Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Romanization of Wu Chinese

From Wikipedia, the free encyclopedia
Romanizations for Shanghainese and Suzhounese
Transliteration of Chinese
Mandarin
Wu
Yue
Min
Gan
Hakka
Xiang
Polylectal
See also

Wu Chinese has four major schools of romanization.

The most popular school, Common Wu Pinyin (通用吴语拼音), was developed by amateur language clubs and local learners. There are two competing schemes; both adhere to theInternational Phonetic Alphabet (IPA) and are very similar to each other. The initial scheme was "Wu Chinese Society pinyin" (吴语协会拼音, developed around 2005), and it formed the basis of "Wugniu pinyin" (吴语学堂拼音, around 2016). Wu Chinese Society pinyin in general does not mark tones.[1] The nameWugniu comes from theShanghainese pronunciation of 吴语. Either of them is the default romanization scheme in most learning materials.

The second and historical school is the missionary school (seezh:吴语拉丁化方案). This school of English-based Latin orthographies was developed by Western missionaries in the late 19th and early 20th centuries and used to write Bible translations and other educational texts. A representative romanization from this school is the Edkins romanization of Shanghainese.[2]

Another school is the Latin Phonetic Method (吴语拉丁式注音法, French-Wu orFawu [法吴]). Its use is in decline. It utilizes the similarities between French and Wu phonetics and thus adheres to both IPA andFrench orthography. It was developed in 2001 by aShanghai-bornsurgeon living inLyon,France.[3][4]

The final, and least used school, is developed by modifyingHanyu pinyin as sanctioned by theState Council. It is the only school developed by professional linguists, mostly working instate-administered universities. While more than 20 competing schemes within this school have been published since the 1980s, the most notable one is the Shanghainese Pinyin (上海话拼音方案, often shortened to Qian's Pin [钱拼]), developed byQian Nairong in 2006.[5] This school is often used in formally published dictionaries and textbooks compiled by Qian and others.[6][7][8]

Comparison chart

[edit]

All examples are given inShanghainese andSuzhounese.

Initials

[edit]
IPARomanization schemesCharacters
Wu Chinese SocietyWugniuFrench-WuQian's Pinyin
ppppb巴百
phphphp怕捧
bbbbbh旁别
mmmmmh没母
ˀm'mmmhm闷美
fffff夫反
vvvvfh佛犯
ˀvvvvhv朆/ˀvəɲ⁵³/
ttttd多德
thththt体通
dddddh地同
nnnnnh, -n纳努
ˀn'nnnhng囡呢
ȵnygngnnh尼女
ˀȵ'nygnknn研妞
lllllh勒路
ˀl'lllhl拎了
tststzz煮增質
tsʰtshtsc處倉出
sssss书三
zzzzsh传食
ˀz'zzzhsh乳(杭州)/ˀzʉ⁵³/
cccj居尖
tɕʰchchchq曲青
jjdjjh求极
ɕshshxx需血
ʑzhzhjxh谢墙
kkkkg工各
khkhkhk苦客
ɡggggh共搞
ŋngngngnhg-, -ng鹅牙
ˀŋngngnkng我砑
hhhhh好黑
ɦgh / w / ygh / w / yr /w / yhh/wh/yh红合
ˀɦrhh嗨 /ˀɦɛ⁵³/
ˀ-/u/i-/u/i-/u/i-/w/y恩en乌u衣i迂iu

Finals

[edit]
Shanghainese IPASuzhounese IPA[9]Romanization schemesCharacters
Wu Chinese SocietyWugniuFrench-WuQian's Pinyin
aɑaaaa
uauauauaua
iaiaiaiaia
ooooauo
ioioioioiauio
ɿ(ɨ)ɿ(ɨ)yyyy
- (ɿ)ʮ(ʉ)yuyuyy
iiiiii
uuuuuu
-(u)əuououuu
yyiuiuü(y)u
ɛ[a]-(ᴇ)aeaeeae
e[a]eeee
[a]-(uᴇ)uaeuaeueue
ue[a]uᴇueueueue
[b]-iaeiae[b]
ɔæauauoao
iauiauioiao
ɤøʏeueuoeou
ieuieuioeiou
ie[c]ieieii
øøoeoeeuoe
uoeuoeueuuoe
ioeioeieuioe
ããananaenan
uanuanuaenuan
ianianiaenian
ɑ̃ɑ̃aonaonanang
uɑ̃uɑ̃uaonuaonuanuang
iɑ̃iɑ̃iaoniaonianiang
onononong
ioŋioŋionionioniong
ənəneneneneng
uəɲuənuenuenuenueng
iɪɲi(ɪ)ninininin
yɪny(ə)niuiniunün(y)un
ɐʔaehaeqaqak
uɐʔuaʔuaehuaequaquak
iɐʔiaʔiaehiaeqiaqiak
yɪʔyaʔiuaehiuaequiqyuik
ɐʔɑʔahaqaqak
uɐʔuɑʔuahuaquaquak
iɐʔiɑʔiahiaqiaqiak
əʔəʔeheqeqek
uəʔuəʔuehuequequek
iɪʔiəʔihiqiqik
yɪʔyəʔiuihiuquiqyuik
ohoqoqok
ioʔioʔiohioqioqiok
ɦələlrererer
mmmm
nnnn
ŋ̍ŋ̍ngngngng
  1. ^abcd/(u)ɛ/ generally not distinct from/(u)e/ in modern Urban Shanghainese, merged together as/(u)ᴇ/
  2. ^abraised to mid/iᴇ/ in modern Urban Shanghainese; Wugniu respelled to<-ie>, not equivalent to prior<-ie> as Wugniu considers/-ie/ to have merged into/i/<-i> in modern Shanghainese
  3. ^variably merged into/i/ depending on the speaker

Tones

[edit]
Shanghainese IPASuzhounese IPA[9]Wenzhounese IPARomanization schemesCharacters
Wu Chinese SocietyWugniuFrench-WuQian's Pinyin
˥˧(53)˥(44)˧(33)11/天听知
˦(22)or˩˩˧(113)˨˨˦(223)˨˧(23)12/人华词
˦˧˦(434)or˨˨˥(334)˥˩(51)˧˥(35)23-h可海洗
˨˩˧(213)or˩˩˧(113)-˧˥(35)24-h尾有近
˨˨˥(334)˥˨˦(523)˥˨(42)35-r去会唱
˩˩˧(113)˨˧˩(231)˨˧(23)36-r定烂自
˥(55)˥˧(43)˨˩˧(213)47-q只不结
˩˨(12)˨˧(23)˨˩˧(213)48-q日绝缚

References

[edit]
  1. ^[1] – Wu chinese (Tones)
  2. ^"Shanghainese Romanization".吴语协会. 吴语协会 (Wu Chinese Society). Retrieved15 May 2024.
  3. ^唐骋华; 孔亮 (19 August 2007)."都市年轻人为传承上海方言走到一起".Youth Daily [青年报] (in Chinese). Shanghai. Archived fromthe original on 29 June 2013.
  4. ^"吳語拼音草案" (in Chinese). Archived fromthe original on 4 March 2010.
  5. ^Qian, Nairong (6 December 2006)."首届国际上海方言学术研讨会审定上海话拼音方案".北大中文论坛 (in Chinese). Archived fromthe original on 16 February 2021.
  6. ^Qian, Nairong (August 2007).上海话大词典. Shanghai: 上海辞书出版社.ISBN 9787532622481.
  7. ^Qian, Nairong (September 2013).新上海人学说上海话. Shanghai: 上海大学出版社.ISBN 9787567108820.
  8. ^Ding, Dimeng (January 2015).学说上海话. Shanghai: 上海科技技术文献出版社.ISBN 9787543964181.
  9. ^ab刑雯芝 (3 February 2018).Shíyòng Sūzhōuhuà实用苏州话 [Practical Suzhou Dialect] (in Simplified Chinese, Wu, and English). Peking University Press.ISBN 978-7-301-18998-6.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Romanization_of_Wu_Chinese&oldid=1316137139"
Category:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp