Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Psalm 91

From Wikipedia, the free encyclopedia
Biblical psalm
Psalm 91
"He that dwelleth in the secret place of the most High"
Psalm of protection
Late 8th century ivory plaque withChrist treading on the beasts, illustrating verse 13. FromGenoelselderen
(in present-day Belgium).[1]
Other name
LanguageHebrew (original)
This article is aboutPsalm 91 in Hebrew (Masoretic) numbering. ForPsalm 91 in Greek Septuagint or Latin Vulgate numbering, seePsalm 92.
Psalm 91
BookBook of Psalms
Hebrew Bible partKetuvim
Order in the Hebrew part1
CategorySifrei Emet
Christian Bible partOld Testament
Order in the Christian part19

Psalm 91 is the 91st psalm of theBook of Psalms, beginning in English in theKing James Version: "He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty." In the slightly different numbering system used in the GreekSeptuagint and LatinVulgate translations of the Bible, this psalm isPsalm 90. In Latin, it is known as 'Qui habitat".[2] As a psalm of protection, it is commonly invoked in times of hardship. Though no author is mentioned in the Hebrew text of this psalm, Jewish tradition ascribes it toMoses, withDavid compiling it in hisBook of Psalms. TheSeptuagint translation attributes it toDavid.

The psalm forms a regular part ofJewish,Catholic,Eastern Orthodox,Lutheran,Anglican and other Protestant liturgies. The complete psalm and selected verses have often been set to music, notably byHeinrich Schütz andFelix Mendelssohn, who used verses for his motetDenn er hat seinen Engeln befohlen. The psalm has been paraphrased inhymns. The psalm was originally written in theHebrew language. Itis divided into 16 verses.

Background and themes

[edit]

TheMidrash states that Psalm 91 was composed byMoses on the day he completed the building of theTabernacle in the desert. The verses describe Moses's own experience entering the Tabernacle: "He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty".[3]Midrash Tehillim andZohar teach that Moses composed this psalm while ascending into the cloud hovering overMount Sinai, at which time he recited these words as protection from the angels of destruction.[4]

In Jewish thought, Psalm 91 conveys the themes of God's protection and rescue from danger.[5] TheTalmud (Shevu'ot 15b) records opinions calling this psalm the "song of evil spirits" and the "song of plagues" ("shir shel pega'im" and "shir shel nega'im," respectively), for "one who recites it with faith in God will be helped by Him in time of danger".[3] Since the times of theGeonim, this psalm was recited todrive away demons and evil spirits.[6] According tomidrashim, the psalm references many types of demons that threaten man, including the "Terror", "Arrow", "Pestilence", and "Destruction" mentioned in verses 5–6.[7] The psalm was written inamulets by both Jews and Christians from theLate Antique period.[8][9] According to the Talmud (Shevu'ot 15b), the subsequent verse, verse 7 ("A thousand shall fall at your side," etc.) is a reference to the demons which would perish upon recitation of this psalm. In the same vein, Psalm 91 was included as one of the "Four Psalms Against Demons" inDead Sea Scroll 11QapocrPs, the other three psalms being previously unknown, which are thought to have been used by the Qumran community for exorcisms.[10][11]

Modern-day Christians see the psalm as a source of comfort and protection, even in times of suffering.[12] CommentatorAlexander Kirkpatrick holds that

This exquisite Psalm may no doubt simply describe the security of the godly man under Jehovah’s protection amid the perils of his journey through life. But it gains in point and force if it is regarded as addressed to Israel in a crisis of its history.[12]

Verse 13, in theKing James Version "Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet", was the origin of theiconography ofChrist treading on the beasts, seen in theLate Antique period and revived inCarolingian andAnglo-Saxon art.

Uses

[edit]

New Testament

[edit]

Judaism

[edit]

Psalm 91 is prominent in Jewish liturgy and ritual. It is recited during thePesukei Dezimra in theShabbat,Yom Tov, and, in many communities, onHoshana Rabbah morning services.[3] It is also recited after theevening prayer onMotza'ei Shabbat[13][14] and during the nightlyBedtime Shema.[14][15] In the contemporary custom, verse 16 is recited twice in each of these prayers,[16] although the older Ashkenazic practice was to recite it twice only at the conclusion of the Sabbath.[17] According toMachzor Vitry, the verse is doubled to complete the spelling of aname of God.[18]

Psalm 91 is recited seven times during a burial ceremony. As the casket bearers approach the grave, they stop every few feet, repeating the psalm. In the case of the burial of a woman, the casket bearers do not stop the procession, but they do repeat the psalm seven times.

Verse 11 of the psalm is recited by some after the liturgical poemShalom Aleichem at the Friday night meal.[14]

Psalm 91 is often recited as a prayer for protection.[19] Some say it before embarking on a journey.[14][20]

Western Christianity

[edit]

InWestern Christianity it is often sung or recited during services ofCompline.[21]The psalm forms part of theBenedictine rite of the daily evening prayer Compline.[22] After theReform of the Roman Breviary by Pope Pius X it was only used on Sundays and Solemnities. In theLiturgy of the Hours it is part of Compline on the eve of Sunday and Solemnities.

In theRevised Common Lectionary (Year C)[23] the psalm is appointed for the first Sunday in Lent, linking it to thetemptation of Christ, where the devil quotes this psalm.

In the medieval Western Church it was included in the readings forGood Friday.

Eastern Orthodox Church

[edit]

In theEastern Orthodox Church, Psalm 90 (Psalm 91 in the Masoretic Text) is read daily at theSixth Hour. It is part of the twelfthKathisma division of the Psalter, read atVespers on Wednesday evenings, as well as on Tuesdays and Thursdays duringLent, atMatins and theNinth Hour, respectively. It is also read atGreat Compline and at theFuneral service.[24]

Coptic Orthodox Church

[edit]

In theAgpeya, theCoptic Church'sbook of hours, this psalm is prayed in the office ofSext,[25] as well as the first watch of theMidnight office.[26] It is also in the prayer of the Veil, which is generally prayed only by monks.[27]

Musical settings

[edit]

Hymns

[edit]

The 1972 hymn in German, "Wer unterm Schutz des Höchsten steht", is a paraphrase of Psalm 91. "On Eagle's Wings" is a hymn composed byMichael Joncas in 1979, loosely based on this psalm.[28]

Classical

[edit]

Heinrich Schütz set a German metred version of Psalm 91 in theBecker Psalter, published in 1628,Wer sich des Höchsten Schirm vertraut, SWV 189.

Dmitry Bortniansky set Psalm 91 as Concerto No. 21 of his Choruses in Old Church Slavonic,Zhyvyi v pomoshshi Vyshnjago ("He That Dwelleth").Felix Mendelssohn composed an eight-part motet based on verse 11 in German,Denn er hat seinen Engeln befohlen, and included it in his 1846 oratorioElijah. Movement 9 of Benjamin Britten'sThe Company of Heaven, a major choral composition with soloists and orchestra first aired in 1937, sets verses 1, 9–13 fora cappella choir. with the densest vocal texture within the work for eight voices.[29]

Polish composerJózef Elsner set the three last verses of as an offertorio,Quoniam in me speravit, Op.30, published c. 1829.[30]

Josquin des Prez set the psalm as a motet for four and one for twenty four voices.[31][circular reference]

In popular culture

[edit]
US military staffers hold a packet containing a camouflagebandana imprinted with Psalm 91 at theNational Day of Prayer breakfast atMarine Corps Base Camp Lejeune, May 2010

Psalm 91 is known as the Soldier's Psalm or Soldier's Prayer.[32] Camouflagebandanas imprinted with the psalm are often distributed to US troops.[32][33][34]

Sinéad O'Connor's debut albumThe Lion and the Cobra includes a recitation of verses 11–13 inIrish by singerEnya on the song "Never Get Old".[35]

Canadian metal bandCryptopsy references verses 5–8 of the psalm in their song "The Pestilence That Walketh in Darkness" on their 2005 albumOnce Was Not.[36]

Brazilian-American metal bandSoulfly recited the psalm inPortuguese on the bonus track "Salmo-91" on their fifth albumDark Ages.[37]

TheJerry Garcia Band quotes verses 5–6 in its song "My Sisters and Brothers".

Madonna references Psalm 91 in "Virgin Mary (Intro)" on her 2012The MDNA Tour.[38]

The psalm is recited in its entirety in the final boss of the second chapter ofFaith: The Unholy Trinity.

Psalm 91 features in the 1990 short story "The Fenstanton Witch" byM. R. James.[39][40]

The classic horror storyNegotium Perambulans byE.F. Benson takes its title from part of the Latin rendition of verse six of Psalm 91 in reference to "the pestilence that walketh in darkness",[41] the story being an account of a slug-like,vampiric demon thatfears light and haunts an isolated fishing village in westernmost Cornwall.[42]

"Negotium perambulans in tenebris" from the ninety-first Psalm. We should find it translated there, "the pestilence that walketh in darkness," which but feebly rendered the Latin. It was more deadly to the soul than any pestilence that can only kill the body: it was the Thing, the Creature, the Business that trafficked in the outer Darkness, a minister of God's wrath on the unrighteous. . . .

E.F. BensonNegotium Perambulans[43]

Text

[edit]

The following table shows the Hebrew text[44][45] of the Psalm with vowels, alongside theKoine Greek text in theSeptuagint[46] and the English translation from theKing James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and theMasoretic Text come from different textual traditions.[note 1] In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 90.

#HebrewEnglishGreek
1יֹ֭שֵׁב בְּסֵ֣תֶר עֶלְי֑וֹן בְּצֵ֥ל שַׁ֝דַּ֗י יִתְלוֹנָֽן׃He who dwells in the secret place of the Most High Shall abide under the shadow of the Almighty.Αἶνος ᾠδῆς τῷ Δαυΐδ. - Ο ΚΑΤΟΙΚΩΝ ἐν βοηθείᾳ τοῦ ῾Υψίστου, ἐν σκέπῃ τοῦ Θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ αὐλισθήσεται.
2אֹמַ֗ר לַ֭יהֹוָה מַחְסִ֣י וּמְצוּדָתִ֑י אֱ֝לֹהַ֗י אֶבְטַח־בּֽוֹ׃I will say of the Lord, “He is my refuge and my fortress; My God, in Him I will trust.”ἐρεῖ τῷ Κυρίῳ· ἀντιλήπτωρ μου εἶ καὶ καταφυγή μου, ὁ Θεός μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπ᾿ αὐτόν,
3כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί σε ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους.
4בְּאֶבְרָת֨וֹ ׀ יָ֣סֶךְ לָ֭ךְ וְתַחַת־כְּנָפָ֣יו תֶּחְסֶ֑ה צִנָּ֖ה וְסֹחֵרָ֣ה אֲמִתּֽוֹ׃He shall cover you with His feathers, And under His wings you shall take refuge; His truth shall be your shield and buckler.ἐν τοῖς μεταφρένοις αὐτοῦ ἐπισκιάσει σοι, καὶ ὑπὸ τὰς πτέρυγας αὐτοῦ ἐλπιεῖς· ὅπλῳ κυκλώσει σε ἡ ἀλήθεια αὐτοῦ.
5לֹֽא־תִ֭ירָא מִפַּ֣חַד לָ֑יְלָה מֵ֝חֵ֗ץ יָע֥וּף יוֹמָֽם׃You shall not be afraid of the terror by night, Nor of the arrow that flies by day,οὐ φοβηθήσῃ ἀπὸ φόβου νυκτερινοῦ, ἀπὸ βέλους πετομένου ἡμέρας,
6מִ֭דֶּבֶר בָּאֹ֣פֶל יַהֲלֹ֑ךְ מִ֝קֶּ֗טֶב יָשׁ֥וּד צׇהֳרָֽיִם׃Nor of the pestilence that walks in darkness, Nor of the destruction that lays waste at noonday.ἀπὸ πράγματος ἐν σκότει διαπορευομένου, ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ.
7יִפֹּ֤ל מִצִּדְּךָ֨ ׀ אֶ֗לֶף וּרְבָבָ֥ה מִימִינֶ֑ךָ אֵ֝לֶ֗יךָ לֹ֣א יִגָּֽשׁ׃A thousand may fall at your side, And ten thousand at your right hand; But it shall not come near you.πεσεῖται ἐκ τοῦ κλίτους σου χιλιὰς καὶ μυριὰς ἐκ δεξιῶν σου, πρὸς σὲ δὲ οὐκ ἐγγιεῖ·
8רַ֭ק בְּעֵינֶ֣יךָ תַבִּ֑יט וְשִׁלֻּמַ֖ת רְשָׁעִ֣ים תִּרְאֶֽה׃Only with your eyes shall you look, And see the reward of the wicked.πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψει.
9כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהֹוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃Because you have made the Lord, who is my refuge, Even the Most High, your dwelling place,ὅτι σύ, Κύριε, ἡ ἐλπίς μου· τὸν ῞Υψιστον ἔθου καταφυγήν σου.
10לֹא־תְאֻנֶּ֣ה אֵלֶ֣יךָ רָעָ֑ה וְ֝נֶ֗גַע לֹא־יִקְרַ֥ב בְּאׇהֳלֶֽךָ׃No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά, καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ ἐν τῷ σκηνώματί σου.
11כִּ֣י מַ֭לְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּ֑ךְ לִ֝שְׁמׇרְךָ֗ בְּכׇל־דְּרָכֶֽיךָ׃For He shall give His angels charge over you, To keep you in all your ways.ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς σου·
12עַל־כַּפַּ֥יִם יִשָּׂא֑וּנְךָ פֶּן־תִּגֹּ֖ף בָּאֶ֣בֶן רַגְלֶֽךָ׃In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου·
13עַל־שַׁ֣חַל וָפֶ֣תֶן תִּדְרֹ֑ךְ תִּרְמֹ֖ס כְּפִ֣יר וְתַנִּֽין׃You shall tread upon the lion and the cobra, The young lion and the serpent you shall trample underfoot.ἐπὶ ἀσπίδα καὶ βασιλίσκον ἐπιβήσῃ καὶ καταπατήσεις λέοντα καὶ δράκοντα.
14כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃“Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.ὅτι ἐπ᾿ ἐμὲ ἤλπισε, καὶ ρύσομαι αὐτόν· σκεπάσω αὐτόν, ὅτι ἔγνω τὸ ὄνομά μου.
15יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַאֲכַבְּדֵֽהוּ׃He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.κεκράξεται πρός με, καὶ ἐπακούσομαι αὐτοῦ, μετ᾿ αὐτοῦ εἰμι ἐν θλίψει· ἐξελοῦμαι αὐτόν, καὶ δοξάσω αὐτόν.
16אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּישׁוּעָתִֽי׃With long life I will satisfy him, And show him My salvation.μακρότητι ἡμερῶν ἐμπλήσω αὐτὸν καὶ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριόν μου.

Verse 2

[edit]
I will say of the Lord, "He is my refuge and my fortress;
My God, in Him I will trust".[47]

Kirkpatrick notes that the use of the firstperson in this verse and the first part of verse 9, followed in each case by the second person, is "somewhat perplexing". Many commentators argue that the text is corrupt and amend it. Kirkpartick argues that "The two occurrences of the first person mutually support one another. If the interpretation suggested above is adopted [that the text is addressed to Israel], Psalm 91:1–2 [and] Psalm 91:9a will be the profession of the Psalmist’s faith, on the strength of which he addresses to Israel the comforting words of Psalm 91:3 ff. [and] Psalm 91:9b ff."[12]

Notes

[edit]
  1. ^A1917 translation directly from Hebrew to English by theJewish Publication Society can be foundhere orhere, and an1844 translation directly from the Septuagint byL. C. L. Brenton can be foundhere. Both translations are in thepublic domain.

References

[edit]
  1. ^Favreau, Roberto (1991)."Le thème iconographique du lion dans les inscriptions médiévales".Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres (in French).135 (3):613–36.doi:10.3406/crai.1991.15027. Retrieved2010-03-13.
  2. ^Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 90 (91)Archived 2017-05-07 at theWayback Machine. Medievalist.
  3. ^abcScherman 2003, p. 380.
  4. ^Kaplan 1990, p. 187.
  5. ^Morrison, Chanan (2017)."Psalm 91: Dwelling on High".Rav Kook Torah. RetrievedSeptember 15, 2018.
  6. ^Matt 2004, p. 103.
  7. ^"Demons & Demonology".Jewish Virtual Library. 2008. RetrievedMay 17, 2022.
  8. ^Kraus 2009, p. 139.
  9. ^Schiffman 1992, p. 39.
  10. ^VanderKam, James (July 10, 2005).The Meaning of the Dead Sea Scrolls: Their Significance for Understanding the Bible, Judaism, Jesus, and Christianity. Bloomsbury Academic. p. 122.ISBN 9780567084682. Retrieved10 June 2020.
  11. ^Evans, Craig A. (February 2010).Holman QuickSource Guide to the Dead Sea Scrolls. B&H Publishing Group. p. 316.ISBN 9780805448528.
  12. ^abcdeKirkpatrick, A. F. (1901).The Book of Psalms: with Introduction and Notes. The Cambridge Bible for Schools and Colleges. Vol. Books IV & V: Psalms XC–CL. Cambridge: At the University Press. p. 839. RetrievedFebruary 28, 2019.
  13. ^Scherman 2003, p. 594.
  14. ^abcdBrauner, Reuven (2013)."Shimush Pesukim: Comprehensive Index to Liturgical and Ceremonial Uses of Biblical Verses and Passages"(PDF) (2nd ed.). p. 43.
  15. ^Scherman 2003, p. 290.
  16. ^Scherman 2003, pp. 382, 596.
  17. ^Siddur Ezor Eliyahu, Jerusalem 2011, page 191.
  18. ^Horowitz 1923, p. 114.
  19. ^"Protection". DailyTehillim. Archived fromthe original on December 14, 2018. RetrievedSeptember 15, 2018.
  20. ^Reif 2004, p. 1948.
  21. ^"An Order for Night Prayer (Compline)". Church of England. Archived fromthe original on 2007-12-14. Retrieved2007-12-08.
  22. ^"St. Benedict's Psalmody".University of Toronto. Retrieved21 October 2018.
  23. ^The Christian Year: Calendar, Lectionary and Collects. Church House Publishing, Church of England. 1997.ISBN 0-7151-3799-9.
  24. ^The Holy Psalter, Saint Ignatius Orthodox Press, 2022
  25. ^"Sext". agpeya.org. Retrieved4 March 2025.
  26. ^"Midnight". agpeya.org. Retrieved3 March 2025.
  27. ^"Veil". agpeya.org. Retrieved3 March 2025.
  28. ^Dela Cruz, Darlene J.M. (December 30, 2013)."Response to 'On Eagle's Wings' over the years humbling for composer". Catholic News Service.
  29. ^The Company of Heaven (in German). Darmstädter Kantorei. 2000.
  30. ^SeeIMSLP work page
  31. ^List of compositions by Josquin des Prez#Motets
  32. ^abHoman, John D. (January 28, 2005)."'Soldier's Prayer': Heartfelt bandanas presented to local troops".Southern Illinoisian. RetrievedSeptember 15, 2018.
  33. ^"Protection and comfort wrapped up in a bandana".Orange County Register. March 7, 2007. RetrievedSeptember 15, 2018.
  34. ^Ruth 2012, p. 105.
  35. ^"Never Get Old lyrics". Bells Irish Lyrics. 2018. RetrievedSeptember 15, 2018.
  36. ^"Once Was Not Reviews".The Metal Archives. RetrievedSeptember 15, 2018.
  37. ^Day, Tom (August 3, 2006)."Interview – Soulfly".Musicomh. RetrievedSeptember 15, 2018.
  38. ^"Madonna – MDNA World Tour". Discogs. 2018. RetrievedSeptember 13, 2018.
  39. ^Joshi, S. T. (2005). "Explanatory Notes".The Haunted Dolls' House and Other Ghost Stories: The Complete Ghost Stories of M. R. James. ByJames, M. R. Vol. 2.Penguin Books. pp. 294–298.ISBN 9780143039921.
  40. ^Pardoe, Rosemary (September 2002).""The Fenstanton Witch" Story Notes".Ghosts & Scholars (2). Archived fromthe original on 15 December 2004. Retrieved18 April 2025.
  41. ^Perdrizet, Paul (1922),Negotium Perambulans in Tenebris, études de démonologie gréco-orientale, Lib. Istra
  42. ^Steve Calvert’s "A Passion for Horror"https://www.steve-calvert.co.uk/negotium-perambulans-e-f-benson/
  43. ^Wikisourcehttps://en.wikisource.org/wiki/Visible_and_Invisible/Negotium_Perambulans...
  44. ^"Psalms – Chapter 91". Mechon Mamre.
  45. ^"Psalms 91 - JPS 1917".Sefaria.org.
  46. ^"Psalm 90 - Septuagint and Brenton's Septuagint Translation". Ellopos. Retrieved3 March 2025.
  47. ^Psalm 91:2:New King James Version

Sources

[edit]

External links

[edit]
Wikimedia Commons has media related toPsalm 91.
EnglishWikisource has original text related to this article:
By number
(Septuagint/Vulgate
numbering
in brackets)
People
Types of psalm
Terminology
Psalm phrases
Psalmody
Related
Manuscripts
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_91&oldid=1322825811"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp