

Asī̃ ohnū̃ditti rakhie? (اسِیں اوہنُوںدِتّی رکھّیئے؟) instead ofAsī̃ ohnū̃dei rakhie? (اسِیں اوہنُوںدئی رکھّیئے؟)

(meaning, "Shall we keep on giving him?")

and

Ohkeeti jāndā ae (اوہکِیتی جاندا اے) instead ofOhkari jāndā ae (اوہکری جاندا اے)

(meaning, "He keeps on doing")

Kalla mai-aan kammkeeti jaavan? instead ofKalla maiiyon kammkari jaavan?

(meaning, "I alone am to keep on doing?)

This can be further observed with the verbsAanā (to come) andJānā/Vanjnā (to go), when used in this manner.

[edit]

Ohnu ohndey pesay taanditti aa (اوہنُوں اوہندے پیسے تاں دِتّی آ), meaning "Give him his money and come back"

Pesay taan mereditti vanj (پیسے تاں میرے دِتّی ونج), meaning "Give my money as you go"

Pesay taanditti veynda/jaanda (پیسے تاں دِتّی ویندا/جانا), meaning "You could have at least given the money as you went"

Mein hikk kammkeeti aavaan (میں ہِکّ کمّ نہ کیتی آواں), meaning "I'll be back after one task"

Mein veyndean do trae moṭian moṭian gallaan baskeeti jaavan (میں ویندیاں دو ترۓ گلّاں بس کیتی جاواں), meaning "I'm just going to say a few things as I go"

Ajj kujh baahroon nakhaadhi aaveeye? (اجّ کُجھ باہرُوں نہ کھادی آوِیئے؟), meaning "Shouldn't we eat something from outside today?"

Aseen gall kareynde haaen, pehlon booha taan bandkeeti aa (اسِیں گلّ کریندے ہائیں، پہلوں بُوہا تاں بند کیتی آ), meaning "We will talk, first go close the door"

Booha bandkeeti jaaveen (بُوہا بند کیتی جاوِیں), meaning "Close the door when you go"

Ohditti aaya karay (اوہ دِتّی آیا کرے), meaning "He can give (and come back)"

Ohditti jaaya karay (اوہ دِتّی کرے), meaning "He can give give (while he is passing/leaving)"

Meinḍiṭṭhi aavaan (میں ڈِتھّی آواں), meaning "I'll be back after a look"

Jaanahaati aa (جا نہاتی آ), meaning "Go take a bath"

The words in bold would be "de", "kar", "khaa", "dekhya", and "nahaaya" in Standard Punjabi as well as in Urdu-Hindi translation.

With the verbBaiṭhnā

[edit]

"Hun taan meinkeeti baitha aan" instead of "Hun taan mein kariibaitha aan".

(meaning, "Now I have done it" [So now what?])

"Peeti baitha ae" instead of"Pee baitha ae"

(meaning, "He has drunk")

References

[edit]
  1. ^abShackle 1976, p. 8.
  2. ^Masica 1991, p. 442.
  3. ^Shackle 1979, p. 201.
  4. ^Wagha 1997, pp. 220, 229.
  5. ^ab"District Website". Archived fromthe original on 2 October 2014. Retrieved31 December 2012.
  6. ^"sikhchic.com | Article Detail".www.sikhchic.com. Retrieved5 January 2025.
  7. ^"Glottolog 4.7 - Shahpuri".
  8. ^"Glottolog 4.7 - Jatki".
  9. ^"Glottolog 4.7 - Jhangi".
  10. ^"Glottolog 4.7 - Dhanni".
  11. ^Shackle 1979, p. 202.
  12. ^Shackle 1979, p. 205.
  13. ^J. Wilson (1898).Western Punjabi ( Shahpur District). p. 54.me venda pyā̃, me kamm pya karendā̃.
  14. ^"Grammar and Dictionary of Western Punjabi".archive.org. p. 50.The future tense is formed by adding to the root the letter -s with the general personal endings
  15. ^"Dictionary of the Jatki or Western Punjabi Language".archive.org. 9 December 2023.
  16. ^J. Wilson.Western Punjabi ( Shahpur District). p. 46.
  17. ^Singh, Maya (1895)."The Panjabi dictionary".dsal.uchicago.edu. Retrieved19 October 2023.WATT ਵੱਤ ad. Again, afterwards
  18. ^"Grammar and Dictionary of Western Punjabi".archive.org. p. 31.Vatt, Mur, Then, Again
  19. ^J. Wilson.Western Punjabi ( Shahpur District). p. 54.Vanj (Go).
  20. ^Singh, Maya (1895)."The Panjabi dictionary".dsal.uchicago.edu. Retrieved21 October 2023.GHINNAṈÁ ਘਿੱਨਣਾ v. a. To take
  21. ^Grammar and dictionary of Western Panjabi, as spoken in the Shahpur district with proverbs, sayings and verses. Punjab Government Press, Lahore. 1899. p. 1.Ghinn for Le (Take).
  22. ^A. Jukes (1900).Dictionary of the Jatki or Western Panjábi Language. p. 22.آننْڑ / Anan, v. t. To bring.
  23. ^"Salah-ud-Din Panjabi dictionary".dsal.uchicago.edu. Retrieved21 October 2023.

Bibliography

[edit]

Further reading

[edit]
Central
Eastern
Lahnda
(Western)
Jatki
(transitional with Central Punjabi)
Hindko
Pahari-Pothwari
(transitional with Central Punjabi)
Saraiki
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Shahpuri_dialect&oldid=1323155004"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp