Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Scientific transliteration of Cyrillic

From Wikipedia, the free encyclopedia
Cyrillic Romanization system
"Transliteration of Cyrillic" redirects here. For the broader topic of all forms of romanization of Cyrillic, seeRomanization of Cyrillic.

Scientific transliteration of Cyrillic is an international method fortransliteration of text from theCyrillic script to theLatin script (romanization). This system is most often seen inlinguistics publications onSlavic languages.

Scientific transliteration, also calledacademic,linguistic,international, orscholarly transliteration, was first introduced in 1898 as part of the standardization process for thePreußische Instruktionen (PI; a library cataloging system used in German-speaking countries) in 1899. Despite the name, "scientific transliteration" has no connection to thescientific method or modern science[dubiousdiscuss]; the wordscience before the 20th century usually referred toknowledge in general, rather than referring tonatural orapplied sciences in specific.[1]

Details

[edit]

The scientific transliteration system is roughly asphonemic as is the orthography of the language transliterated. The deviations are with щ where the transliteration makes clear that two phonemes are involved, and џ, where it fails to represent the (monophonemic) affricate with a single letter. The transliteration system is based on theGaj's Latin alphabet used inSerbo-Croatian, in which each letter corresponds directly to a Cyrillic letter inBosnian,Montenegrin andSerbian official standards, and was heavily based on the earlierCzech alphabet. The Cyrillic letter х, representing the sound [x] as inBach, was romanizedh in Serbo-Croatian, but in German-speaking countries the native digraphch was used instead.[2] It was codified in the 1898Prussian Instructions for libraries, orPreußische Instruktionen (PI), which were adopted in Central Europe and Scandinavia. Scientific transliteration can also be used to romanize the earlyGlagolitic alphabet, which has a close correspondence to Cyrillic.[citation needed]

Scientific transliteration is often adapted to serve as a phonetic alphabet.[3]

Scientific transliteration was the basis for theISO 9 transliteration standard. While linguistic transliteration tries to preserve the original language'spronunciation to a certain degree, the latest version of the ISO standard (ISO 9:1995) has abandoned this concept, which was still found inISO/R 9:1968 and is now restricted to a one-to-one mapping of letters. It thus allows for unambiguous reverse transliteration into the original Cyrillic text and is language-independent.

The previous official Soviet romanization system,GOST 16876-71, is also based on scientific transliteration but used Latinh for Cyrillic х instead of Latinx orssh andsth for Cyrillic Щ, and had a number of other differences. Most countries using Cyrillic script now have adoptedGOST 7.79 instead, which is not the same as ISO 9 but close to it.

Representing all of the necessary diacritics on computers requiresUnicode,Latin-2,Latin-4, orLatin-7 encoding.

Table

[edit]
Prussian Instructions, scientific transliteration, and ISO 9
Cyrillicscientific transliterationPI[4]ISO 9
Church
Slavonic
BulgarianRussianBelarusianUkrainianCarpathian
Rusyn
SerbianMacedonian
А аaaaaaaaaaa
Б бbbbbbbbbbb
В вvvvvvvvvvv
Г гggghhhggg (hBEUK)g
Ґ ґg[a]ggġ (gBEUK)
Д дdddddddddd
Ѓ ѓǵ (ģ)ǵ
Ђ ђđ (dj)ďđ
Е еeeeeeeeee
Ё ёëëjoëë
Є єejejejeê
Ж жžžžžžžžžžž
З зzzzzzzzzzz
Ѕ ѕʒ (dz)dz
И иiiiyy (î)iiii
I іii[a]iiiīì
Ї їiji (ï)jiï
Й йjjjjjjj
Ј јjjjǰ
К кkkkkkkkkk
Л лllllllllll
Љ љlj (ļ/ľ)lj (ļ/ľ)ľľ
М мmmmmmmmmmm
Н нnnnnnnnnnn
Њ њnj (ň/ń/ņ)nj (ň/ń/ņ)ńň
О оoooooooooo
П пpppppppppp
Р рrrrrrrrrrr
С сssssssssss
Т тtttttttttt
Ќ ќ (ķ)
Ћ ћǵććć
У уuuuuuuuuu
ОУ оуu
Ў ўŭ (w)ŭ
Ф фffffffffff
Х хxhx (ch)x (ch)x (ch)chhchh
Ц цcccccccccc
Ч чčččččččččč
Џ џdž (ģ)ǵ
Ш шšššššššššš
Щ щštštšč, ŝščščšč (štBG)ŝ
Ъ ъъ (ǔ)ǎʺʺ-[b]BG)ʺ
Ы ыy (ū)yyy[a]ŷ (y)yy
Ь ьь (ǐ)jʹʹʹʹʹʹ
Ѣ ѣěě[a]ě[a]ě[a]ě[a]ě[a]ěě
Э эèèėè
Ю юjujuju, ûjujujujuû
Я яjaja, âjajajajaâ
 ʼ ʼ
Ѡ ѡo, ô
Ѧ ѧę
Ѩ ѩ
Ѫ ѫǫă[a]ăǎ
Ѭ ѭ[a]
Ѯ ѯks
Ѱ ѱps
Ѳ ѳth (θ)f[a]f[a]f[a]
Ѵ ѵü(i)[a](i)[a](i)[a]
Ѥ ѥje
Ꙗ ꙗja
  1. ^abcdefghijklmnoparchaic letter
  2. ^Indicated by - (hyphen) if medial, disregarded if final.

( ) Letters in parentheses are older or alternative transliterations. Ukrainian and Belarusian apostrophe are not transcribed. The early Cyrillic letterkoppa (Ҁ, ҁ) was used only for transliterating Greek and itsnumeric value and was thus omitted. Prussian Instructions and ISO 9:1995 are provided for comparison.

Unicode encoding is:

  • U+02BC ʼMODIFIER LETTER APOSTROPHE for the Cyrillic apostrophe
  • U+02B9 ʹMODIFIER LETTER PRIME to transliterate the soft sign[5]
  • U+02BA ʺMODIFIER LETTER DOUBLE PRIME to transliterate the hard sign[5]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^Harper, Douglas."science".Online Etymology Dictionary. Retrieved2018-10-08.
  2. ^Hans H. Wellisch (1978),The Conversion of Scripts: Its Nature, History, and Utilization, New York City:Wiley, p. 257,Wikidata Q104231343
  3. ^Timberlake 2004, p 24.
  4. ^Hans H. Wellisch (1978),The Conversion of Scripts: Its Nature, History, and Utilization, New York City:Wiley, pp. 260–262,Wikidata Q104231343
  5. ^abThe templates{{softsign}} and{{hardsign}} may be used for the proper character.

References

[edit]

External links

[edit]
Italics indicate that the language no longer uses Cyrillic
Cyrillic alphabets
Cyrillization of
Primary letters
Other Slavic letters
Non-Slavic letters
Archaic Slavic letters
Archaic non-Slavic letters
Archaic diacritics
Combinations of Cyrillic letters
By publisher (for several languages)
By language or writing system
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Scientific_transliteration_of_Cyrillic&oldid=1318097864"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp