Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Sambas Malay

From Wikipedia, the free encyclopedia
Malayic language spoken in Sambas, Indonesia

Sambas Malay
Base Melayu Sambas
بيس ملايو سمبس
Pronunciation[basəmə.la.juˈsam.bas]
Native toIndonesia (West Kalimantan)
RegionSambas,Bengkayang andSingkawang
EthnicitySambas Malays
Native speakers
(603,111 cited 1982)[1]
Latin (Indonesian alphabet)
Jawi
Language codes
ISO 639-3
Glottologsamb1326
  Regencies and cities in West Kalimantan where Sambas Malay is spoken by the majority of the population
  Regencies and cities in West Kalimantan where Sambas Malay is spoken by a significant minority of the population
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Sambas Malay (Sambas Malay:Base Melayu Sambas,Jawi: بيس ملايو سمبس) is aMalayic language primarily spoken by theMalay people living inSambas Regency in the northwestern part ofWest Kalimantan, Indonesia. It is also widely used inBengkayang andSingkawang, both of which were formerly part of Sambas Regency before being split in 1999 and 2001 respectively.[2] Sambas Malay contains unique vocabulary not found in Indonesian or standard Malay, although it shares many similarities with the vocabularies of both languages.[3] It is closely related toSarawak Malay, spoken in the neighboring Malaysian state ofSarawak, particularly in terms of vocabulary. The border between Sambas and Sarawak has fostered a long-standing connection between the Sambas Malay community and the Sarawak Malay community, existing even before the formation of Malaysia and Indonesia.[4] It is also more distantly related to other Malay dialects spoken in West Kalimantan, such asPontianak Malay, which exhibits significant phonological differences.[5]

In Sambas, Sambas Malay serves as a language of interaction and culture, not just among the Sambas Malay people but also with other ethnic groups. This means that Sambas Malay is not only a means of communication within the community but also plays a vital role in preserving cultural elements such as traditional ceremonies and folklore.[6] Nevertheless, most Sambas Malays are bilingual, speaking both Sambas Malay and standardIndonesian. On the other hand, other ethnic groups in Sambas, such as theChinese andDayak, are also proficient in Sambas Malay alongside their native tongue and Indonesian. The language is also the primary language of theSultanate of Sambas, an Islamicsultanate historically ruling the region, though it no longer holds any political power today.[7]

Classification

[edit]

Sambas Malay is aMalayic language. Speakers of Malayic languages are spread fromBrunei, Indonesia,Malaysia, Singapore,Southern Thailand, to the southernmost part of thePhilippines. Malay is a member of theAustronesian family of languages, which includes languages fromTaiwan, Southeast Asia, and the Pacific Ocean, with a smaller number in continental Asia.Malagasy, a geographic outlier spoken inMadagascar in the Indian Ocean, is also a member of this language family. Although these languages are not necessarilymutually intelligible to any extent, their similarities are often quite apparent. In more conservative languages like Malay, many roots have come with relatively little change from their common ancestor,Proto-Austronesian. There are manycognates found in the languages' words for kinship, health, body parts and common animals. Numbers, especially, show remarkable similarities.[8]

Sambas Malay is closely related toSarawak Malay, sharing significant lexical similarities. For instance, both dialects use words likekamek forI,pangkong forto hit, andmaok forwant, among others.[4] Some studies classify Sambas Malay as part of the Coastal Borneo Malay language group, which includesBrunei Malay,Berau Malay,Banjarese, andKutainese.[9] It is also distantly related toPontianak Malay and other Malay dialects spoken in other parts of West Kalimantan. However, there are significant differences between Sambas Malay and Pontianak Malay, especially in terms of phonology.[10]

Geographic distribution and usage

[edit]

Sambas Malay is predominantly spoken in the northwestern part ofWest Kalimantan, particularly inSambas Regency. It is also spoken in the neighboringBengkayang Regency and the city ofSingkawang, both of which were originally part of Sambas Regency before becoming separate administrative regions. The Malay dialect spoken in Singkawang originates from Sambas Malay, as does its culture.[11] However, it has undergone some blending withIndonesian, so it is no longer entirely Sambas Malay. Nevertheless, in northern Singkawang, many residents still use pure Sambas Malay without any mixture, particularly in the Naram subdistrict, where the community remains closely tied to Malay language and culture.[12] Sambas Malay is also spoken in Telok Melano village and other border villages inSarawak,Malaysia, near the West Kalimantan border. The speakers in these areas are primarily descendants of Sambas Malays who migrated there. However, the use of Sambas Malay is predominantly confined to older generations, as younger residents are generally more fluent in theKuching dialect ofSarawak Malay.[13][14]

InMalay-populated settlements across Sambas and its surrounding areas, Sambas Malay serves as the primary language for daily communication.[15] For the Sambas Malays, Sambas Malay is used as both a language of social interaction and a cultural language. This means that, in addition to serving as a means of communication among community members, Sambas Malay is also a medium for preserving other cultural aspects, such as traditional performances, ceremonies, and folklore.[16] Most Sambas Malays are bilingual in both Sambas Malay and Indonesian.[16]Code-switching between the two languages is common, especially in settings like markets, where people from diverse ethnic backgrounds are present.[17] In local government offices and schools, Sambas Malay is regarded as acolloquial language and is commonly used in informal settings, while Indonesian is reserved for formal occasions.[18] Sambas Malay also serves as alingua franca for interethnic communication between Malays and other ethnic groups, such as theDayak andChinese communities.[19] Additionally, the Indonesian dialect spoken in Singkawang, Sambas, and the surrounding areas has been significantly influenced by Sambas Malay, particularly in terms of tone and pronunciation.[20]

Dialects

[edit]

The Sambas Malay language encompasses several dialects, notably the 'e' and 'o' dialects. The differences in these dialects primarily lies in the phonology. The Malay spoken in the town ofSambas closely resembles the dialect spoken in Ngabang inLandak Regency, theDayak Nyaduʼ language, andPontianak Malay. The dialect in the vicinity of the former Panembahan Sambas Kingdom, the precursor to theSultanate of Sambas, located in Teluk Keramat District, is thought to have been influenced by both Sambas Malay andJavanese. This connection is linked to the history of Panembahan Sambas, established by a king from theMajapahit Kingdom who fled with his entourage fromJava. As a result, Sambas Malay dialects in areas such as Teluk Keramat, Sajad, and Paloh display notable Javanese influences.[21]

Phonology

[edit]

Sambas Malay, like many otherregional languages in Indonesia, lacks a standardized phonological system. Nevertheless, many of the phonological system designed for Sambas Malay is loosely based on standardIndonesian orthography, especially the system created by the IndonesianMinistry of Education, Culture, Research, and Technology.

Vowels

[edit]

LikeIndonesian andStandard Malay, Sambas Malay has six vowels. These vowels are /i/, /e/, /ə/, /a/, /u/, and /o/,[22]

FrontCentralBack
Closeiu
Mideəo
Opena

Notes:

  • In writing,/e/ and/ə/ are both represented as⟨e⟩. Although,/e/ is sometimes specified as ⟨é⟩.

Consonants

[edit]

Sambas Malay has 19 consonants.[23]

LabialDentalAlveolarPostalveolarVelarGlottal
Nasalmnɲŋ
Plosive/

Affricate

voicelessptt͡ʃkʔ
voicedbdd͡ʒɡ
Fricativevoicelesssh
voiced
Approximantwlj
Trillr

Notes:

In writing, the following phonemes are represented as thus:

  • /ŋ/ is⟨ng⟩
  • /ɲ/ is⟨ny⟩
  • /t͡ʃ/ is⟨c⟩
  • /d͡ʒ/ is⟨j⟩
  • /ʔ/ is⟨k⟩
  • /j/ is⟨y⟩

Diphthongs

[edit]

In Sambas Malay, there are threediphthongs: /ai/, /au/, and /oi/, which are pronounced as [ay], [aw], and [oy], respectively.[24] Examples of the usage of these diphthongs are shown below:

  • /ai/:pandai 'smart'
  • /au/:wau 'kite'
  • /oi/:tanggoi 'hat'

Grammar

[edit]
Main article:Malay grammar

Along withIndonesian,standard Malay, and otherMalayic languages, the word order in Sambas Malay is typicallysubject-verb-object (SVO). While there are notable exceptions, the grammar structure of Sambas Malay shares many similarities with Indonesian and Standard Malay.

Affixes

[edit]

Affixation, or the process of adding affixes, refers to attaching an affix to a base word, whether it is a simple or complex form, to create a new word. In Sambas Malay, there are several types of affixation:prefixation,suffixation, andcircumfixation.[25]

The table below presents a list of affixes used in Sambas Malay, along with theirallomorphs, meanings, and examples:

Type of affixesAffixesAllomorphsMeaningsExample of root wordExample of derived word
Prefixes[26]bé-bél-, bér-Expressing possession, performing an action, indicating usage, producing or emitting something, denoting reciprocity, calling or naming, indicating a collective, describing a state or condition, marking intransitivity, and expressing reflexive actions.[26]bini 'wife'bébini 'to have a wife'
mé-mém-, mén-, méng-, ményPerforming an action (or movement), making or producing something, moving towards a direction, becoming or acting in a way described by the root word, resembling what is described in the root word, commemorating a particular event, performing an action as described in the root word, doing work with an instrument or tool mentioned in the root word, and creating or producing something as described in the root word.[27]laot 'sea'mélaot 'to go to the sea'
pé-pém-, pén-, péng-, pény-Someone who performs or habitually performs an action, a tool or instrument used to carry out an action, someone who frequently or habitually engages in an activity, someone or something possessing the qualities described by the root word, and someone or something that causes or creates a particular outcome.[28]minom 'to drink'péminom 'drinker'
di-noneFormation of passive verbs.[29]sapu 'broom'disapu 'to be swept'
ké-noneDenotes "the one being..." and numerals indicating sequence or grouping.[29]limak 'five'kélimak 'fifth'
té-noneDenotes an action that has been completed, an action that continues, an action occurring unintentionally, the ability to do something ("can be..."), or an action done repeatedly or to an intense degree.[30]gantong 'hanging'tégantong 'is hanging'
sé-noneIndicating "something," expressing "togetherness," denoting "entirety," referring to "a single time (simultaneously)," signifying "similarity or resemblance," and representing "a certain amount or quantity."[31]kampong 'village'sékampong 'the whole village'
Suffixes[32]-annoneDenote the result or outcome of an action or refer to something "being" or "having been" as described in the root word. The suffix also conveys notions of entirety or collectiveness, resemblance, and the possession of a quality mentioned in the root word.[33]maén 'to play'maénan 'toys'
-éknoneIndicating a place or direction where the object of the sentence signifies a specific location or target, denoting the act of giving or causing something and implying that an action leads to a particular outcome. It also suggests that an activity is repetitive or involves multiple participants and conveys the idea of removing or discarding what is referenced in the root word.[34]tanyé 'to ask'nanyaék 'to ask someone'
-kannoneDenoting the act of creating, causing, or making something, as well as indicating the use of something as a tool or performing an action on behalf of someone else.[35]kacék 'small'kacékkan 'to make something smaller'
Circumfixes[36]pé-...-anpém-, pén-, péng-, pény-Formation of nouns from root words.[36]carék 'to find'péncarékan 'findings'
ké-...-annoneExpress a state or condition, indicate being affected by or experiencing something, denote an action performed unintentionally, or signify an excessive degree of something.[37]hujan 'rain'kéhujanan 'caught in the rain'

Reduplication

[edit]

In Sambas Malay,reduplication is categorized into three types: total reduplication, affixed reduplication, and pseudo-reduplication. Total reduplication involves the complete repetition of the root word without any addition ofaffixes or alteration in form. Affixed reduplication occurs when the root word is repeated along with the addition of affixes, which may appear at the beginning, middle, or end of the word. This type is further divided into full and partial reduplication. In full reduplication, the entire word, including its affixes, is repeated. In contrast, partial reduplication repeats only the root word, excluding the affix. Lastly, pseudo-reduplication refers to the repetition of words that lack a true root word or whose meaning changes when not repeated, often serving no grammatical function.[38]

The meaning of reduplication becomes clearer when the repeated forms are used in sentences. Typically, reduplication conveys various nuances, such as indicating plurality, expressing actions that occur repeatedly, denoting reciprocity or mutual interaction, emphasizing intensity, signifying sincerity or seriousness, describing conditions or times (e.g., "even though"), and highlighting the abundance of entities possessing a certain quality.[39]

Examples of reduplications in a sentence are:

  • ayam-ayam dah békukok 'the chickens have already crowed'
  • abangnatak-natak tali 'brother is cutting the rope into pieces'
  • kamékséngantar-ngantaran makanan 'we deliver food to each other'
  • taroh ladéngtinggi-tinggi 'store the knife in a very high place'
  • dié béjalanpalan-palan 'he's walking really slow'
  • malam-malam usah bétatau 'don't wander late at night'
  • dukok itokmanés-manés 'those langsats are sweet'

Nouns

[edit]

The classification ofnouns in Sambas Malay is determined through an assessment of word forms and phraseological structures. Nouns can be formed by attaching prefixes, suffixes, or circumfixes to root words derived from adjectives or verbs.[40] For example:

  • maén 'to play' →pémaén 'player'
  • singgah 'to stop' →pésinggahan 'stopping place'
  • kuat 'strong' →kékuatan 'strength'
  • jujor 'honest' →kéjujoran 'honesty'

Basic nouns that do not contain affixes can be identified through their use in specific phrases.[41] For example:

  • biak nang kacék iyé adékku 'that short child is my brother'
  • buah nang mudoh ndakkan nyaman 'overripe fruit is not tasty'
  • daré nang ciramot iyé tuman Amat 'that beautiful girl is Amat's girlfriend'
  • diépéraéh nang rajéng 'he is a diligent traveling merchant'

By attaching affixations, nouns can also be converted to verbs.[41] For example:

  • rumpot 'grass' →mérumpot 'to find grass'
  • kulék 'skin' →dikulékék 'to be skinned'
  • gambar 'picture' →bégambar 'to take a picture'
  • cat 'paint' →ngécat 'to paint'

Verbs

[edit]

From a semantic perspective,Verbs in Sambas Malay indicate actions or behaviors. Morphologically, verbs in Sambas Malay can be formed by combining root words with affixes.[42] For example:

  • tabok 'slap' →ditabokék 'to be slapped'
  • garam 'salt' →digaramék 'to be salted'
  • marah 'angry' →dimarahék 'to be scolded'
  • tajam 'sharp' →ditajamék 'to be sharpened'

Basic verbs that do not contain affixes can be identified through their use in specific phrases or sentences. For example:

  • ayahnyé sodahmakan 'his/her father has eaten'
  • umak agékdudok 'mother is sitting down'
  • adéktidok dangan nyanyak 'little brother is sleeping peacefully'
  • nék wannyuroh kaméksambahyang 'grandma told us to pray'

By using affixes, a verb can be changed into another type of word such as a noun. For example:

  • rabos 'to boil' →rabosan 'boiled stuff'
  • jantok 'to pick' →jantokan 'picked stuff'
  • tanam 'to plant' →tanaman 'plants'
  • ciom 'to kiss' →cioman 'kiss (noun)'

Adjectives

[edit]

Semantically,adjectives in Sambas Malay are words that describe nouns, providing information about their qualities, states, or specific characteristics. Most adjectives in Sambas Malay are in the form of free morphemes (simple forms).[43] For example:

  • garammaséng 'salty salt'
  • també itokpahét 'that medicine is bitter'
  • kaéng itoklalam 'that cloth is very wet'
  • ruangnyébasar agékluas 'the room is big and wide'

Structurally, adjectives in Sambas Malay also include words that can take the form ofsé- + reduplication of the root word + -ng (ornyé).[43] For example:

  • mahal 'expensive' →sémahal-mahalnyé 'as expensive as'
  • maséng 'salty' →sémaséng-maséngnyé 'as salty as'
  • basak 'wet' →sébasak-basaknyé 'as wet as'
  • bosan 'boring' →sébosan-bosannyé 'as boring as'

In Sambas Malay sentences, adjectives can be intensified usinginyan 'very' orpaléng 'most'. For example:

  • tinggi inyan badannyé 'his body is very tall'
  • lalam inyan séluarku 'my pants is very wet'
  • motornyémahal inyan 'that motorcycle is very expensive'
  • dié paléngtakot ndangar kisah hantu Gunong Sénujoh 'he was most afraid of hearing the story of the ghost guarding Mount Senujuh'

In Sambas Malay, some adjectives vary in intensity while still describing the same qualities or characteristics.[44] For example:

  • japok 'slightly wet' →basak 'wet' →lalam 'very wet'
  • rabék 'small tear' →rambau 'gaping tear' →badau 'very big tear'
  • panéng 'a little less sane' →babang 'crazy' →gilé 'insane'

Adjectives can also be changed into another type of word such as a verb or noun. For example:

  • basar 'big' →mbasar 'to become bigger'
  • baék 'kind' →kébaékan 'kindness'
  • kacék 'small →ngacék 'to become smaller'
  • lapar 'hungry' →kélaparan 'hunger'

Numerals

[edit]

In Sambas Malay,numerals cannot be identified solely by their form but rather by their semantic characteristics. Numerals in Sambas Malay are words that provide information about the quantity of objects.[45] For example:

  • satu 'one (for counting/counting activities)'
  • sigék 'one (for fruits)'
  • suték 'one (for other things)'
  • sékok 'one (for humans and animals)'
  • duak puloh limak 'twenty five (for counting)'
  • limak likor 'twenty five (for information)'

Function words

[edit]

The analysis offunction words in Sambas Malay is based on a structural review. Unlike primary word types, function words in Sambas Malay have the following characteristics: they lack lexical meaning, do not serve as the main function in a sentence, do not undergo morphological changes, function to expand sentences and indicate the structural meaning of sentences, and show the relationships within a sentence.[45] For example:

  • ayamnang orék hilang 'the chicken with speckled feathers is missing'
  • barék dié témbakaugarék ditulongnyé 'give him tobacco so he can help us'
  • umakdi pasar 'mother is at the market'

The bolded parts of the sentence,nang,garék, anddi, indicate relationships of difference, direction, and location. In addition to the function words mentioned above, Sambas Malay also contains several function words that serve as determiners or intensifiers. For example:

  • ambéklah 'take it'
  • rumahdi nang dicaratkannyé 'it was the house he had always dreamed of'
  • kotordi bajuku kanak lumpor 'my clothes are dirty with mud'

The determinerslah anddi in Sambas Malay have the same meaning, which is equivalent to the particlelah in Indonesian. The difference between the two lies in their usage. The determinerlah is placed after a verb or verb phrase, whiledi is placed after a noun or adjective.[46]

Pronouns

[edit]

Pronouns cannot be identified based only on its form because it does not have specific characteristics. It will be discussed based on its function in a sentence. The function of pronouns is to replace a person, indicate possession, and point to or inquire about an object. In Sambas Malay, pronouns include:personal pronouns,possessive pronouns,demonstrative pronouns, andinterrogative pronouns.[47]

Personal pronouns

[edit]

This table shows an overview over the most commonly and widely used personal pronouns in Sambas Malay.[47]

PersonSingularPlural
NeutralExclusiveInclusive
1st personaku, sayé, kolékamékkité
2nd personkitak, kau, niké, dirékkitak
3rd persondié, biak iyé, bagindédié, maréké

In Sambas Malay, the second-person singular pronounkitak is used by speakers in several villages outside the city ofSambas. The third-person plural pronounmaréké is not productive, and in casual speech, the formdié is commonly used for both singular and plural. The third-person singular pronounbiak iyé is used exclusively when referring to females, while the pronounbagindé is reserved for referring to royalty.[48]

Possessive pronouns

[edit]

The possessive pronoun is actually a type of personal pronoun that functions to indicate possession in a sentence. As a possessive pronoun, these words take a shortened form.[48] For example:

  • séluarku 'my pants'
  • séluarmu 'your pants'
  • séluarnyé 'his/her pants'
  • séluar'ng 'his/her pants'

There is no difference in meaning between the binding forms-nyé and-'ng. The same applies to the binding form-ang. The distinction lies in the regional usage of these forms. The-ang binding form is used by speakers in the city of Sambas, while the other binding forms are used by speakers outside the city of Sambas.[48]

Demonstrative and interrogative pronouns

[edit]

Demonstrative pronouns are words used to identify or point to an object, specifying its location in relation to the speaker, listener, or a third party. In Sambas Malay, examples includeitok 'this,' referring to something near the speaker;iyé 'that,' referring to something near the listener;sinon 'there,' indicating something near a third party;sitok 'here,' andsiyé 'there,' withsiyé denoting a location slightly closer thansinon.[49] Demonstrative pronounssinon,sitok, andsiyé in Sambas Malay are commonly preceded by the function wordsdi or, resulting in phrases likedi sinon 'over there,'ké sitok 'to here,' andké siyé 'to there.'

Interrogative pronouns are words used to inquire about objects, people, or something else. Examples of interrogative pronouns in Sambas Malay includeapé 'what,' used to ask about objects;sapé 'who,' used to ask about people; andmané 'where,' used to inquire about choices involving a person, several items, or things.[49] These interrogative pronouns can be used in sentences, either independently or in combination with function words. For example"

  • apé nang kau bawak iyé? 'what did you bring there?'
  • dangan apé kau pigi? 'what are you going with?'
  • mané nang kau maokkan? 'which one do you want?'
  • sapé nang kawanék kau pigi? 'who will accompany you in your trip?'

Vocabulary

[edit]

Sambas Malay has been significantly influenced by other languages, particularly standardIndonesian. Like manyregional languages in Indonesia, the dominance of standard Indonesian as the national language and its role in education and professional settings have contributed to a gradual replacement of local Sambas Malay vocabulary with Indonesian equivalents. This trend is especially evident among younger generations, who often perceive traditional Sambas Malay terms as outdated or archaic.[50] Due to the strongJavanese influence in the Sambas Sultanate, Sambas Malay has incorporated numerousJavanese loanwords, includingkolé ‘I’ andniké ‘you’.[51] There is also a strong influence fromArabic, particularly in religious terms, as the majority of the people in Sambas practiceIslam.[52]

Below are examples of commonly used Sambas Malay vocabulary along with their Indonesian and English translations:

Numerals

[edit]
NumberSambas MalayIndonesianEnglish
1satu, sigék, suték, sékoksatuone
2duakduatwo
3tigétigathree
4ampatempatfour
5limaklimafive
6anamenamsix
7tujohtujuhseven
8lapandelapaneight
9sambilansembilannine
10sépulohsepuluhten
11sébalassebelaseleven
20duak pulohdua puluhtwenty
50limak pulohlima puluhfifty
100sératosseratusone hundred
500limak ratoslima ratusfive hundred
1000séribuseribuone thousand
5000limak ribulima ribufive thousand
100,000sératos ribuseratus ribuone hundred thousand
1,000,000séjuté, satu jutésejuta, satu jutaone million

Directions

[edit]
Sambas MalayIndonesianEnglish
itokinithis
iyéituthat
sitoksinihere
siyé, sinonsitu, sanathere
di sitokdi siniover here
di siyé, di sinondi situ, di sanaover there
kérékkirileft
kanankananright
atasatasup
bawahbawahdown
utaréutaranorth
sélatanselatansouth
timortimureast
baratbaratwest

Personal Pronouns

[edit]
Sambas MalayIndonesianEnglish
aku, sayé, koléaku, sayaI, me
kitak, kau, nikékamu, engkauyou (informal)
dié, biak iyédiahe/she
kamékkamiwe (exclusive)
kitékitawe (inclusive)
dié, marékémerekathey/them

Interrogatives Pronouns

[edit]
Sambas MalayIndonesianEnglish
siapésiapawho
apéapawhat
ngapékenapa, mengapawhy
manémana, dimanawhere
bilékapanwhen
gémané, bagaimanégimana, bagaimanahow
bérapéberapahow much
bilé, apébilébila, apabila, kalauif

Nouns

[edit]
Sambas MalayIndonesianEnglish
aékairwater
batang, pokokpohontree
sungaisungairiver
hutanhutanforest
pantaipantaibeach
laki-laki, jantanlaki-laki, priaman
pérémpuan, batinéperempuan, wanitawoman
tanahtanahland, ground, soil
jalanjalanroad
kudékudahorse
biak, anakanakchild, kid
otomobilcar
daondaunleaf
kulékkulitskin
ékokekortail
talingételingaear
kapalak, palakkepalahead
tigékleherneck
hatihatiheart

Verbs

[edit]
Sambas MalayIndonesianEnglish
makanmakaneat
minomminumdrink
tidoktidursleep
cacaklarirun
basoh, cucibasuh, cuciwash
kerajékerjato work
bédiriberdirito stand
gambargambarto draw (a picture)
térabangterbangto fly
lihatlihat, tengoksee
bayarbayarpay
bémaéngbermainto play
ambékambiltake
balibelibuy
ngéhinémenghinato insult

Adjectives

[edit]
Sambas MalayIndonesianEnglish
tinggitinggitall
randahrendahshort
cantekcantikpretty
bagos, baékbagus, baikgood
lebarlebarwide
sadéhsedihsad
basarbesar, gedebig, large
kacékkecilsmall
panas, baraupanashot
sajokdingin, sejukcold
tarangterangbright
lagamgelapdark
baratberatheavy
karéngkeringdry
lamé, usanglamalong (time), old
barubarunew
laparlaparhungry
haoshausthirsty
sakétsakitsick
beraséhbersihclean
kotorkotordirty
sikétdikitlittle
banyakbanyakmany

Writing system

[edit]

Like other Malay dialects, Sambas Malay has traditionally been written in theArabic-based script known as theJawi script, locally known asArab-Melayu 'Arab-Malay'. The Jawi script came into Sambas during thespread of Islam in Indonesia. In the past, many written works, manuscripts, and scriptures produced by Islamic scholars in Sambas were written in the Jawi script.[53] The tradition of using the Jawi script in the Sambas community has developed over a long period. For instance, in 1811, Sultan Abu Bakar Tajuddin sent a letter toStamford Raffles written in Jawi script.[54] Schools established before Indonesia's independence in Sambas also used Jawi script, and it was a mandatory subject for all students.[55] After Indonesiagained independence, however, the use of Jawi script in various media, including schools, gradually declined, being replaced by theLatin script. It is no longer used for official texts or articles in books or other forms, and is now primarily used only in street signs in certain parts of Sambas city.[56]

Currently, theIndonesian government is making efforts to revitalize the use of the Jawi script in Sambas. The script is being taught in junior high schools throughout the region as part of an initiative to preserve its usage.[56] Somemadrasahs in Sambas continue to preserve the use of the Jawi alphabet, particularly in religious sermons andQuranic recitations.[57]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 1.
  2. ^Effendy, Chairil; Asfar, Dedy; Syahrani, Agus; Rahayu, Utari; Jupitasari, Mellisa; Febrianti, Binar (4 September 2023)."Fauna Lexicon in Malay Proverbs: Revealing the Symbolic Meaning in the Malay Community of Sambas".Proceedings of the 2nd Biennial International Conference on Safe Community, B-ICSC 2022, 20–21 September 2022, Bandar Lampung, Lampung, Indonesia.doi:10.4108/eai.20-9-2022.2334189.ISBN 978-1-63190-419-6.
  3. ^Prasetyo, Wisnu Arie; Hartati, Umi (15 June 2018)."Perbedaan Bahasa Indonesia Standar dengan Bahasa Melayu Sambas: Di Bidang Fonologi dan Kosakata".Caraka: Jurnal Ilmu Kebahasaan, Kesastraan, Dan Pembelajarannya.4 (2):145–153.doi:10.30738/caraka.v4i2.2851.ISSN 2579-4485.
  4. ^abIbrahim, Dayang Fatin Amira Abang (2023)."Tahap Kekerabatan Dialek Melayu Sambas dengan Dialek Melayu Sarawak: Sebuah Penelitian Linguistik Historis Komparatif".Jurnal Antarabangsa Pengajian Kepulauan Melayu (in Malay).1 (3): 15.ISSN 2811-390X.
  5. ^Asfar, Dedy Ari (5 July 2019)."Ciri-Ciri Bahasa Melayu Pontianak Berbasis Korpus Lagu Balek Kampong".Tuah Talino (in Indonesian).13 (1):1–13.doi:10.26499/tt.v13i1.1474.ISSN 2685-3043.
  6. ^Susilo et. al. 1998, p. 1.
  7. ^Suhardi, Muhamad; Mulyono, Sri; Aslan, Aslan; Syakhrani, H. Abdul Wahab; Putra, Purniadi (5 April 2020)."Perubahan kurikulum lembaga pendidikan Islam di Sambas pada masa Kesultanan Sambas".Ta'dibuna: Jurnal Pendidikan Islam.9 (1): 034.doi:10.32832/tadibuna.v9i1.2715.ISSN 2622-7215.
  8. ^Adelaar, K. Alexander; Himmelmann, Nikolaus (7 March 2013).The Austronesian Languages of Asia and Madagascar. Routledge.ISBN 9781136755095.
  9. ^Jaludin, Haji Chuchu (2003).Dialek Melayu Brunei dalam salasilah Bahasa Melayu purba. Bangi: Universiti Kebangsaan Malaysia.ISBN 978-967-942-607-6.
  10. ^Indriani, Wiwin (3 June 2024)."Ciri Bahasa Melayu Pontianak dengan Varian Melayu Lainnya" (in Indonesian).Radio Republik Indonesia.
  11. ^Damayanti, Wahyu (17 April 2018)."Bentuk Derivasi Bahasa Melayu Dialek Sambas".Kandai.12 (2):255–268.doi:10.26499/jk.v12i2.84 (inactive 12 July 2025).ISSN 2527-5968.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link)
  12. ^Farenti, Sheila Aisyah (31 August 2023)."Budaya dan Bahasa Keluarga Multi-Suku di Kelurahan Naram Kota Singkawang".Jurnal Pendidikan, Kebudayaan Dan Keislaman.2 (2):83–90.doi:10.24260/jpkk.v2i2.1334.ISSN 2987-0607.
  13. ^Dilah Tua; Muhammad Jazlan Ahmad Khiri; Chong Shin (2023)."Language Attitude Among the Border Community at Telok Melano, Malaysia and Temajuk, Indonesia: A Preliminary Study".Suvannabhumi.15 (1):229–254.doi:10.22801/SVN.2023.15.1.229.
  14. ^Shin, Chong; Tuah, Dilah; Yusriadi, Yusriadi (2022)."An Initial Qualitative Exploration of Economic, Cultural, and Language Changes in Telok Melano, Sarawak, Malaysia".Sustainability.14 (5): 2655.doi:10.3390/su14052655.ISSN 2071-1050.
  15. ^Apriani, Ida; Alimin, Al Ashadi; Sulastri, Saptiana (30 May 2024)."Variasi Bahasa Melayu Dialek Sambas dalam Interaksi Sosial Masyarakat Desa Tanjung Mekar".Juwara: Jurnal Wawasan Dan Aksara.4 (1):181–193.doi:10.58740/juwara.v4i1.103.ISSN 2797-2119.
  16. ^abTrimantomo et. al. 1985, p. 2.
  17. ^Susanto, Heru; Sunarsih, Eti (8 December 2020)."Analisis Bentuk, Jenis, Faktor Terjadinya Alih Kode antara Penjual dan Pembeli di Pasar Kuala Singkawang".Jurnal Pendidikan Bahasa.9 (2): 179.doi:10.31571/bahasa.v9i2.1985.ISSN 2407-151X.
  18. ^Susanto, Heru; Santoso, B. Wahyudi Joko (30 October 2017)."Wujud Peralihan Kode dalam Peristiwa Tutur Informal Masyarakat Multietnis di STKIP Singkawang Kalimantan Barat".Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia (in Indonesian).2 (1):26–30.doi:10.26737/jp-bsi.v2i1.235.ISSN 2477-846X.
  19. ^Syahrin, Alif Alfi; Nurida, Tresna Dwi (2018)."Eksistensi Bahasa Melayu Sambas dalam Budaya Makan Besaprah Masyarakat Melayu Sambas".Prosiding Seminar Daring Internasional Riksa Bahasa XVII:367–376.eISSN 2655-1780.ISSN 2654-8534.
  20. ^Mardian, Mardian (23 January 2019)."Interferensi Bahasa Daerah Dalam Konteks Formal di SMA Kota Singkawang".Cakrawala Linguista.1 (2): 90.doi:10.26737/cling.v1i2.878.ISSN 2597-9787.
  21. ^Wulan, Adisti Primi (2016)."Penanganan Dokumentasi Bahasa Melayu Sambas Menjadi Kamus Bahasa Daerah untuk Melestarikan Khazanah Bahasa".Prosiding Simposium Internasional Bahasa, Sastra Dan Budaya 2016:1–21.ISBN 978-602-1582-13-8.
  22. ^Susilo et. al. 1998, p. 79.
  23. ^Susilo et. al. 1998, p. 80.
  24. ^Susilo et. al. 1998, p. 90.
  25. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 15.
  26. ^abTrimantomo et. al. 1985, p. 16.
  27. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 22.
  28. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 23.
  29. ^abTrimantomo et. al. 1985, p. 25.
  30. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 26.
  31. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 28.
  32. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 30.
  33. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 31.
  34. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 34.
  35. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 35.
  36. ^abTrimantomo et. al. 1985, p. 36.
  37. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 38.
  38. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 43.
  39. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 46.
  40. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 49.
  41. ^abTrimantomo et. al. 1985, p. 50.
  42. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 51.
  43. ^abTrimantomo et. al. 1985, p. 54.
  44. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 55.
  45. ^abTrimantomo et. al. 1985, p. 56.
  46. ^Trimantomo et. al. 1985, p. 57.
  47. ^abTrimantomo et. al. 1985, p. 58.
  48. ^abcTrimantomo et. al. 1985, p. 59.
  49. ^abTrimantomo et. al. 1985, p. 60.
  50. ^Andre, Andre; Syahrani, Agus; Jupitasari, Mellisa (26 April 2022)."Kosakata Arkais dalam Bahasa Melayu Dialek Sambas".Jurnal Pendidikan Dan Pembelajaran Khatulistiwa.11 (4).doi:10.26418/jppk.v11i4.54396.ISSN 2715-2723.
  51. ^Tadmor, Uri (2003)."Final /A/ Mutation: A borrowed areal feature in Western Austronesia"(PDF).Proceedings of the Ninth International Conference on Austronesian Linguistics and the Fifth International Conference on Oceanic Linguistics.Canberra:Pacific Linguistics:15–36.doi:10.15144/PL-550.15.
  52. ^Haq Hussin, Muhammad Saiful; Ahmad, Zahir (2010)."Ratib Saman: Pengaruh Bahasa dalam Masyarakat Melayu Sambas".Jurnal Pengajian Melayu.21:174–194.ISSN 1823-7622.
  53. ^Muzakir, Ali (20 December 2015)."Petunjuk Baru Silsilah Ahmad Khatib Sambas: Tiga Teks Tulisan Melayu".Jurnal Lektur Keagamaan.13 (2): 513.doi:10.31291/jlk.v13i2.238 (inactive 12 July 2025).ISSN 2620-522X.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link)
  54. ^Gallop, Annabel Teh; Kratz, Ernst Ulrich (1994).The Legacy of the Malay Letter: Warisan Warkah Melayu. British Library, Arkib Negara Malaysia. London: Published by the British Library for the National Archives of Malaysia.ISBN 978-0-7123-0376-7.
  55. ^Sunandar, Sunandar; Tomi, Tomi; Lamazi, Lamazi (29 June 2021)."Kebinekaan Melayu: Studi Melayu Sambas dalam Lintasan Sejarah dan Budaya".Handep: Jurnal Sejarah Dan Budaya (in Indonesian).4 (2):159–178.doi:10.33652/handep.v4i2.145.ISSN 2684-7256.
  56. ^abSunantri, Sri; Sunandar, Sunandar; Posha, Beti Yanuri (30 March 2024)."Seminar dan Praktek Menulis dan Membaca Teks Jawi Bagi Guru Tingkat SMP/Sederajat Sekota Sambas".Jurnal Kemitraan Masyarakat.1 (1):40–49.doi:10.62383/jkm.v1i1.201.ISSN 3032-5994.
  57. ^Suhardi, Muhamad; Mulyono, Sri; Aslan, Aslan; Syakhrani, H. Abdul Wahab; Putra, Purniadi (5 April 2020)."Perubahan kurikulum lembaga pendidikan Islam di Sambas pada masa Kesultanan Sambas".Ta'dibuna: Jurnal Pendidikan Islam.9 (1): 34.doi:10.32832/tadibuna.v9i1.2715.ISSN 2622-7215.

Bibliography

[edit]
  • Susilo, Firman; Sulistyawati, Rr.; Tarno, Slamet; Ramdani, Deden (1998).Fonologi Bahasa Melayu Sambas [Phonology of the Sambas Malay language](PDF) (in Indonesian). Jakarta: Language Development and Cultivation Center, Department of Education and Culture.ISBN 979-459-827-5.
  • Muzamil, A.R.; Sulissusiawan, Ahadi; Hartono; Yunus, M. (1997).Sistem Sapaan Bahasa Melayu Sambas [Addressing System in the Sambas Malay Language](PDF) (in Indonesian). Jakarta: Language Development and Cultivation Center, Department of Education and Culture.ISBN 979-459-770-8.
  • Effendy, Adam; Hijriah, Amanah (2004).Struktur dan Fungsi Kalimat Bahasa Melayu Sambas [Structure and Function of Sentences in the Sambas Malay Language](PDF) (in Indonesian). Jakarta: Language Center, Department of National Education.ISBN 979-685-441-4.
  • Trimantomo, Y.; Paimin, Suparmin; Raz., Asniadi M.T.; Umar, Mochtar (1985).Morfosintaksis Bahasa Melayu Sambas [Morphosyntax of the Sambas Malay Language](PDF) (in Indonesian). Jakarta: Language Development and Cultivation Center, Department of Education and Culture.
Official language
Malayo-Sumbawan
Bali–Sasak–Sumbawa
Chamic
Ibanic
Madurese
Malayic
Sundanese
Javanese
Celebic
Lampungic
Northwest Sumatra–
Barrier Islands
South Sulawesi
Barito
Kayan–Murik
Land Dayak
North Bornean
Philippine languages
Central Philippine
Gorontalo-Mongondow
Minahasan
Sangiric
Aru
Central Maluku
Flores–Lembata
Halmahera-
Cenderawasih
Kei-Tanimbar
Micronesian
Mapia
Selaru
Sumba–Flores
Timor–Babar
Western Oceanic
North Halmahera
Timor–Alor–Pantar
Asmat–Mombum
West Bird's Head
South Bird's Head
East Bird's Head
West Bomberai
Dani
Paniai Lakes
Digul River
Foja Range
Lakes Plain
East Cenderawasih Bay
Yawa
Demta–Sentani
Ok
Momuna–Mek
Skou
South Pauwasi
East Pauwasi
West Pauwasi
Kaure–Kosare
Marind–Yaqai
Bulaka River
Kayagar
Border
Senagi
Mairasi
Kolopom
Yam
Lower Mamberamo
Unclassfied or language isolates
Other languages
Creoles andPidgins
Malay-based creoles
Other creoles and pidgins
Immigrant languages
Chinese
European
Indian
Middle Eastern
Others
Sign languages
† indicateextinct languages
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sambas_Malay&oldid=1300129297"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp