Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Rohingya Arabic Alphabet

From Wikipedia, the free encyclopedia
Modified Arabic script for writing Rohingya
Rohingya Arabic Alphabet
𐴌𐴟𐴇𐴥𐴝𐴚𐴒𐴙𐴝 𐴀𐴝𐴌𐴡𐴁𐴞 𐴓𐴠𐴑𐴤𐴝
رُحَ࣪ڠۡگَ࣪ࢬ عَرࣤبِي لࣦكَ࣪
Ruáingga Arobi leká
Script type
Period
c. 19 c. to the present
DirectionRight-to-left
LanguagesRohingya
Related scripts
Parent systems
 This article containsphonetic transcriptions in theInternational Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. For the distinction between[ ],/ / and ⟨ ⟩, seeIPA § Brackets and transcription delimiters.

TheRohingya Arabic Alphabet is a modifiedArabic script for theRohingya language. Rohingya today is written in three scripts,Hanifi Rohingya script, Arabic (Rohingya Fonna) Alphabet, and Latin (Rohingyalish). Rohingya was first written in the 19th century with a version of thePerso-Arabic script. In 1975, an orthographic Arabic script was developed and approved by the community leaders, based on theUrdu alphabet but with unique innovations to make the script suitable to Rohingya.[1][2]

In the 1980s,Mohammad Hanif and his colleagues created the suitablephonetic script based on Arabic letters; theHanifi Rohingya script; it has been compared to theN’ko script. This script has gained popularity among Rohingya speakers, challenging the position of Arabic script, and presenting itself as a uniquely Rohingya script.

Nevertheless, as most Rohingya children attend Arabic and Quranic classes and are intimately familiar with theArabic script, Rohingya Arabic script remains suitable and relevant for Rohingya language. Tests that have been conducted suggest that this script can be learned in a matter of hours if the reader has learned Arabic in amadrassa.

One of the most significant advocates of Rohingya Arabic script has beenKyaw Hla Aung, a world-renowned Rohingya lawyer and civil rights activist.[1]

One of the most important features of Rohingya Arabic Alphabet, a feature which makes this script unique among other adaptions of the Arabic script, is tone markers. Another feature of Rohingya Arabic script is that unlike its parent systems,Persian andUrdu, vowel diacritics are essential for writing in Rohingya. Whereas Persian and Urdu use three diacritics (rarely written) as well as three letters to represent their 6 vowel sounds, Rohingya has been modified to eliminate the reliance on such a dual system, instead solely relying on diacritics. In doing so, 3 new diacritics have been introduced to Rohingya, which are"curly" versions of the three existing diacritics.

Alphabet

[edit]

Letters

[edit]

Rohingya Arabic script consists of 40 letters, of which 36 are from its parent systems, Arabic, Persian, and Urdu alphabets. 4 are new characters unique to Rohingya. These new consonants represent consonants that undergofusion with a consonant preceding them. 10 of these letters are exclusively used in writing of loanwords from Arabic or from European languages.[1][3][4]

Letters in yellow boxes are solely used in loanwords. Letters in green boxes are uniquely Rohingya.


Primary Letters of Rohingya Arabic Alphabet
NameFormsSound representedLatin equivalentHanifi equivalentNotes
IsolatedFinalMedialInitial
𐴀𐴝𐴓𐴞𐴉
اَلِف
alif
اـا/ʔ/-𐴀Pronounced as /ʔ/. Acts as a carrier of vowel diacritic in the beginning of words that start with a vowel sound
𐴁𐴠
بࣦ
be
بـبـبـبـ/b/b𐴁
𐴂𐴠
پࣦ
pe
پـپـپـپـ/p/p𐴂
𐴃𐴠
تࣦ
te
تـتـتـتـ/t/t𐴃
𐴄𐴝
ٹَ
tha
ٹـٹـٹـٹـ/ʈ/th𐴄
𐴃𐴃𐴠
ثࣦ
tse
ثـثـثـثـ/ts~θ/ts𐴃𐴃Only used in loanwords of Arabic origin
𐴅𐴞𐴔
جِيۡم
jim
جـجـجـجـ/ɟ/j𐴅
𐴆𐴞𐴔
چِيۡم
chim
چـچـچـچـ/c/ch𐴆
𐴇𐴠
حࣦ
he
حـحـحـحـ/h/h𐴇
𐴈𐴠
خࣦ
khe
خـخـخـخـ/h~x/h, kh𐴈
𐴊𐴝𐴓
دَل
dal
دـد/d/d𐴊
𐴋𐴝𐴓
ڈَل
dhal
ڈـڈ/ɖ/dh𐴋
𐴎𐴝𐴓
ذَل
zal
ذـذ/z/z𐴎Only used in loanwords of Arabic origin
𐴌𐴠
رࣦ
re
رـر/ɾ/r𐴌
بࣤٹِࢬ رࣦ
bottya re
ـࢪ/ɽ/r𐴌Unique to Rohingya.
Cannot occur at beginning of words.
Inextricably merged as a single sound with the preceding consonant when pronounced.
Example:ٹࣦلِ࣭گَ࣪ࢪفۡ (teligráf,𐴃𐴠𐴓𐴞𐴒𐴝𐴌𐴝𐴉𐴢)[t̪ɛ.lɪ.ˈgɾɑf](meaning telegraph)
𐴍𐴝
ڑَ
ça
ڑـڑ/ɽ/ç𐴍
𐴎𐴠
زࣦ
ze
زـز/z/z𐴎
𐴏𐴞𐴕
سِين
sin
سـسـسـسـ/s/s𐴏
𐴐𐴞𐴕
شِين
cin
شـشـشـشـ/ʃ/c𐴐
𐴏𐴝𐴊
صَد
sad
صـصـصـصـ/s/s𐴏Only used in loanwords of Arabic origin
𐴊𐴝𐴊
ضَد
dad
ضـضـضـضـ/d/d𐴊Only used in loanwords of Arabic origin
𐴃𐴝𐴀𐴠
طَاࣦ
tae
طـطـطـطـ/t/t𐴃Only used in loanwords of Arabic origin
𐴎𐴝𐴀𐴠
ظَاࣦ
zae
ظـظـظـظـ/t/z𐴎Only used in loanwords of Arabic origin
𐴀𐴠𐴕
عࣦين
en
عـعـعـعـ/ʔ/-𐴀Only used in loanwords of Arabic origin
𐴒𐴠𐴕
غࣦين
gen
غـغـغـغـ//g~ɣ/g𐴒Only used in loanwords of Arabic origin
𐴚𐴝
ڠَ
nga
ڠـڠـڠـ-/ŋ/ng𐴚Also found inJawi script.
Cannot occur at beginning of words.
𐴉𐴝
فَ
fa
فـفـفـفـ/f/f𐴉
𐴜𐴝
ڤَ
va
ڤـڤـڤـڤـ/v/v𐴜Only used in loanwords of European origin
𐴑𐴝𐴝
قَف
kaf
قـقـقـقـ/k~q/k𐴑Only used in loanwords of Arabic origin
𐴑𐴝𐴝
كَف
kaf
كـكـكـكـ/k/k𐴑
𐴒𐴝𐴝
گَف
gaf
گـگـگـگـ/g/g𐴒
𐴓𐴝𐴔
لَم
lam
لـلـلـلـ/l/l𐴓
𐴔𐴞𐴔
مِيم
mim
مـمـمـمـ/m/m𐴔
𐴕𐴟𐴕
نُون
nun
نـنـنـنـ/n~ɳ/n𐴕
شۤ࣪نۡزُكۡ نَگَ نُون
cóñzuk naga nun
ںـںـنـ-/◌̃/ñ𐴕Cannot occur at beginning of words.
Alternatively, postnasalized (double) vowel diacritics can be used. Example:شِ࣭يَ࣪اں (cíyañ,𐴐𐴠𐴥𐴛𐴝)[ʃĩ.ˈjã](meaning horn, shofar)
𐴖𐴢𐴖
وَاو
vav
وـو/ʋ,v/v𐴖
بࣤٹِࢬ وَاو
bottya vav
ـࢫ/w/w𐴖Unique to Rohingya.
Inextricably merged as a single sound with the preceding consonant when pronounced. Example:تࣤلَّࢫ (tollwa,𐴃𐴡𐴓𐴧𐴗𐴝)[ˈt̪ɑl.lu͡ɑ](meaning dependent)
𐴇𐴠
هࣦ
he
هـهـهـهـ/h/h𐴇
𐴘𐴝
يَ
ya
يـيـيـيـ/j/y𐴘
بࣤٹِࢬ يَ
bottya ya
ـࢬ/j/y𐴘Unique to Rohingya.
Does not come after letters with no medial form (non-joinders, such as د, ر, و)
Inextricably merged as a single sound with the preceding consonant when pronounced. Example:رُحَ࣪ڠۡگَ࣪ࢬ (Ruáingga,𐴓𐴠𐴑𐴤𐴝)[ˈɾo.ɪŋ.ˌgʲa](meaning Rohingya)

Vowel Diacritics

[edit]

The purpose of vowel diacritics in anAbjad script is to give vowels to each consonants. Unlike parent system,Persian andUrdu, Rohingya cannot be written or read without diacritics. The shape and position of diacritic is very important. There are 7 diacritics in Rohingya Arabic Alphabet, which include theSukun diacritic (zero-vowel), the3 diacritics inherited from Arabic, representing sounds /a/, /i/, and /u/, as well as three new diacritics unique to Rohingya, representing vowel sounds /ɔ~ɑ/, /e/, and /o/. All of these diacritics represent short vowel sounds.

6Tanween (double) diacrictics are also used to represent the post-nasalized versions of the 6 vowel sounds. Alternatively, a "ں‎, ـں‎, ـنـ" (dotless "n") can be used as well.

Tashdid (◌ّ) diacritic is used forgemination (doubling of consonant).

Vowel diacritics in Rohingya Arabic Alphabet
Short Vowels
-a-o-i-e-u-ouSukun
(Zero-vowel)
Tashdid
(Gemination)
ـ𐴝ـ𐴡ـ𐴞ـ𐴠ـ𐴟ـ𐴡◌𐴧
◌َ◌ࣤ◌ِ◌ࣦ◌ُ◌ࣥ◌ۡ◌ّ
Postnasalized Vowels
◌ً◌ࣤ◌ٍ◌ࣦ◌ࣱ◌ࣨ

When a syllable starts with a vowel, be it the first syllable of the word, or a syllable in the middle of the word, the letteralif is used as vowel carrier. Examples include:

  • اَكُوَشَّ (အကုအာဣစ္စာ, akuaicca,𐴀𐴝𐴑𐴟𐴖𐴝𐴙𐴐𐴧𐴝)[ɑ.ku.ˈwəʃ.ˌʃʲə](meaning inconvenient, difficult)
  • بࣦاَرَمۡ (ဘီအာရာမ်, biaram,𐴁𐴞𐴘𐴝𐴌𐴝𐴔)[ˈbi.jɑ.ɾɑm](meaning illness)

Tone markers

[edit]

Rohingya is atonal language. Historically Arabic script has been adopted and used by many tonal languages, examples includeXiao'erjing forMandarin Chinese as well asAjami script adopted for writing various languages of Western Africa. However, one of the shortcomings of Arabic, especially in comparison to Latin-derived scrips or other indigenous writing systems was that Arabic did not have a way of indicating tones.

However, in the adoption of the Arabic Script forRohingya language, in a unique modification, tone markers have been introduced to the Arabic script. Three (3) tone markers have been developed and are used in Rohingya.[1][2]

Tone markers act as "modifiers" of vowel diacritics. In simpler words, they are "diacritics for the diacritics". They are written "outside" of the word, meaning that they are written above the vowel diacritic if the diacritic is written above the word, and they are written below the diacritic if the diacritic is written below the word. They are only ever written where there are vowel diacritics. This is important to note, as without the diacritic present, there is no way to distinguish between tone markers andI‘jām i.e. dots that are used for purpose of phonetic distinctions of consonants.

◌࣪ / ◌࣭

TheHārbāy (represented with diacritic◌𐴤 inHanifi script, and with anacute accent ◌́/á in Latin): a single dot that's placed on top ofFatḥah andḌammah, orcurly Fatḥah andcurly Ḍammah (vowel diacritics unique to Rohinghya), or their respectiveFatḥatan andḌammatan versions, and it's placed underneathKasrah orcurly Kasrah, or their respectiveKasratan version. (e.g.دً࣪ / دٌ࣪ / دࣨ࣪ / دٍ࣭) This tone marker indicates ashort high tone (/˥/).[1][2]

◌࣫ / ◌࣮

TheṬelā (represented with diacritic◌𐴥 inHanifi script, and with double vowels withacute accent on the first; ◌́◌/áa in Latin):, is two dots that are placed on top ofFatḥah andḌammah, orcurly Fatḥah andcurly Ḍammah, or their respectiveFatḥatan andḌammatan versions, and it's placed underneathKasrah orcurly Kasrah, or their respectiveKasratan version. (e.g.دَ࣫ / دُ࣫ / دِ࣮) This tone marker indicates along falling tone (/˥˩/).[1][2]

◌࣬ / ◌࣯

TheṬāna (represented with diacritic◌𐴦 inHanifi script, and with double vowels withacute accent on the first; ◌◌́/ in Latin), is a fish-like looping line that is placed on top ofFatḥah andḌammah, orcurly Fatḥah andcurly Ḍammah, or their respectiveFatḥatan andḌammatan versions, and it's placed underneathKasrah orcurly Kasrah, or their respectiveKasratan version. (e.g.دࣤ࣬ / دࣥ࣬ / دࣦ࣯) This tone marker indicates along rising tone (/˨˦/).[1][2]

Diacritic Chart

[edit]
Vowel at the beginning of syllable
AOIEUOu
𐴀𐴝𐴀𐴡𐴀𐴞𐴀𐴠𐴀𐴟𐴀𐴡
اَاࣤاِاࣦاُاࣥ
Vowel following a consonant, no tone
SaSoSiSeSuSou
𐴏𐴝𐴏𐴡𐴏𐴞𐴏𐴠𐴏𐴟𐴏𐴡
سَـ / سَسࣤـ / سࣤسِـ / سِسࣦـ / سࣦسُـ / سُسࣥـ / سࣥ
Vowel following a consonant, Short high tone/˥/
Sόu
𐴏𐴝𐴤𐴏𐴡𐴤𐴏𐴞𐴤𐴏𐴠𐴤𐴏𐴟𐴤𐴏𐴡𐴤
سَ࣪ـ / سَ࣪سࣤ࣪ـ / سࣤ࣪سِ࣭ـ / سِ࣭سࣦ࣭ـ / سࣦ࣭سُ࣪ـ / سُ࣪سࣥ࣪ـ / سࣥ࣪
Vowel following a consonant, Long falling tone/˥˩/
SáaSόoSíiSéeSúuSόou
𐴏𐴝𐴥𐴏𐴡𐴥𐴏𐴞𐴥𐴏𐴠𐴥𐴏𐴟𐴥𐴏𐴡𐴥
سَ࣫ـ / سَ࣫سࣤ࣫ـ / سࣤ࣫سِ࣮ـ / سِ࣮سࣦ࣮ـ / سࣦ࣮سُ࣫ـ / سُ࣫سࣥ࣫ـ / سࣥ࣫
Vowel following a consonant, Long rising tone/˨˦/
SaáSoόSiíSeéSuúSoόu
𐴏𐴝𐴦𐴏𐴡𐴦𐴏𐴞𐴦𐴏𐴠𐴦𐴏𐴟𐴦𐴏𐴡𐴦
سَ࣬ـ / سَ࣬سࣤ࣬ـ / سࣤ࣬سِ࣯ـ / سِ࣯سࣦ࣯ـ / سࣦ࣯سُ࣬ـ / سُ࣬سࣥ࣬ـ / سࣥ࣬

Sample text

[edit]
icon
This sectiondoes notcite anysources. Please helpimprove this section byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged andremoved.(October 2024) (Learn how and when to remove this message)

The following is a sample text in Rohingya of Article 1 of theUniversal Declaration of Human Rights with English, contrasted with versions of the text in Bengali and Assamese.

Rohingya in Rohingya Arabic Scriptمَنُ࣪شۡ بࣦگُّ࣪نۡ اَزَدۡ حِ࣭سَفࣦ، اَرۡ عِزّࣤتۡ اَرۡدࣦ حࣤ࣪قۡ اࣤ࣪كّࣤلۡ اࣤ࣪تۡ، فُ࣪وَ࣪نَّ࣪ࢬ حِ࣭سَفࣦ فࣤيۡدَ اࣤ࣪يّࣦ۔ فࣤتِّ اِنۡسَ࣪نۡ اࣤ࣪تُّ هࣤنࣤ࣪ فࣤرࣤ࣪كۡ سَ࣪رَ࣪ عࣦلَنۡ اࣤتۡ اَسࣦ࣭دࣦ تَمَ࣪مۡ حࣤ࣪قۡ اࣤ࣪كّࣤلۡ اَرۡدࣦ اَزَدِ اࣤ࣪كّࣤلۡ لࣤيۡ فَ࣫يۡدَ࣪ گࣤرࣤ࣫نۡ اࣤ࣪رۡ حࣤ࣪قۡ اَسࣦ࣭۔ اَرۡ، تَرَ࣪رࣦ࣭ دِلۡ اَرۡدࣦ دࣦمَكۡ دِيࣦ࣭۔ اࣤ࣪تࣤ࣪لَّ، تَرَ࣪تُّ࣪ اࣦك زࣤنۡ لࣤيۡ اَرۡ اࣦكۡزࣤنۡ بَ࣪يۡ حِ࣭سَفࣦ مَامَلَ گࣤرࣤ࣫نۡ سَ࣬۔
Rohingya in Hanifi Script𐴔𐴝𐴕𐴟𐴤𐴞𐴐 𐴁𐴠𐴒𐴧𐴟𐴤𐴕 𐴝𐴎𐴝𐴊 𐴇𐴞𐴤𐴏𐴝𐴉𐴠,. 𐴝𐴌 𐴞𐴎𐴧𐴡𐴃𐴝𐴌𐴊𐴠 𐴇𐴡𐴤𐴑 𐴡𐴤𐴑𐴧𐴡𐴓 𐴡𐴤𐴃, 𐴉𐴟𐴤𐴝𐴞𐴕𐴧𐴝 𐴇𐴞𐴤𐴏𐴝𐴉𐴠 𐴉𐴡𐴞𐴊𐴝 𐴡𐴤𐴞𐴘𐴠. 𐴉𐴡𐴃𐴧𐴞𐴤 𐴞𐴕𐴏𐴝𐴤𐴕 𐴡𐴤𐴃𐴧𐴟 𐴇𐴡𐴕𐴡𐴤 𐴉𐴡𐴌𐴡𐴤𐴑. 𐴏𐴝𐴤𐴌𐴝 𐴠𐴓𐴝𐴕 𐴡𐴃 𐴀𐴏𐴠𐴤𐴊𐴠 𐴃𐴝𐴔𐴝𐴤𐴔 𐴇𐴡𐴤𐴑 𐴡𐴤𐴑𐴧𐴡𐴓 𐴝𐴌𐴊𐴠 𐴝𐴎𐴝𐴊𐴞 𐴡𐴤𐴑𐴧𐴡𐴓 𐴓𐴡𐴞 𐴉𐴝𐴥𐴞𐴊𐴝 𐴒𐴡𐴌𐴡𐴥𐴕 𐴡𐴤𐴌 𐴇𐴡𐴤𐴑 𐴝𐴌, 𐴃𐴝𐴌𐴝𐴤𐴌𐴠, 𐴊𐴞𐴓 𐴝𐴌𐴊𐴠 𐴊𐴠𐴔𐴝𐴑 𐴊𐴞𐴘𐴠𐴤. 𐴡𐴤𐴃𐴡𐴓𐴧𐴝, 𐴃𐴝𐴌𐴝𐴤𐴃𐴧𐴟 𐴠𐴑𐴎𐴡𐴕 𐴓𐴡𐴞. 𐴝𐴌𐴠𐴑𐴎𐴡𐴕 𐴁𐴝𐴤𐴞 𐴇𐴞𐴤𐴏𐴝𐴉𐴠 𐴔𐴝𐴧𐴔𐴠𐴓𐴝 𐴒𐴡𐴌𐴡𐴥𐴕 𐴏𐴝𐴦.
Rohingya in Rohingya Latin alphabetManúic beggún azad hísafe, ar izzot arde hók ókkol ót, fúainna hísafe foida óiye. Fottí insán óttu honó forók sára elan ot aséde tamám hók ókkol arde azadi ókkol loi fáaida goróon ór hók asé. Ar, taráre dil arde demak diyé. Ótolla, taráttu ekzon loi arekzon bái hísafe maamela goróon saá.
Rohingya in Burmese Rohingya alphabetမနုဣစ ဘေဂ္ဂုန အာဇဒ ဟိသာဖဟေ၊ အာရ ဣဇ္ဇောတ အာရဒေ ဟောက ဩကောလ ဩတ၊ ဖဟုအာဣန္နာ ဟိသာဖဟေ ဖဟောဣဒါ ဩဣယေ။ ဖဟောတ္တိ ဣနသာန ဩတ္တု ဟောနေဋ ဖဟောရောက သာရာ ဧလာန ဩတ အာသေဒေ တာမာမ ဟောက ဩက္ကောလ အာရဒေ အာဇာဒိ ဩက္ကောလ လောဣ ဖဟာအာဣဒါ ဂေါရောဩန ဩရ ဟောက အာသေ။ အာရ၊ တာရာရေ ဒိလ အာရဒေ ဒေမာက ဒိယေ။ ဩတောလ္လာ၊ တာရာတ္တု ဧကဇောန လောဣ အာရေကဇောန ဘာဣ ဟိသာဖဟေ မာအာမေလာ ဂေါရောဩန သာအာ။
EnglishAll human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

References

[edit]
  1. ^abcdefgPriest, Lorna A; Hosken, Martin;SIL International (12 August 2010)."Proposal to add Arabic script characters for African and Asian languages"(PDF). pp. 13–18,34–37.
  2. ^abcdePandey, Anshuman (20 June 2012)."Preliminary Proposal to Encode the Rohingya Script"(PDF).Expanding Unicode. Anshuman Pandey. Retrieved14 September 2017.
  3. ^Muhammad Ibrahim, (2013) Rohingya Text Book I. رُحَ࣪ڠۡگِ࣭ࢬ فࣤنَّ࣪رۡ كِتَفۡ لࣤمۡبࣤ࣪رۡ (١), Published by Rohingya fonna
  4. ^Wolfram Siegel (2022-02-19)Rohingya Scriptshttps://omniglot.com/charts/rohingya.pdf

External links

[edit]
Europe
Asia
Africa
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Rohingya_Arabic_Alphabet&oldid=1288382041"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp