| Pukapukan | |
|---|---|
| Te Leo Wale | |
| Region | Pukapuka andNassau islands, northernCook Islands; some inRarotonga; alsoNew Zealand andAustralia |
Native speakers | 450 in Cook Islands (2011 census)[1] 2,000 elsewhere (no date)[1] |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | pkp |
| Glottolog | puka1242 |
| ELP | Pukapuka |
Pukapukan is classified as Definitely Endangered by theUNESCOAtlas of the World's Languages in Danger | |
Pukapukan is aPolynesian language that developed in isolation on the island ofPukapuka in thenorthern group of theCook Islands. As a "Samoic Outlier" language with strong links to western Polynesia, Pukapukan is not closely related to any other languages of the Cook Islands, but does manifest substantial borrowing from some East Polynesian source in antiquity.
Recent research suggests that the languages of Pukapuka,Tokelau andTuvalu group together as a cluster, and as such had significant influence on several of the Polynesian Outliers, such asTikopia andAnuta,Pileni,Sikaiana (all in theSolomon Islands) and theTakuu Atoll inPapua New Guinea. There is also evidence that Pukapuka had prehistoric contact with Micronesia, as there are quite a number of words in Pukapukan that appear to be borrowings fromKiribati (K. & M. Salisbury conference paper, 2013).
Pukapukan is also known as "te leo Wale" ('the language of Home') in reference to the name of the northern islet where the people live. The atoll population has declined from some 750 in the early 1990s to less than 500 since the cyclone in 2005. Literacy in the Pukapukan language was introduced in the school in the 1980s, resulting in an improvement in the quality of education on the atoll.
The majority of those speaking the language live in a number of migrant communities in New Zealand and Australia. A bilingual dictionary was started by the school teachers on the island and completed in Auckland within the Pukapukan community there.[2][3] An in-depth study of the language has resulted in a reference grammar.[4] The most significant publication in the Pukapuka language will be the "Puka Yā" (Bible), with the New Testament and Psalms (diglot edition, Pukapukan and English) expected to be published in early 2024.[needs update]
Pukapukan is the language spoken on the coral atoll of Pukapuka, located in the northern section of the Cook Islands[5] Pukapukan shares minor intelligibility with its national language of Cook Islands Maori, and bears strong links to its neighboring Western Polynesian cultures specifically Samoa.The island of Pukapuka is one of the most remote islands in the Cook Islands. There is evidence that humans have inhabited the atoll for about 2000 years, but it is not clear whether it has been continuously inhabited. Various settlements may have occurred, first from Western Polynesia. Local oral tradition records that huge waves generated by a severe cyclone washed over the island and killed most of the inhabitants except for 15–17 men, 2 women and an unknown number of children. Recent interpretation of genealogies suggests that this catastrophe occurred about 1700 AD. It was from these survivors that the island was repopulated.
The island was one of the first of the Cook Islands to be discovered by the Europeans, on Sunday 20 August 1595 by the Spanish explorerÁlvaro de Mendaña.
The Pukapukan language is indigenous to the island of Pukapuka and its satellite, Nassau. It is also spoken by small communities elsewhere in the Cook Islands, as well as in the larger diaspora communities in New Zealand and Australia. Today the population of Pukapuka has diminished with only a few hundred native speakers. From a 2001 census there were only about 644 speakers on Pukapuka and its plantation island of Nassau. As of a 2011 census, there are now only 450 speakers due to a devastating cyclone that hit the island of Pukapuka in 2005. There are a total of 2,400 speakers worldwide, including those who live on Pukapuka and the 200 speakers onRarotonga, the most populous island of the Cook Islands.
Pukapukan is anAustronesian language of theNuclear Polynesian branch.[6] Though grouped with the Cook Islands the language shows influence from both Eastern and Western Polynesia.
There are 15 letters in the Pukapukan alphabet – five vowels and 10 consonants. Thedigraph⟨ng⟩ occurs in the place that⟨G⟩ occupies in the English alphabet.⟨a, e, ng, i, k, l, m, n, o, p, t, u, v, w, y⟩
The consonant phonemes in Pukapukan are/p,t,k,v,w,θ,m,n,ŋ,l/.[7]
The letters⟨y⟩ and⟨w⟩ are not in the Cook Islands Maori language but are additions to Pukapukan. The semivowel/w/ and the palatalised dental spirant/θʲ/, in general, regularly reflect *f and *s, respectively. The⟨y⟩ sound in Pukapukan actually acts somewhat differently and is difficult for non native speakers to pronounce. It is pronounced like⟨th⟩ in English "this, other".
The vowels in Pukapukan are respectively/a/,/e/,/i/,/o/, and/u/. All vowels have two sounds, a long sound and a short sound. A vowel's length is indicated by writing amacron above each vowel.
In Pukapukan it is safe to say that every syllable ends with a vowel, every vowel is pronounced, and there are nodiphthongal sounds.
Pukapukan uses the two distinctive word orders ofverb–subject–object andverb-object-subject, although it is clear that VSO is used more commonly. Adjectives always follow their nouns in Pukapukan.Waka- is often used as a causative prefix in Austronesian languages, but in Pukapukan it has various functionalities. Due to Rarotongan influence,waka- is shortened toaka-, whereaswaka- is seen to be more formal.[7]Nouns prefixed bywaka- become verbs with similar meanings:
Adjectives prefixed bywaka- become transitive verbs:
Some verbs prefixed bywaka- have specialized meanings that become somewhat difficult to predict from the base meaning.
Like many other Polynesian languages, Pukapukan uses a lot of full and partial reduplication, some times to emphasize a word or to give it new meaning.
Pukapukan uses two different counting systems in the language; the 'one unit' and the 'two unit'. Numeral classifiers are also used as prefixes for numbers over ten and different objects.The 'one unit' uses its word for ten 'laungaulu' and adds the 'one unit' number.[7]
For numbers above nineteen the single unit numbers are used.
The 'two unit' is derived from the 'one unit'.
Much like other Oceanic languages, Pukapukan has a three-way distinction of positional demonstrative particles that relate to the position of the speaker and addressee.[8] In Pukapukan, these includenei 'near to the speaker,'nā 'near to addressee andlā 'away from both the speaker and addressee.' Pukapukan also has the demonstrative particleia meaning 'aforementioned.'[9] These demonstrative particles form compounds with the singular articleste ande and with the prepositionki 'to.'[10]
The definitedemonstrative pronouns are formed by adding the singular specific articlete-. For example, when addingte-,nei becomestēnei 'this (by me),'nā becomestēnā 'that (by you),'lā becomestēlā 'that (over there)' andia becomesteia 'this (being demonstrated or mentioned previously).' These demonstrative pronouns only occur as subjects of nominalpredicates and as represented below can be equated with personal pronouns (example 1), pronouns (examples 2–3) or definite common noun phrases (examples 4–5).[10]
Ko
oku
I
tenei
this
ko
Vakayala.
Vakayala
Ko okutenei ko Vakayala.
PRD I this PRD Vakayala
This is me, Vakayala.
Ko
koe
you
koia
exactly
tēnā
that
na
langaina
uproot-CIA
toku
my
kongá?
place-DA
Ko koe koiatēnā na langaina toku kongá?
PRD you exactly that TAM uproot-CIA my place-DA
Was that indeed you who uprooted my garden?
Ko
tēlā
that
e
yaelé.
walk-DA
Ko aitēlā e yaelé.
PRD ANAPH.PN that TAM walk-DA
Who is that walking over there?
Ko
te
lili
anger
teia
this
o
te
wī
all
lōpā.
youth
Ko te liliteia o te wī lōpā.
PRD ART anger this POSS ART all youth
This was [why] all the youths were angry.
The demonstrative subject may separate the head from the possessive phase when the nominal predicate is acomplex phrase whose head is modified by a postposed possessive phrase, as shown in example 6 below.[11]
Ko
te
kau
group
teia
here
o
tona
his
vaka
canoe
Ko te kauteia o tona vaka
TOP ART group here POSS his canoe
These are the people belonging to his canoe.
The nonspecific articlee and the positional demonstrative particles can also be combined to form indefinite demonstrative pronouns. These includeēnāi 'this (by me),'ēnā 'that (by you),'ēlā 'that (over there)' andeia 'here with (being demonstrated).' These demonstrative pronouns constitute the nucleus of indefinite nominal predicates and are normally followed by their subjects as shown in examples 7–10 below.[11]
Ēnāi
This
toku
my
manako,
thought
ka
wō
go.PL
tāua
we.DU
ki
te
keonga,
point
tunu
cook
i
a
tāua
we.DU
manu
bird
nei.
here
Ēnāi toku manako, ka wō tāua ki te keonga, tunu i a tāua manu nei.
This my thought TAM go.PL we.DU G ART point cook ACC POSS we.DU bird here
This is my idea, let's go to the point and cook our birds.
Ēlā
that
te
weke
octopus
koa
lele
run
ki
loto
inside
o
te
pū.
hole
Ēlā te weke koa lele ki loto o te pū.
that ART octopus TAM run G inside POSS ART hole
Over there's an octopus fleeing to his hole.
Eia
here.with
tau
your
kapu
cup
kaope.
coffee
Eia tau kapu kaope.
here.with your cup coffee
Here is your cup of coffee [handing it over]
The demonstrative particles can also form compounds with the prepositionki- 'to.' These compounds can be used as a substitute (pro-form) for locational nouns. These types of demonstrative pronouns in Pukapukan include,kinea 'to here,'kinā 'to there, by you,'kilā 'to over there' andkiai 'to there,' in whichkiai is ananaphoric form.[12]
These demonstrative pronouns occur as the head of a locative predicate as demonstrated in examples 11–13 below.[12]
The compoundkiai is formed by joining the case markerki (meaning 'to') to the anaphoric pronounai.Kiai may replace a personal pronoun or a proper locational noun. This can be seen in example 13 in which the locational nounwale 'home' is replaced withkiai in the following constituent.[12]
Nā
i
kinei
here
oki
also
te
tele
tour.group
i
te
taime
time
ia.
Nā ikinei oki te tele i te taime ia.
TAM LOC here also ART tour.group LOC ART time AF
The tour group was here at that time.
Ko
i
kinā
there
mō
ia
Kalaka
Kalaka
ma
and
Pilipa.
Pilipa
Ko ikinā mō ia Kalaka ma Pilipa.
TAM LOC there Q ART Kalaka and Pilipa
Kalaka and Pilipa are where you are, aren't they?
Angatu
go
atu
au
I
ki
wale,
home
ko
i
kiai
there
ia
Pāpā
Father
mā.
etc.
Angatu atu au ki wale, ko ikiai ia Pāpā mā.
go DIR I G home TAM LOC there ART Father etc.
When I got home, Father and the others were there.
These forms can also be used to substitute a noun phrase which has been marked for case by apreposition. For example:[12]
Ka
lōmamai
come.PL
ia
Ngake
Ngake
ki
kinei
here
angaanga.
Ka lōmamai ai ia Ngake kikinei angaanga.
TAM come.PL ANAPH.PN ART Ngake G here REDUP-work
The whole of Ngake will come here to work.
Ko
te
tokatolu
lā
over
kilā
there
Ko te tokatolu lākilā
PRD ART PRE-three over there
The three of them over there.
Pukapukan has several classes ofmodifiers.[13] In particular, the directional and positional modifiers help indicate spatial and temporal directions and positions from the speaker and/or addressee.[13]
| mai | 'towards speaker' |
| atu | 'away from speaker' |
| ake | 'upwards,' 'oblique to speaker'; 'please' |
| io | '?downwards,' 'misfortune' |
According to Clark (1976),[14]cognates of the directional particles of Pukapukan are found in all Polynesian languages.
The directional particles tend to modify verbs more frequently than nouns and are often associated with verbs that denote movement, as well as verbs that denote speech, perception, cognition and social interaction.[15]
Mai indicates real or implied movement in the direction of the speaker, for example:[16]
Teketeke
mai
aku
I
nei.
here
Teketekemai kai aku nei.
REDUP-move DIR G-ART I here
Move a little closer to me.
koe
you
e
tāpitāpi
sprinkle
mai,
ka
yuyū
wet
toku
my
kākawu.
clothes.
Auwē koe e tāpitāpimai, ka yuyū toku kākawu.
NEG.IMP you TAM sprinkle DIR TAM wet my clothes.
Don't splash water on me in case my clothes get wet.
Atu can indicate physical movement away from the speaker, as in:[16]
Yoloyolo
atu
koe
you
ki
te
toe
other
kaokao.
side
Yoloyoloatu koe ki te toe kaokao.
REDUP-move DIR you G ART other side
Move away from me to the other side.
and for verbs of perception and communication can also indicate direction away from the deictic centre, for example:[16]
Ko
tātā
write
atu
iāna
he
koe?
you
Ko tātāatu iāna kia koe?
TAM write DIR he G-ART you
Does he write to you?
Atu can also encode temporal progression away from the present.[16]
Mai andatu can co-occur when modifying the same verb, when one has a directional meaning and the other has a temporal oraspectual meaning.[17]
Ake mostly functions as a politeness marker, but the directional particleake now has meanings 'upwards' and 'oblique to speaker,' which appears to be a one-particle combination ofProto-Polynesian'shake 'upwards' andaŋe 'oblique to speaker.'[15][18] Hence, it can function similar toatu andmai in term of denoting temporal and aspectual meanings. However, these forms are rarely used in present day.[18]
In saying that,io is found to be used even less. Reflexes of its Proto-Polynesian form have traditionally been glossed 'downwards,' but this meaning is hardly apparent in Pukapukan and is more often associated with meaning 'misfortune coming upon one.'[18]
| nei | 'near to speaker' |
| nā | 'near to addressee' |
| lā | 'away from both, 'intensifier' |
| -V | definitive accent: 'away from both' |
| ia | 'aforementioned' |
The positional modifiers indicate location in space or time relative to the speaker or to the deictic centre of the discourse.
Nei 'near to speaker' can modify a noun in a noun phrase or a locative phrase. Doing so indicates that the entity encoded by the noun is within sight of or in the general locality of the speaker. For instance, in example 21 below, the speaker is likely pointing to a 'word' near them while asking the question.[9]
Nā 'near to addressee' only occurs in noun phrases and can denote a position near to the addressee (example 22), something belonging to the addressee or a characteristic behavior pattern or inherent quality of the addressee (example 23) or, in long-distance communicationnā can indicate that the addressee is anticipated to be in a certain place at the time of reading the letter or story or answering the phone call during the long-distance communication (example 24).[19]
Aumai
bring
ake
taku
my
pāla
knife
nā.
there
Aumai ake taku pālanā.
bring DIR my knife there
Please pass my knife [that you have].
Kokoto
ake
tā
kōtou
you
īmene
song
nā
there
ke
langona.
hear
Kokoto ake tā kōtou īmenenā ke langona.
R-grunt DIR POSS you song there C hear
Please start your song so [we] can hear [it].
Auwā
probably
ko
lelei
good
wua
just
kōtou
you
i
Wale
home
nā.
there.
Auwā ko lelei wua kōtou i Walenā.
probably TAM good just you LOC home there.
I hope you are all well there in Pukapuka [where you are].
Lā 'away from both speaker and addressee; intensifier' may only occur with a directional meaning in verb phrases, not in noun phrases.Lā often modifies motion verbs and can take on the directional meaning of 'there, yonder.'[20] For example:
Luku
dive
lā
there
koe
you
ki
te
watu.
stone
Lukulā koe ki te watu.
dive there you G ART stone
Dive down to the rock.
In Pukapukan, demonstrative predicates take on a number of roles and functions.
Firstly, indefinite demonstrative pronouns can function as predicates which denote spatial or temporal location and are usually followed by their subjects as demonstrated in examples 7–10 above.[21]
When denoting temporal location, demonstrative predicates may do this specifically (as in example 26) or indirectly (as in example 27).
Ēnei
here
loa
te
taime
time
ko
velavela.
Ēnei loa te taime ko velavela.
here INT ART time TAM RR-hot
This is really the time when [the food] is hot.
Kalia
wait-CIA
wua,
just
ēnei
here
na
pau.
finish
Kalia wua,ēnei na pau.
wait-CIA just here TAM finish
Just wait, [I'm nearly] finished.
In narratives, demonstrative predicates may be used to set the scene for an imminent event, such as:
Ēnei
here
iki
carry
nā
vaka
canoe
Ēnei iki nā vaka
here carry ART canoe
Here [they were] carrying the canoes.
They may also function as an affirmation seeker or used to describe or explain an aside in real time to listeners and readers.
Ēnei,
here
na
tiketike
ai
te
langi
sky
ki
lunga
up
nei.
here
Ēnei, na tiketike ai te langi ki lunga nei.
here TAM RR-high PRO ART sky G up here
Thus, the sky is high up above.
Ēlā,
there
ko
te
tangata
person
na
na
pulú,
husk-DA,
ko
Tepou.
Tepou
Ēlā, ko te tangata na uwiuwia na pulú, ko Tepou.
there TOP ART person TAM RR-cover-CIA ART husk-DA, PRD Tepou
You know, that person who was turning over those husks, it was Tepou.
In particular,eia can be used to set apart narrative clauses from backgrounding comments and is also used as a marker which concludes a narrative.
Eia,
so
Kave
take
loe
lā
oki
also
lātou
they
ia
Uyo
Uyo
ma
and
tana
his
lau.
men
Eia, Kave loe lā oki lātou ia Uyo ma tana lau.
so take INT INT also they ART Uyo and his men
So, then they took Uyo and his men.
Eia,
so
pau
finish
atu
ai
taku
my
tala
story
ia.
Eia, pau atu ai taku tala ia.
so finish DIR PRO my story AF
So, that's the end of my story.
Lastly, demonstrative predicates do not allowtopicalisation of their subjects.
Pukapukan has four demonstrative adverbs. These includepēnei 'like this,'pēnā 'like that [by you],'pēlā 'like that [over there]'and peia 'like so [being demonstrated]' can modify a predicate, function as verbs, denote modality, introduce direct or indirect speech or stand as a pro-form for a prepositional phrase. For example,peia functions as a verb meaning 'carry on in like manner' to the action or state described in a previous clause as seen in example 34 below.
[Nō
kiai
that
kake
climb
loa
iāna
he
i
te
niu
coconut
mua],
first
[kake
climb
i
te
lua],
second
[pēia
like-so
wua
just
ai],
[oko
arrive
ki
te
niu
coconut
openga].
last
[Nō kiai kake loa iāna i te niu mua], [kake i te lua], [pēia wua ai], [oko ki te niu openga].
POSS that climb INT he ACC ART coconut first climb ACC ART second like-so just PRO arrive G ART coconut last
So he climbed the first coconut, climbed the second, and carried on like that [until he] got to the last coconut.
This demonstrative paradigm below shows the four deictic patterns found in Pukapukan.
| Postposed positionals | Subject pronouns | Nominal predicate heads | Similative pro-verbs | Locative pronouns | |
|---|---|---|---|---|---|
| Pattern 1 | nei | tēnei | ēnei | pēnei | kinei |
| Pattern 2 | nā | tēnā | ēnā | pēnā | kinā |
| Pattern 3 | -V | tēlā | ēlā | pēlā | kilā |
| Pattern 4 | ia | teia | eia | peia | kiai |
Pattern 1 generally corresponds to 'near speaker, or deictic centre.'[23] For example:
Ko
i
loto
inside
o
te
pia
box
nei.
here.
Ko i loto o te pianei.
TAM LOC inside POSS ART box here.
[It] is inside the box [that I am holding].
Pattern 2 generally corresponds to 'near the addressee.'[23]
Ko
i
loto
inside
o
te
pia
box
nā
there.
Ko i loto o te pianā
TAM LOC inside POSS ART box there.
[It] is inside the box [that you are holding].
Pattern 3 generally corresponds to 'away from both speaker and addressee.'[23]
Ko
i
loto
inside
o
te
piá.
box-DA
Ko i loto o tepiá.
TAM LOC inside POSS ART box-DA
[It] is inside the box over there.
Pattern 4 generally corresponds to 'aforementioned or being demonstrated.'[23]
Ko
i
loto
inside
o
te
pia
box
ia.
Ko i loto o te piaia.
TAM LOC inside POSS ART box AF
[It] is inside the box [that we mentioned, or that I am giving to you].
Pukapukan is not closely related to other Cook Islands languages but it does show substantial borrowing from Eastern Polynesian languages, such as Rarotongan. In fact, because there is no 'r' in Pukapukan 'l' takes its place in Rarotongan borrowings.[7]
| Pukapukan | Rarotongan | |
|---|---|---|
| Rarotonga | Lalotonga | Rarotonga |
| torch | lama | rama |
| hurry | limalima | rimarima |
| angry | lili | riri |
| pour | lilingi | riringi |
Pukapukan uses many homophones in its vocabulary usually to give names to new words or items with similar origin meanings.[5]
kapa
ata
lulu
There is a limited list when it comes to the language of Pukapukan. Although, today speakers of the language, locals of Pukapuka, and especially teachers on the island are working to put together books and resources dedicated to the teaching and structure of Pukapukan. Collaboratively the locals of the island are also working to bring back to their own community since the devastatingCyclone Percy in 2005. Since 2005 it has taken nearly 6 years to rebuild their communities.[24] Currently there are a select number of manuscripts and dictionaries on the language of Pukapukan, but their culture is kept alive through music and dance collaborations across the pacific and websites like YouTube.
According toEthnologue Pukapukan is considered to be a threatened language and its “Intergenerational transmission is in the process of being broken, but the child-bearing generation can still use the language so it is possible that revitalization efforts could restore transmission of the language in the home.[25] Speakers of Pukapukan especially children are multilingual in English and Cook Islands Maori, but English is rarely spoken outside of schools and many classes are actually taught in Pukapukan. Today, revitalization efforts of Pukapuka and its language are underway.[24]
Per theTe Reo Maori Act, Pukapukan is deemed to be a form ofCook Islands Māori for legal purposes.
PRD:predicateCIA:'passive' suffixDA:definitive accentDIR:directional particleG:goal markerPRE:prefixAF:aforementionedR:monomoraic reduplication va-vayiRR:bimoraic reduplication