Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Samaritan Hebrew

From Wikipedia, the free encyclopedia
Reading tradition used liturgically by the Samaritans
Not to be confused withSamaritan Aramaic.
Samaritan Hebrew
ࠏࠁࠓࠉࠕÎbrit
Pronunciation[iːbrit]
RegionIsrael andPalestine, predominantly inNablus andHolon
Extinctc. 2nd century[1]
survives in liturgical use
Samaritan script
Language codes
ISO 639-3smp
Glottologsama1313
Linguasphere12-AAB
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Samaritan Hebrew (Samaritan Hebrew:ࠏࠨࠁࠬࠓࠪࠉࠕ,romanized: ʿÎbrit) is a reading tradition used liturgically by theSamaritans for reading theBiblical Hebrew of theSamaritan Pentateuch.

For the Samaritans, Ancient Hebrew ceased to be a spoken everyday language. It was succeeded bySamaritan Aramaic, which itself ceased to be a spoken language sometime between the 10th and 12th centuries and was succeeded byLevantine Arabic (specifically, the Samaritan variety ofPalestinian Arabic).

Thephonology of Samaritan Hebrew is very similar to that of Samaritan Arabic and is used by the Samaritans in prayer.[2] Today, the spoken vernacular among Samaritans is evenly split betweenModern Hebrew and Samaritan Arabic, depending on whether they reside inHolon orKiryat Luza.

History and discovery

[edit]

The early history of Samaritan Hebrew is poorly documented, though it cannot be easily associated with earlyIsraelian Hebrew. Because of the relatively late divergence ofSamaritanism from mainstreamJudaism it is only by the first century BCE that there was definitely a separate Samaritan dialect. The roots of the Samaritan dialect are likely older than this, but were not at this point distinctly Samaritan.[3]

The dialect did not survive long in a literary form as by the first century CE, it was already being supplanted bySamaritan Aramaic. Though it remained in liturgical use, Samaritan Hebrew eventually nearly stopped being used as a language for new literary compositions.

Starting in the 1300s, a liturgical revival of Samaritan Hebrew began, which resulted in new Hebrewpiyyutim.[3]

In 1538Guillaume Postel published the Samaritan alphabet, together with the first Western representation of a coin of theFirst Jewish Revolt.[4]
Genesis 5:18–22 as published by Jean Morin in 1631 in the first publication of the Samaritan Pentateuch

The Samaritan language first became known in detail to the Western world with the publication of a manuscript of theSamaritan Pentateuch in 1631 byJean Morin.[5] In 1616 the travelerPietro Della Valle had purchased a copy of the text inDamascus. This manuscript, now known as Codex B, was deposited in aParisian library.[6]

In five volumes between 1957 and 1977,Ze'ev Ben-Haim published his monumental Hebrew-language work on the Hebrew and Aramaic traditions of the Samaritans. Ben-Ḥayyim, whose views prevail today, proved that modern Samaritan Hebrew is not very different from the Hebrew spoken by other local groups in theSecond Temple period beforeMiddle Aramaic supplanted it.[7]

Orthography

[edit]
Main articles:Samaritan alphabet andSamaritan vocalization
Detail of theSamaritan Pentateuch'soldest scroll, written in Samaritan Hebrew (Nablus,c. 1900–1920)

Samaritan Hebrew is written in theSamaritan alphabet, a direct descendant of thePaleo-Hebrew alphabet, which in turn is a variant of the earlierProto-Sinaitic script.

The Samaritan alphabet is close to the script that appears on many Ancient Hebrew coins and inscriptions.[8] By contrast, all other varieties of Hebrew, as written byJews, employ the latersquare Hebrew alphabet, which is in fact a variation of theAramaic alphabet that Jews began using in theBabylonian captivity following the exile of the Kingdom of Judah in the 6th century BCE. During the 3rd century BCE, Jews began to use this stylized "square" form of the script used by theAchaemenid Empire forImperial Aramaic, its chancellery script[9] while the Samaritans continued to use the Paleo-Hebrew alphabet, which evolved into the Samaritan alphabet.

In modern times,a cursive variant of the Samaritan alphabet is used in personal affects.

Letter pronunciation

[edit]

Consonants

NameA'lafBitGa'manDa'latIyBaaZenItṬitYutKaafLa'batMimNunSin'gaatInFiTsaa'diyQufRishShanTaaf
Samaritan Letter
Square Hebrew (Ktav Ashuri) letterאבגדהוזחטיכלמנסעפצקרשת
Pronunciation[ʔ][b][ɡ][d][ʔ][b],[w][z][ʔ],[ʕ][][j][k][l][m][n][s][ʔ],[ʕ][f],[b][][q],[ʔ][r][ʃ][t]

Vowels

Niqqud with‎/מ,,
value/a/,/ɒ//e//e/,/i//o/,/u/(geminate consonant)/ʕa/

Phonology

[edit]
Samaritan Mezuzah, Mount Gerizim

Consonants

[edit]
Samaritan Hebrew consonants[10]
LabialAlveolarPalatalVelar~UvularPharyn-
geal
Glottal
plainemp.plainemp.
Nasalmn
Stopvoicelesstkqʔ
voicedbdɡ
Fricativevoicelessfsʃ
voicedzʕ
Approximantljw
Trillr

Samaritan Hebrew shows the following consonantal differences from Biblical Hebrew: The original phonemes*/bɡdkpt/ do not have spirantized allophones, though at least some did originally in Samaritan Hebrew (evidenced in the preposition "in" ב-/av/ or/b/).*/p/ has shifted to/f/ (except occasionally*/pː/ >/bː/).*/w/ has shifted to/b/ everywhere except in the conjunction ו- 'and' where it is pronounced as/w/.*/ɬ/ has merged with/ʃ/, unlike in all other contemporary Hebrew traditions in which it is pronounced/s/. The laryngealsħhʕ/ have become/ʔ/ or null everywhere, except before/aɒ/ where*/ħʕ/ sometimes become/ʕ/./q/ is sometimes pronounced as[ʔ], though not in Pentateuch reading, as a result of influence from Samaritan Arabic.[11]/q/ may also be pronounced as[χ], but this occurs only rarely and in fluent reading.[11]

Vowels

[edit]
Samaritan vowels[12]
FrontBack
Closei iːu uː
Mide eː(o)
Opena aːɒ ɒː
Reduced(ə)

Phonemic length is contrastive, e.g./rɒb/ רב 'great' vs./rɒːb/ רחב 'wide'.[13] Long vowels are usually the result of the elision of guttural consonants.[13]

/i/ and/e/ are both realized as[ə] in closed post-tonic syllables, e.g./bit/ בית 'house'/abbət/ הבית 'the house'/ɡer/ גר/aɡɡər/ הגר.[14] In other cases, stressed/i/ shifts to/e/ when that syllable is no longer stressed, e.g./dabbirti/ דברתי but דברתמה/dabbertimma/.[14]/u/ and/o/ only contrast in open post-tonic syllables, e.g. ידו/jedu/ 'his hand' ידיו/jedo/ 'his hands', where/o/ stems from a contracted diphthong.[15] In other environments,/o/ appears in closed syllables and/u/ in open syllables, e.g. דור/dor/ דורות/durot/.[15]

Stress

[edit]
Samaritan Torah Scroll

Stress generally differs from other traditions, being found usually on the penultimate and sometimes on the ultimate.

Grammar

[edit]
This sectiondoes notcite anysources. Please helpimprove this section byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged andremoved.(July 2024) (Learn how and when to remove this message)

Pronouns

[edit]

Personal

[edit]
singularplural
1st personࠀࠍࠊࠉā̊nā̊kiࠀࠍࠇࠍࠅā̊nā̊nnu
2nd personmaleࠀࠕࠄåttåࠀࠕࠌattimma
femaleࠀࠕ(ࠉ)åtti (note the finalyodh)ࠀࠕࠍattən
3rd personmaleࠄࠅࠀūࠄࠌimma
femaleࠄࠉࠀīࠄࠍࠄinna

Demonstrative

[edit]
thisthat
singularmascࠆࠄalaz (written with ahe at the beginning).[citation needed]
femࠆࠀࠕzē'ot
pluralࠀࠋࠄilla

Relative

[edit]

Who, which: éšar.

Interrogative

[edit]
  • Who? =ࠌࠉ.
  • What? =ࠌࠄmā̊.

Noun

[edit]

When suffixes are added, ē and ō in an unstressed syllable may become ī and ū: bōr (Judeanbohr) "pit" > buˈrōt "pits". Note also af "anger" > ˈeppa "her anger".

Segolates behave more or less as in other Hebrew varieties: ˈbeṭen "stomach" > ˈbaṭnek "your stomach," ke′seph "silver" > ke′sefánu (Judean Hebrewkasˈpenu) "our silver," ˈderek > dirkaˈkimma "your (m. pl.) road" but ˈareṣ (in Judean Hebrew:ˈʾereṣ) "earth" > ˈarṣak (Judean Hebrewˈʾárṣeḵa) "your earth".

Article

[edit]

Thedefinite article is a- or e-, and causesgemination of the following consonant unless it is aguttural; it is written with ahe, but as usual, theh is silent. Thus, for example: ˈennar / ˈannar = "the youth"; elˈlēm = "the meat"; aˈʾemor = "the donkey".

Number

[edit]

Regular plural suffixes are

  • masc: -ˈēm (Judean Hebrew -im)
    • eyyaˈmēm "the days"
  • fem: -ˈt (Judean Hebrew: -oth.)
    • elaˈmōt "dreams"

Dual is sometimes -aˈyem (Judean Hebrew: -ˈayim), šenatayem "two years," usually -ˈēm like the plural yeˈdēm "hands" (Judeanyaˈḏayim.)

Tradition of the Divine Name

[edit]
See also:Names of God in Judaism

Similar to Jews, Samaritans have the tradition of taboo avoidance of theTetragrammaton, either spelling out loud with the Samaritan letters: "Yoḏ Ye Bā Ye", or sayingShema "the Name" in Aramaic, similar to JudeanHaShem.

Verbs

[edit]
Affixes
perfectimperfect
singularpluralsingularplural
1st person-ti-nue-ne-
2nd personmale-ta-tímmati-te- -un
female-ti-tênti- -ite- -na
3nd personmale--uyi-yi- -u
female-a?ti-ti- -inna

Particles

[edit]

Prepositions

[edit]

"in, using", pronounced:

  • b- before a vowel (or, therefore, a former guttural): b-érbi = "with a sword"; b-íštu "with his wife".
  • ba- before abilabial consonant: bá-bêt (Judean Hebrew: ba-ba′yith) "in a house", ba-mádbar "in a wilderness"
  • ev- before other consonant: ev-lila "in a night", ev-dévar "with the thing".
  • ba-/be- before thedefinite article ("the"): barrášet (Judean Hebrew: Bere'·shith') "in the beginning"; béyyôm "in the day".

"as, like", pronounced:

  • ka without the article: ka-demútu "in his likeness"
  • ke with the article: ké-yyôm "like the day".

"to" pronounced:

  • l- before a vowel: l-ávi "to my father", l-évad "to the slave"
  • el-, al- before a consonant: al-béni "to the children (of)"
  • le- before l: le-léket "to go"
  • l- before the article: lammúad "at the appointed time"; la-şé'on "to the flock"

"and" pronounced:

  • w- before consonants: wal-Šárra "and to Sarah"
  • u- before vowels: u-yeššeg "and he caught up".

Other prepositions:

  • al: towards
  • elfáni: before
  • bêd-u: for him
  • elqérôt: against
  • balêd-i: except me

Conjunctions

[edit]
  • u: or
  • em: if, when
  • avel: but

Adverbs

[edit]
  • la: not
  • kâ: also
  • afu: also
  • ín-ak: you are not
  • ífa (ípa): where?
  • méti: when
  • fâ: here
  • šémma: there
  • mittét: under

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^Samaritan Hebrew atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
  2. ^Ben-Ḥayyim 2000, p. 29.
  3. ^abSaenz-Badillos, Angel.A History of the Hebrew Language. Translated by Elwolde, John.Cambridge University Press. pp. 147–148.
  4. ^Frederic Madden,History of Jewish Coinage and of Money in the Old and New Testament, page ii
  5. ^Exercitationes ecclesiasticae in utrumque Samaritanorum Pentateuchum, 1631
  6. ^Flôrenṭîn 2005, p. 1: "When the Samaritan version of the Pentateuch was revealed to the Western world early in the 17th century... [footnote: 'In 1632 the Frenchman Jean Morin published the Samaritan Pentateuch in the Parisian Biblia Polyglotta based on a manuscript that the traveler Pietro Della Valle had bought from Damascus sixteen years previously.]"
  7. ^Flôrenṭîn 2005, p. 4: "A completely new approach which prevails today was presented by Ben-Hayyim, whose scientific activity was focused on the languages of the Samaritans—Hebrew and Aramaic. Years before the publication ol his grammar, with its exhaustive description of SH, he indicated several linguistic phenomena common to SH on the one hand, and Mishnaic Hebrew (MH) and the Hebrew of the Dead Sea Scrolls (HDSS), on the other. He proved that the language heard today when the Torah is read by the Samaritans in their synagogue is not very different from the Hebrew which once lived and flourished among the Samaritans before, during and after the time of the destruction of the Second Temple. The isoglosses common to SH. MH and HDSS led him to establish that the Hebrew heard in the synagogue by modernday Samaritans is not exclusively theirs, but rather this Hebrew or something resembling it, was also the language of other residents of Eretz Israel before it was supplanted by Aramaic as a spoken language."
  8. ^Herbermann, Charles, ed. (1913)."Samaritan Language and Literature" .Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company.
  9. ^A History of the Hebrew Language. Cambridge, England: Cambridge University Press. 1993.ISBN 0-521-55634-1.
  10. ^Ben-Ḥayyim 2000, pp. 31, 37.
  11. ^abBen-Ḥayyim 2000, pp. 34–35
  12. ^Ben-Ḥayyim 2000, pp. 43–44, 48.
  13. ^abBen-Ḥayyim 2000, pp. 47–48 (while Ben-Hayyim notates four degrees of vowel length, he concedes that only his "fourth degree" has phonemic value)
  14. ^abBen-Ḥayyim 2000, p. 49
  15. ^abBen-Ḥayyim 2000, pp. 44, 48–49

Bibliography

[edit]

External links

[edit]
Writing
Eras
Reading
traditions
Orthography
Eras
Scripts
Alphabet
Niqqud
Spelling
Punctuation
Phonology
Grammar
Academic
Reference
works
Religion
Culture
History
Literature
Settlements and communities
Current
Former
Important figures
Related topics
National
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Samaritan_Hebrew&oldid=1317616702"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp