Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Rhyme dictionary

From Wikipedia, the free encyclopedia
Chinese dictionary encoding pronunciation
This article is about a genre of dictionary used in China. For the reference work used for poetry, seeRhyming dictionary.
This article shouldspecify the language of its non-English content, using{{langx}},{{transliteration}} for transliterated languages, and{{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriateISO 639 code. Wikipedia'smultilingual support templates may also be used.See why.(October 2023)
Copy of theTangyun, an 8th-century edition of theQieyun

Arime dictionary,rhyme dictionary, orrime book (traditional Chinese:韻書;simplified Chinese:韵书;pinyin:yùnshū) is a genre of dictionary that records pronunciations forChinese characters bytone andrhyme, instead of by graphical means like theirradicals. The most important rime dictionary tradition began with theQieyun (601), which codified correct pronunciations for reading the classics and writing poetry by combining the reading traditions of north and south China. This work became very popular during theTang dynasty, and went through a series of revisions and expansions, of which the most famous is theGuangyun (1007–1008).

These dictionaries specify the pronunciations of characters using thefanqie method, giving a pair of characters indicating theonset and remainder of the syllable respectively.The laterrime tables gave a significantly more precise and systematic account of the sounds of these dictionaries by tabulating syllables by their onsets, rhyme groups, tones and other properties. The phonological system inferred from these books, often interpreted using the rime tables, is known asMiddle Chinese, and has been the key datum for efforts to recover the sounds of early forms of Chinese. It incorporates most of the distinctions found in modernvarieties of Chinese, as well as some that are no longer distinguished. It has also been used together with other evidence in thereconstructions of Old Chinese.

Some scholars use the French spellingrime, as used by the Swedish linguistBernard Karlgren, for the categories described in these works, to distinguish them from the concept of poetic rhyme.[1]

Pronunciation guides

[edit]
Copy of fragments of the Wang Renxu edition of theQieyun
I have taken the sounds and the rhymes of the various specialists and the dictionaries of the ancients and moderns, and by arranging what those before me have recorded, I have made up the five volumes of theQieyun. The splits and analyses are exceedingly fine and the distinctions abundant and profuse.
— Lu Fayan (601), Qieyun, preface translated by S.R. Ramsey[2]

Chinese scholars produced dictionaries to codify reading pronunciations for the correct recitation of the classics and the associated rhyme conventions of regulated verse.[3] The earliest rime dictionary was theShenglei (lit. 'sound types') by Li Deng (李登) of theThree Kingdoms period, containing more than 11,000 characters grouped under the five notes of theancient Chinese musical scale.[4] The book did not survive, and is known only from descriptions in later works.[5]

Various schools of theJin dynasty andNorthern and Southern dynasties produced their own dictionaries, which differed on many points. The most prestigious standards were those of the northern capitalLuoyang and the southern capital Jinling (modernNanjing).[6] In 601, Lù Fǎyán (陸法言) published hisQieyun, an attempt to merge the distinctions in five earlier dictionaries.[7] According to Lu Fayan's preface, the initial plan of the work was drawn up 20 years earlier in consultation with a group of scholars, three from southern China and five from the north. However the final compilation was by Lu alone, after he had retired from government service.[8]

TheQieyun quickly became popular as the standard of cultivated pronunciation during theTang dynasty. The dictionaries on which it was based fell out of use, and are no longer extant.[9] Several revisions appeared, of which the most important were:[10][11]

Major revisions of theQieyun
DateCompilerTitle
601Lù Fǎyán陸法言Qièyùn切韻
677Zhǎngsūn Nèyán長孫訥言Qièyùn切韻
706Wáng Rénxū王仁煦Kānmiù bǔquē Qièyùn刊謬補缺切韻 [Corrected and supplemented Qieyun]
720Sūn Miǎn孫愐Tángyùn唐韻
751Sūn Miǎn孫愐Tángyùn唐韻 (second edition)
763–84Lǐ Zhōu李舟Qièyùn切韻

In 1008, during theSong dynasty, a group of scholars commissioned by the emperor produced an expanded revision called theGuangyun. TheJiyun (1037) was a greatly expanded revision of theGuangyun.[10][12] Lu's initial work was primarily a guide to pronunciation, with very brief glosses, but later editions included expanded definitions, making them useful as dictionaries.[11]

Until the mid-20th century, the oldest complete rime dictionaries known were theGuangyun andJiyun, though extant copies of the latter were marred by numerous transcription errors. Thus all studies of theQieyun tradition were actually based on theGuangyun. Fragments of earlier revisions of theQieyun were found early in the century among theDunhuang manuscripts, inTurfan and inBeijing.[12][13]

When theQieyun became the national standard in the Tang dynasty, several copyists were engaged in producing manuscripts to meet the great demand for revisions of the work. Particularly prized were copies of Wáng Rénxū's edition, made in the early 9th century, by Wú Cǎiluán (呉彩鸞), a woman famed for her calligraphy.[13] One of these copies was acquired byEmperor Huizong (1100–1126), himself a keen calligrapher. It remained in the palace library until 1926, when part of the library followed the deposed emperorPuyi toTianjin and then toChangchun, capital of the puppet state ofManchukuo. After theJapanese surrender in 1945, it passed to a book dealer in Changchun, and in 1947 two scholars discovered it in a book market inLiulichang, Beijing.[14] Studies of this almost complete copy have been published by the Chinese linguists Dong Tonghe (1948 and 1952) andLi Rong (1956).[11]

Structure

[edit]

TheQieyun and its successors all had the same structure. The characters were first divided between thefour tones. Because there were more characters of the 'level tone' (平聲;píngshēng), they occupied twojuǎn ( 'fascicle', 'scroll' or 'volume'), while the other three tones filled one volume each. The last category or 'entering tone' (入聲;rùshēng) consisted of words ending in stops-p,-t or-k, corresponding to words ending in nasals-m,-n and-ng in the other three tones. Today, these final stops are generally preserved in southernvarieties of Chinese, but have disappeared in most northern ones, including the standard language.[15]

Each tone was divided into rhyme groups (yùn), traditionally named after the first character of the group, called theyùnmù (韻目 'rhyme eye').[16] Lu Fayan's edition had 193 rhyme groups, which were expanded to 195 by Zhangsun Nayan and then to 206 by Li Zhou.[17] The following shows the beginning of the first rhyme group of theGuangyun, with first character ('east'):

Each rhyme group was subdivided intohomophone groups preceded by a small circle called aniǔ ( 'button').The entry for each character gave a brief explanation of its meaning.At the end of the entry for the first character of a homophone group was a description of its pronunciation, given by afǎnqiè formula, a pair of characters indicating the initial (聲母shēngmǔ) and final (韻母yùnmǔ) respectively. For example, the pronunciation of was described using the characterstok andhuwng indicatingt +uwng =tuwng.[18][19][a]The formula was followed by the characterfǎn (in theQieyun) or the characterqiè (in theGuangyun), followed by the number of homophonous characters.[20][21] In the above sample, this formula is followed by the number十七, indicating that there are 17 entries, including, with the same pronunciation.

The order of the rhyme groups within each volume does not seem to follow any rule, except that similar groups were placed together, and corresponding groups in different tones were usually placed in the same order. Where two rhyme groups were similar, there was a tendency to choose exemplary words with the same initial.[22] The table of contents of theGuangyun marks adjacent rhyme groups astóngyòng (同用), meaning they could rhyme in regulated verse.[23] In the above sample, under the entry for the rhyme group in the last part the table of contents (on the right page) is the notation "山同用", indicating that this group could rhyme with the following group.

The following are the rhyme groups of theGuangyun with their modern names, the finals they include (see next section), and the broad rhyme groups (shè) they were assigned to in therime tables. A few entries are re-ordered to place corresponding rhyme groups of different tones in the same row, and darker lines separate thetóngyòng groups:

Rhyme groups of theGuangyun and corresponding finals
Rhyme groups by tone[24][17]Finals by distribution class[25][26]shè[24]
level[b] rising[c] departing[d] entering[e]I/IVIImixedpure III
1-1.dōng3-1.dǒng4-1.sòng5-1.-uwng/k-juwng/ktōng
1-2.dōng[f]4-2.sòng5-2.-owng/k
1-3.zhōng3-2.zhǒng4-3.yòng5-3.zhú-jowng/k
1-4.jiāng3-3.jiǎng4-4.jiàng5-4.jué-æwng/kjiāng
1-5.zhī3-4.zhǐ4-5.zhì-j(w)(i)ezhǐ
1-6.zhī3-5.zhǐ4-6.zhì-(j)(w)ij
1-7.zhī3-6.zhǐ4-7.zhì-i
1-8.wēi3-7.wěi4-8.wèi-j(w)ɨj
1-9.3-8.4-9.-jo
1-10.3-9.4-10.-ju
1-11.3-10.4-11.-u
1-12.3-11.4-12.-(w)ejxiè
4-13.-j(w)(i)ejH
4-14.tài-(w)ajH
1-13.jiā3-12.xiè4-15.guà-(w)ɛɨ
1-14.jiē3-13.hài4-16.guài-(w)ɛj
4-17.guài-(w)æjH
1-15.huī3-14.huì4-18.duì-woj
1-16.hāi3-15.hǎi4-19.dài-oj
4-20.fèi-j(w)ojH
1-17.zhēn3-16.zhěn4-21.zhèn5-5.zhì-(j)in/tzhēn
1-18.zhūn[g]3-17.zhǔn[g]4-22.zhùn[g]5-6.shù[g]-(j)win/t
1-19.zhēn[h]5-7.zhì[i]-in/t
1-20.wén3-18.wěn4-23.wèn5-8.-jun/t
1-21.xīn[j]3-19.yǐn4-24.xìn5-9.-jɨn/t
1-22.yuán3-20.ruǎn4-25.yuàn5-10.yuè-j(w)on/t(to 山)
1-23.hún3-21.hùn4-26.hùn5-11.-won/t(to 臻)
1-24.hén3-22.hěn4-27.hèn[k]-on
1-25.hán3-23.hàn4-28.hàn5-12.-an/tshān
1-26.huán[g]3-24.huǎn[g]4-29.huàn[g]5-13.[g]-wan/t
1-27.shān3-25.shān[l]4-30.jiàn5-15.xiá-(w)æn/t
1-28.shān3-26.chǎn4-31.jiàn5-14.xiá-(w)ɛn/t
2-1.xiān3-27.xiǎn4-32.xiàn5-16.xiè-(w)en/t
2-2.xiān3-28.xiǎn4-33.xiàn5-17.xuē-j(w)(i)en/t
2-3.xiāo3-29.xiǎo4-34.xiào-ewxiào
2-4.xiāo3-30.xiǎo4-35.xiào-j(i)ew
2-5.yáo3-31.qiǎo4-36.xiào-æw
2-6.háo3-32.hào4-37.hào[m]-aw
2-7.3-33.4-38.-a-ja[n]guǒ
2-8.[g]3-34.guǒ[g]4-39.guò[g]-wa-jwa[n]
2-9.3-35.4-40.-(w)æ-jæ[o]jiǎ
2-10.yáng3-36.yǎng4-41.yàng5-18.yào-j(w)ang/kdàng
2-11.táng3-37.dàng4-42.dàng5-19.duó-(w)ang/k
2-12.gēng3-38.gěng4-43.yìng5-20.-(w)æng/k-j(w)æng/kgěng
2-13.gēng3-39.gěng4-44.zhèng5-21.mài-(w)ɛng/k
2-14.qīng3-40.jìng4-45.jìng5-22.-j(w)ieng/k
2-15.qīng3-41.jiǒng4-46.jìng5-23.-(w)eng
2-16.zhēng3-42.zhěng4-47.zhèng5-24.zhí-(w)ing/kzēng
2-17.dēng3-43.děng4-48.dèng5-25.-(w)ong/k
2-18.yóu3-44.yǒu4-49.yòu-juwliú
2-19.hóu3-45.hòu4-50.hòu-uw
2-20.yōu3-46.yǒu4-51.yòu-jiw
2-21.qīn3-47.qǐn[p]4-52.qìn5-26.-(j)im/pshēn
2-22.tán3-48.gǎn4-53.kàn5-27.-om/pxián
2-23.tán3-49.gǎn4-54.kàn5-28.-am/p
2-24.yán3-50.yǎn4-55.yàn5-29.-j(i)em/p
2-25.tiān3-51.tiǎn4-56.tiàn5-30.tiē-em/p
2-26.xián3-53.xiàn4-58.xiàn5-31.qià-ɛm/p
2-27.xián3-54.kǎn4-59.jiàn5-32.xiá-æm/p
2-28.yán3-52.yǎn[q]4-57.yàn[q]5-33.-jæm/p
2-29.fán3-55.fàn4-60.fàn5-34.-jom/p

Phonological system

[edit]

The rime dictionaries have been intensively studied as important sources on thephonology of medieval Chinese, and the system they reveal has been dubbedMiddle Chinese. Since theQieyun itself was believed lost until the mid-20th century, most of this work was based on theGuangyun.[36]

The books exhaustively list the syllables and give pronunciations, but do not describe the phonology of the language.This was first attempted in therime tables, the oldest of which date from the Song dynasty, but which may represent a tradition going back to the late Tang dynasty.Though not quite a phonemic analysis, these tables analysed the syllables of the rime books using lists of initials, finals and other features of the syllable.The initials are further analysed in terms of place and manner of articulation, suggesting inspiration fromIndian linguistics, at that time the most advanced in the world.However the rime tables were compiled some centuries after theQieyun, and many of its distinctions would have been obscure.Edwin Pulleyblank treats the rime tables as describing a Late Middle Chinese stage, in contrast to the Early Middle Chinese of the rime dictionaries.[37]

Structural analysis

[edit]

In hisQièyùn kǎo (1842), the Cantonese scholarChen Li set out to identify the initial and final categories underlying the fanqie spellings in theGuangyun.The system was clearly not minimal, employing 452 characters as initial spellers and around 1200 as final spellers.However no character could be used as a speller for itself.Thus, for example,[38]

  • 東 was spelled 德 + 紅.
  • 德 was spelled 多 + 特.
  • 多 was spelled 德 + 河.

From this we may conclude that 東, 德 and 多 must all have had the same initial. By following such chains of equivalences Chen was able to identify categories of equivalent initial spellers, and similarly for the finals.More common segments tended to have the most variants.Words with the same final would rhyme, but a rhyme group might include between one and four finals with different medial glides, as seen in the above table of rhyme groups.The inventory of initials Chen obtained resembled the36 initials of the rime tables, but with significant differences.In particular the "light lip sounds" and "heavy lip sounds" of the rime tables were not distinguished in the fanqie, while each of the "proper tooth sounds" corresponded to two distinct fanqie initial categories.[39][40][41]

Unaware of Chen's work, the Swedish linguistBernard Karlgren repeated the analysis identifying the initials and finals in the 1910s.[42]The initials could be divided into two broad types:grave initials (labials, velars and laryngeals), which combine with all finals, and acute initials (the others), with more restricted distribution.[43]Like Chen, Karlgren noted that in syllables with grave initials, the finals fell into two broad types, now usually referred to (followingEdwin Pulleyblank) as types A and B.[44]He also noted that these types could be further subdivided into four classes of finals distinguished by the initials with which they could combine.These classes partially correspond to the four rows or "divisions", traditionally numbered I–IV, of the later rime tables.The observed combinations of initials and finals are as follows:[45]

Co-occurrence of classes of initials and finals in theQieyun
Final class
Type AType B
I/IV[r]IImixedpure III
Initial
class
gravelabialsyesyesyesyes
acutedentalsyes
retroflex stopsyesyes
lateralyesyes
dental sibilantsyesyes
retroflex sibilantsyesyes
palatalsyes
gravevelars and laryngealsyesyesyesyes
Rows of the rime tables1422–43

Some of the "mixed" finals are actually pairs of type B finals after grave initials, with two distinct homophone groups for each initial, but a single final after acute initials. These pairs, known aschongniu, are also marked in the rime tables by splitting them between rows 3 and 4, but their interpretation remains uncertain. There is also no consensus regarding which final of the pair should be identified with the single final occurring after acute initials.[47]

Reconstructed sound values

[edit]

Karlgren also sought to determine the phonetic values of the abstract categories yielded by the formal analysis, by comparing the categories of theGuangyun with other types of evidence, each of which presented their own problems. The Song dynasty rime tables applied a sophisticated featural analysis to the rime books, but were separated from them by centuries of sound change, and some of their categories are difficult to interpret. The so-calledSino-Xenic pronunciations, readings of Chinese loanwords in Vietnamese, Korean and Japanese, were ancient, but affected by the different phonological structures of those languages. Finally modernvarieties of Chinese provided a wealth of evidence, but often influenced each other as a result of a millennium of migration and political upheavals.After applying a variant of thecomparative method in a subsidiary role to flesh out the rime dictionary evidence, Karlgren believed that he had reconstructed the speech of the Sui-Tang capitalChang'an.[48]

Later workers have refinedKarlgren's reconstruction.The initials of theQieyun system are given below with their traditional names and approximate values:[49]

Stops andaffricatesNasalsFricativesApproximants
TenuisAspirateVoicedTenuisVoiced
Labials[s][p][pʰ][b][m]
Dentals[t][t][tʰ][d][n]
Retroflex stops[u][ʈ][ʈʰ][ɖ][ɳ]
Lateral[l]
Dental sibilants[ts][tsʰ][dz][s][z]
Retroflex sibilants[tʂ][tʂʰ][dʐ][ʂ][ʐ][v]
Palatals[w][tɕ][tɕʰ][dʑ][x][ɲ][ɕ][ʑ][x][j][y]
Velars[k][kʰ][ɡ][ŋ]
Laryngeals[z][ʔ][x]/[ɣ][y]

In most cases, the simpler inventories of initials of modern varieties of Chinese can be treated as varying developments of theQieyun initials. The voicing distinction is retained inWu Chinese dialects, but has disappeared from other varieties. Except in theMin Chinese dialects, alabiodental series has split from the labial series, a development already reflected in the Song dynasty rime tables. The retroflex and palatal sibilants had also merged by that time. In Min dialects the retroflex stops have merged with the dental stops, while elsewhere they have merged with the retroflex sibilants. In the south these have also merged with the dental sibilants, but the distinction is maintained in mostMandarin Chinese dialects. The palatal series of modern Mandarin dialects, resulting from a merger of palatal allophones of dental sibilants and velars, is a much more recent development.[49]

Assigning phonetic values to the finals has proved more difficult, as many of the distinctions reflected in theQieyun have been lost over time.Karlgren proposed that type B finals contained apalatal medial/j/, a position that is still accepted by most scholars. However Pulleyblank, noting the use of these syllables in the transcription of foreign words without such a medial, claims the medial developed later.Alabiovelar medial/w/ is also widely accepted, with some syllables having both medials.The codas are believed to reflect those of many modern varieties, namely the glides/j/ and/w/, nasals/m/,/n/ and/ŋ/ and corresponding stops/p/,/t/ and/k/.Some authors argue that the placement of the first four rhyme groups in theQieyun suggests that they had distinct codas, reconstructed aslabiovelars/ŋʷ/ and/kʷ/.Most reconstructions posit a large number of vowels to distinguish the manyQieyun rhyme classes that occur with some codas, but the number and the values assigned vary widely.[58][59]

The Chinese linguistLi Rong published a study of the early edition of theQieyun found in 1947, showing that the expanded dictionaries had preserved the phonological structure of theQieyun intact, except for a merger of initials /dʐ/ and /ʐ/.For example, although the number of rhyme groups increased from 193 in the earlier dictionary to 206 in theGuangyun, the differences are limited to splitting rhyme groups based on the presence or absence of a medial glide/w/.[60][61][62]

However the preface of the recoveredQieyun suggests that it represented a compromise between northern and southern reading pronunciations.[aa]Most linguists now believe that no single dialect contained all the distinctions recorded, but that each distinction did occur somewhere.[8][63]For example, theQieyun distinguished three rhyme groups 支, 脂 and 之 (all pronouncedzhī in modern Chinese), although 支 and 脂 were not distinguished in parts of the north, while 脂 and 之 rhymed in the south.The three groups are treated astongyong in theGuangyun and have merged in all modern varieties.[64] Although Karlgren's identification of theQieyun system with a Sui-Tang standard is no longer accepted, the fact that it contains more distinctions than any single contemporary form of speech means that it retains more information about earlier stages of the language, and is a major component in the reconstruction ofOld Chinese phonology.[65]

Pingshui rhyme categories

[edit]
Main article:Pingshui Yun

From early in the Tang dynasty, candidates in theimperial examination were required to composepoetry andrhymed prose in conformance with the rhyme categories of theQieyun.However, the fine distinctions made by theQieyun were found overly restrictive by poets, andXu Jingzong and others suggested more relaxed rhyming rules.[66]ThePíngshuǐ (平水) system of 106 rhyme groups, first codified during theJin dynasty, eventually became the prescribed system for the imperial examination.It became the standard for official rhyme books, and was also used as the classification system for such reference works as thePeiwen Yunfu.[67][68]

ThePíngshuǐ rhyme groups are the same as thetóngyòng groups of theGuangyun, with a few exceptions:[67]

  • Thefèi group is merged withduì.[69]
  • The rising and departing tone groups corresponding tozhēng were merged into thejiǒng andjìng groups.
  • The groupsyán andfán, which weretóngyòng in theGuangyun, and in complementary distribution, were split between the two precedingtóngyòng groups.[70]
Pingshui rhyme groups by tone[71]
平 level上 rising去 departing入 entering
dōngdǒngsòng
dōngzhǒngsòng
jiāngjiǎngjiàngjué
zhīzhǐzhì
wēiwěiwèi
tài
jiāxièguà
huīhuìduì
zhēnzhěnzhènzhì
wénwěnwèn
yuánruǎnyuànyuè
hánhànhàn
shānshānjiànxiá
xiānxiǎnxiànxiè
xiāoxiǎoxiào
yáoqiǎoxiào
háohàohào
yángyǎngyàngyào
gēnggěngyìng
qīngjiǒngjìng
zhēngzhí
yóuyǒuyòu
qīnqǐnqìn
tángǎnkàn
yányǎnyàn
xiánxiànxiànqià

Yan Zhengqing'sYunhai jingyuan (c. 780) was the first rime dictionary of multisyllabic words rather than single characters.[72]Though no longer extant, it served as the model for a series of encyclopedic dictionaries of literary words and phrases organized byPíngshuǐ rhyme groups, culminating in thePeiwen Yunfu (1711).[73]

Vernacular dictionaries

[edit]
Zhongyuan Yinyun rhyme group侵尋 (-im,-əm), divided into four tones

A side-effect of foreign rule of northern China between the 10th and 14th centuries was a weakening of many of the old traditions. New genres of vernacular literature such as thequ andsanqu poetry appeared, as well as theZhongyuan Yinyun, created by Zhōu Déqīng (周德清) in 1324 as a guide to the rhyming conventions ofqu. TheZhongyuan Yinyun was a radical departure from the rhyme table tradition, with the entries grouped into 19 rhyme classes each identified by a pair of exemplary characters. These rhyme classes combined rhymes from different tones, whose parallelism was implicit in the ordered of theGuangyun rhymes. The rhyme classes are subdivided by tone and then into groups of homophones, with no other indication of pronunciation. The dictionary reflectscontemporaneous northern speech, with the even tone divided in upper and lower tones, and the loss of the Middle Chinese final stops.[74] Such syllables, formerly grouped in the entering tone, are distributed between the other tones, but placed after the other syllables with labels such as入聲作去聲 (rùshēng zuò qùshēng 'entering tone makes departing tone').[75]

The early Ming dictionaryYùnluè yìtōng (韻略易通) by Lan Mao was based on theZhongyuan Yinyun, but arranged the homophone groups according to a fixed order of initials, which were listed in a mnemonic poem in theci form.[76][77]However, there could still be multiple homophone groups under a given rhyme group, tone and initial, as medial glides were not considered part of the rhyme.Further innovations are found in a rime dictionary from the late 16th century describing theFuzhou dialect, which is preserved, together with a later redaction, in theQi Lin Bayin.This work enumerates the finals of the dialect, differentiated by both medial and rhyme, and classifies each homophone group uniquely by final, initial and tone.Both finals and initials are listed in poems.[78]

Tangut

[edit]
Sea of Characters, level tone folio 53

Tangut was the language of theWestern Xia state (1038–1227), centred on the area of modernGansu.The language had been extinct for four centuries when an extensive corpus of documents in the logographicTangut script were discovered in the early 20th century.One of the sources used to reconstruct the Tangut language is theSea of Characters (Chinese:文海;pinyin:Wénhǎi), a rhyme dictionary written entirely in Tangut, but with the same structure as the Chinese dictionaries.The dictionary consists of one volume each for the Tangut level and rising tones, with a third volume of "mixed category" characters, whose significance is unclear.As with the Chinese dictionaries, each volume is divided into rhymes, and then into homophone groups separated by a small circle.The pronunciation of the first Tangut character in each homophone group is given by afanqie formula using a pair of Tangut characters.Mikhail Sofronov applied Chen Li's method to thesefanqie to construct the system of Tangut initials and finals.[79]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^Middle Chinese transcriptions are given inBaxter's system.
  2. ^The Middle Chinese level tone regularly becomes the first or second tone of Modern Chinese, depending on the Middle Chinese initial.
  3. ^The Middle Chinese rising tone regularly becomes the third or fourth tone of Modern Chinese, depending on the Middle Chinese initial.
  4. ^The Middle Chinese departing tone regularly becomes the fourth tone of Modern Chinese.
  5. ^The Middle Chinese entering tone described words ending in a stop-p,-t or-k, corresponding to nasal endings-m,-n and-ng in the other three tones. These final stops have disappeared in northern dialects, including the standard language, with the words distributed among the four modern tones.
  6. ^Instead of being placed in their own rhyme group, the few rising tone words in-owng are included in thezhǒng group, with special annotations.[27]
  7. ^abcdefghijkThis group was added in the Lǐ Zhōu revision of 763–784 by splitting off syllables with a medial glide/w/ from the previous rhyme group.[17]
  8. ^This final occurs only after retroflex sibilants, and is in complementary distribution with 真.[28]
  9. ^This final occurs only after retroflex sibilants, and is in complementary distribution with 質.[28]
  10. ^In theQieyun this rhyme group is namedyīn.[29]
  11. ^Instead of being placed in their own rhyme group, the few words in-ot are included in the group, with special annotations.[30]
  12. ^This character had readings in both level and rising tones in medieval times, but only the level tone reading is represented in the modern language.
  13. ^In theQieyun this rhyme group is namedhào.[29]
  14. ^abThe few finals in-ja and-jwa are of late date.[31]
  15. ^This final occurs only with dental sibilant and palatal initials.[32]
  16. ^In theQieyun this rhyme group is namedqǐn.[33]
  17. ^abThese rhyme groups were added in the Zhǎngsūn Nèyán revision of 677 by splitting off syllables without a medial glide/w/ from the following rhyme groups, consistent with the treatment of the level and entering tones.[34][35]
  18. ^This class is further subdivided in the rime tables between divisions I and IV, but finals of the two subtypes have identical distributions in theQieyun.[46]
  19. ^The rhyme tables describe a later stage in whichlabiodental fricatives were also distinguished.[50]
  20. ^It is not clear whether these had analveolar ordental articulation. They are mostly alveolar in modern Chinese varieties.[51]
  21. ^Karlgren reconstructed these as palatal stops, but most scholars now believe they were retroflex stops.[52]
  22. ^The[ʐ] initial occurs in only two words and in theQieyun, and is merged with[dʐ] in theGuangyun. It is omitted in many reconstructions, and has no standard Chinese name.[53]
  23. ^The retroflex and palatal sibilants were treated as a single series in the rime tables. Chen Li was the first to realize (in 1842) that they were distinguished in theQieyun.[54]
  24. ^abThe initials 禪 and 船 are reversed from their positions in the rime tables, which are believed to have confused them.[55]
  25. ^abIn the rime tables, the palatal allophone of[ɣ] (云) is combined with[j] (以) as a single laryngeal initial 喻. However in theQieyun system[j] patterns with the palatals.[56]
  26. ^The point of articulation of the fricatives is not clear, and varies between the modern varieties.[57]
  27. ^For translations of theQieyun preface, seeBaxter (1992), pp. 35–36 andRamsey (1989), pp. 116–117.

References

[edit]

Footnotes

[edit]
  1. ^Branner (2006), p. 2.
  2. ^Ramsey (1989), p. 117.
  3. ^Coblin (2003), p. 379.
  4. ^Creamer (1991), p. 2603.
  5. ^Ting (1996), p. 146.
  6. ^Chang (1974), p. 70.
  7. ^Baxter (1992), pp. 35–37.
  8. ^abNorman (1988), pp. 24–25.
  9. ^Norman (1988), p. 24.
  10. ^abChang (1974), p. 74, Chart 2.
  11. ^abcBaxter (1992), p. 39.
  12. ^abBaxter (1992), pp. 38–39.
  13. ^abTakata (2004).
  14. ^Malmqvist (2010), pp. 299–300.
  15. ^Baxter (1992), pp. 33–34.
  16. ^Norman (1988), p. 27.
  17. ^abcChang (1974), pp. 74–75.
  18. ^Ramsey (1989), p. 119.
  19. ^Baxter (1992), p. 33.
  20. ^Baxter (1992), pp. 35–40.
  21. ^Norman (1988), pp. 26–28.
  22. ^Baxter (1992), pp. 34–35.
  23. ^Pulleyblank (1984), pp. 139–141.
  24. ^abPulleyblank (1984), pp. 140–141.
  25. ^Karlgren (1915–1926), pp. 140–202, 625–626.
  26. ^Baxter (1992), pp. 63–81.
  27. ^Baxter & Sagart (2014), p. 17.
  28. ^abBaxter (1992), p. 821.
  29. ^abPulleyblank (1984), p. 140.
  30. ^Baxter & Sagart (2014), p. 18.
  31. ^Baxter & Sagart (2014), p. 19.
  32. ^Pulleyblank (1984), p. 221.
  33. ^Pulleyblank (1984), p. 141.
  34. ^Chang (1974), p. 75.
  35. ^Pulleyblank (1984), pp. 135–136, 141.
  36. ^Baxter (1992), p. 38.
  37. ^Norman (1988), pp. 28–34, 40.
  38. ^Baxter & Sagart (2014), p. 10.
  39. ^Norman (1988), p. 28.
  40. ^Pulleyblank (1984), pp. 142–143.
  41. ^Malmqvist (1994), pp. 19–20.
  42. ^Pulleyblank (1984), p. 142.
  43. ^Baxter (1992), pp. 59–60.
  44. ^Pulleyblank (1984), p. 78.
  45. ^Branner (2006), pp. 24–25, 33.
  46. ^Branner (2000), p. 52.
  47. ^Baxter (1992), pp. 75–80.
  48. ^Norman (1988), pp. 24, 34–39.
  49. ^abBaxter (1992), pp. 45–59.
  50. ^Baxter (1992), pp. 46–49.
  51. ^Baxter (1992), p. 49.
  52. ^Baxter (1992), p. 50.
  53. ^Baxter (1992), pp. 56–57, 206.
  54. ^Baxter (1992), pp. 54–55.
  55. ^Baxter (1992), pp. 52–54.
  56. ^Baxter (1992), pp. 55–56, 59.
  57. ^Baxter (1992), p. 58.
  58. ^Norman (1988), pp. 36–39.
  59. ^Baxter (1992), pp. 61–63, 70–71.
  60. ^Norman (1988), pp. 24–27.
  61. ^Baxter (1992), pp. 38–40.
  62. ^Pulleyblank (1984), pp. 135–136.
  63. ^Baxter (1992), pp. 35–38.
  64. ^Pulleyblank (1998), pp. 203–204.
  65. ^Baxter (1992), pp. 37–38.
  66. ^Pulleyblank (1984), p. 139.
  67. ^abBranner (1999), p. 87.
  68. ^Yong & Peng (2008), p. 324.
  69. ^Branner (1999), p. 92.
  70. ^Branner (1999), pp. 106–107.
  71. ^Creamer (1991), p. 2609.
  72. ^Yong & Peng (2008), p. 226.
  73. ^Yong & Peng (2008), pp. 324, 332–333.
  74. ^Norman (1988), pp. 49–50.
  75. ^Yong & Peng (2008), p. 252.
  76. ^Yong & Peng (2008), p. 272.
  77. ^Li (1993), p. 30.
  78. ^Li (1993), pp. 30–34.
  79. ^Jacques (2016).

Works cited

[edit]

Further reading

[edit]

External links

[edit]

Scanned books

[edit]
ChineseWikisource has original text related to this article:

Other languages

[edit]
Types ofreference works
Types ofdictionaries
Other
Monolingual
Characters
(;)
Words
(;)
Rime
Varieties
Exegetical
Biographical
Bilingual
Chinese–English
Online
In other languages
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Rhyme_dictionary&oldid=1280261551"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp