Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Psalm 54

From Wikipedia, the free encyclopedia
Biblical psalm
This article is aboutPsalm 54 in Hebrew (Masoretic) numbering. ForPsalm 54 in Greek Septuagint or Latin Vulgate numbering, seePsalm 55.
Psalm 54
"Save me, O God, by thy name"
Beginning of Psalm 54 in Latin, Psalter in theCleveland Museum of Art
Other name
  • Psalm 53
  • "Deus in nomine tuo salvum me fac"
TextAttributed toKing David
LanguageHebrew (original)
Psalm 54
BookBook of Psalms
Hebrew Bible partKetuvim
Order in the Hebrew part1
CategorySifrei Emet
Christian Bible partOld Testament
Order in the Christian part19

Psalm 54 is the 54th psalm of theBook of Psalms, beginning in English in theKing James Version: "Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength". In the slightly different numbering system used in the GreekSeptuagint and LatinVulgate translations of the Bible, this psalm isPsalm 53. In Latin, it is known as "Deus in nomine tuo salvum me fac",[1] Attributed toDavid, it was written for one who finds oneselfbetrayed by a friend.[2]

The psalm forms a regular part ofJewish,Catholic,Eastern Orthodox andProtestant liturgies.

Commentary

[edit]

The historical setting of this short Psalm is given in its title, almost a direct quotation from1 Samuel 23:19 (a similar style of historical setting as withPsalm 52).[3] It is considered one of the psalms containing prayers against false accusations, linked with an ordeal, the taking of an oath, or an appeal to the 'higher court', as indicated in the following points:[3]

  • The phrase 'vindicate me' (verse 1)
  • A royal perspective of opponents as 'strangers' (verse 3; theNew Revised Standard Version amends to 'the insolent'), 'the ruthless' (verse 3), and 'enemies' (verse 5)
  • A prayer before battle appealing to God as personal savior with a covenant 'faithfulness' (verse 5).

It can also be described as a lament, prayer, or complaint of an individual.[3]

Verses 1-3 pray for help and answer. Following an appeal (verses 1–2), the psalmist describes the danger facing him (verse 3), but maintains his confidence in God. In the second half of the psalm (verses 4–7), the poet, in the certainty of being heard, rejoices in help, and makes a vow of thanksgiving,[4] he promises to sacrifice a free-will offering to express 'the voluntary gratitude of a thankful heart' (verses 6–7, another example of the 'certainty of hearing').[3]

Uses

[edit]

Coptic Orthodox Church

[edit]

In theAgpeya, theCoptic Church'sbook of hours, this psalm is prayed in the office ofSext.[5]

Book of Common Prayer

[edit]

In theChurch of England'sBook of Common Prayer, this psalm is appointed to be read on the evening of the tenth day of the month.[6]

The Psalm is a Proper Psalm forMattins onGood Friday.[7]

Musical settings

[edit]

Heinrich Schütz set Psalm 54 in a metred version in German, "Hilf mir, Gott, durch den Namen dein", SWV 151, as part of theBecker Psalter, first published in 1628.Alan Hovhaness set text from this Psalm and fromPsalms 55 and56 in his choral workMake a Joyful Noise.[8]

Text

[edit]

The following table shows the Hebrew text[9][10] of the Psalm with vowels, alongside theKoine Greek text in theSeptuagint[11] and the English translation from theKing James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and theMasoretic Text come from different textual traditions.[note 1] In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 53.

#HebrewEnglishGreek
[a]לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינֹ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃(To the chief Musician on Neginoth,Maschil, A Psalm of David,Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· συνέσεως τῷ Δαυΐδ
בְּבֹ֣א הַ֭זִּיפִים וַיֹּאמְר֣וּ לְשָׁא֑וּל הֲלֹ֥א דָ֝וִ֗ד מִסְתַּתֵּ֥ר עִמָּֽנוּ׃when the Ziphims came and said to Saul, Doth not David hide himself with us?)ἐν τῷ ἐλθεῖν τοὺς Ζιφαίους καὶ εἰπεῖν τῷ Σαούλ· οὐκ ἰδοὺ Δαυΐδ κέκρυπται παρ᾿ ἡμῖν; -
1אֱ֭לֹהִים בְּשִׁמְךָ֣ הוֹשִׁיעֵ֑נִי וּבִגְבוּרָתְךָ֥ תְדִינֵֽנִי׃Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.Ο ΘΕΟΣ, ἐν τῷ ὀνόματί σου σῶσόν με καὶ ἐν τῇ δυνάμει σου κρῖνόν με.
2אֱ֭לֹהִים שְׁמַ֣ע תְּפִלָּתִ֑י הַ֝אֲזִ֗ינָה לְאִמְרֵי־פִֽי׃Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.ὁ Θεός, εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου, ἐνώτισαι τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου.
3כִּ֤י זָרִ֨ים ׀ קָ֤מוּ עָלַ֗י וְֽ֭עָרִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י לֹ֤א שָׂ֨מוּ אֱלֹהִ֖ים לְנֶגְדָּ֣ם סֶֽלָה׃For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them. Selah.ὅτι ἀλλότριοι ἐπανέστησαν ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ κραταιοὶ ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου καὶ οὐ προέθεντο τὸν Θεὸν ἐνώπιον αὐτῶν. (διάψαλμα).
4הִנֵּ֣ה אֱ֭לֹהִים עֹזֵ֣ר לִ֑י אֲ֝דֹנָ֗י בְּֽסֹמְכֵ֥י נַפְשִֽׁי׃Behold, God is mine helper: the Lord is with them that uphold my soul.ἰδοὺ γὰρ ὁ Θεὸς βοηθεῖ μοι, καὶ ὁ Κύριος ἀντιλήπτωρ τῆς ψυχῆς μου.
5(ישוב) [יָשִׁ֣יב] הָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.ἀποστρέψει τὰ κακὰ τοῖς ἐχθροῖς μου· ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐξολόθρευσον αὐτούς.
6בִּנְדָבָ֥ה אֶזְבְּחָה־לָּ֑ךְ א֤וֹדֶה שִּׁמְךָ֖ יְהֹוָ֣ה כִּי־טֽוֹב׃I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.ἑκουσίως θύσω σοι, ἐξομολογήσομαι τῷ ὀνόματί σου, Κύριε, ὅτι ἀγαθόν·
7כִּ֣י מִכׇּל־צָ֭רָה הִצִּילָ֑נִי וּ֝בְאֹיְבַ֗י רָאֲתָ֥ה עֵינִֽי׃For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.ὅτι ἐκ πάσης θλίψεως ἐρρύσω με, καὶ ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου ἐπεῖδεν ὁ ὀφθαλμός μου.

The Ziphims lived in the wilderness ofZiph, a district to the south-east ofHebron in the Judean mountains.[7]

Notes

[edit]
  1. ^A1917 translation directly from Hebrew to English by theJewish Publication Society can be foundhere orhere, and an1844 translation directly from the Septuagint byL. C. L. Brenton can be foundhere. Both translations are in thepublic domain.
  1. ^In the Jewishverse numbering, theascription of this psalm is verses 1 and 2, and the rest of the psalm begins from verse 3. However, the Christian verse numbering does not count the ascription.

References

[edit]
  1. ^Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 53 / 54Archived 7 July 2017 at theWayback Machine medievalist.net
  2. ^The Artscroll Tehillim, page 110
  3. ^abcdRodd, C. S. (2007). "18. Psalms". InBarton, John;Muddiman, John (eds.).The Oxford Bible Commentary (first (paperback) ed.). Oxford University Press. p. 382.ISBN 978-0199277186. RetrievedFebruary 6, 2019.
  4. ^Keil, Carl Friedrich; Delitzsch, Franz. (1857-1878),Commentary on the Old Testament: Psalm 54, accessed 24 November 2021
  5. ^"Sext". agpeya.org. Retrieved4 March 2025.
  6. ^Church of England,Book of Common Prayer: The Psalter as printed byJohn Baskerville in 1762, pp. 196ff
  7. ^abKirkpatrick, A. (1906),Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 54, accessed 3 November 2020
  8. ^"Alan Hovhaness List of Works by Opus Number".www.hovhaness.com. Retrieved2022-10-30.
  9. ^"Psalms – Chapter 54". Mechon Mamre.
  10. ^"Psalms 54 - JPS 1917".Sefaria.org.
  11. ^"Psalm 53 - Septuagint and Brenton's Septuagint Translation". Ellopos. Retrieved3 March 2025.

External links

[edit]
Wikimedia Commons has media related toPsalm 54.
EnglishWikisource has original text related to this article:
By number
(Septuagint/Vulgate
numbering
in brackets)
People
Types of psalm
Terminology
Psalm phrases
Psalmody
Related
Manuscripts
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_54&oldid=1305335394"
Category:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp