Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Psalm 52

From Wikipedia, the free encyclopedia
Book of Psalms, chapter 52
This article is aboutPsalm 52 in Hebrew (Masoretic) numbering. ForPsalm 52 in Greek Septuagint or Latin Vulgate numbering, seePsalm 53.
Psalm 52
"Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man?"
Beginning of Psalm 52 inClaricia's Psalter
Other name
  • Psalm 51
  • "Quid gloriatur in malitia"
TextAttributed toKing David
LanguageHebrew (original)
Psalm 52
BookBook of Psalms
Hebrew Bible partKetuvim
Order in the Hebrew part1
CategorySifrei Emet
Christian Bible partOld Testament
Order in the Christian part19

Psalm 52 is the 52nd psalm of theBook of Psalms, beginning in English in theKing James Version: "Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man?". In the slightly different numbering system used in the GreekSeptuagint and LatinVulgate translations of the Bible, this psalm isPsalm 51. In Latin, it is known as "Quid gloriatur in malitia",[1] It is described as amaskil,[2] attributed toDavid, and is said to have been written "whenDoeg the Edomite went and toldSaul, and said to him, "David has gone to the house ofAhimelech".[3] In this psalm, David criticises those who use their talents for evil.[4]

The psalm forms a regular part ofJewish,Catholic,Eastern Orthodox andProtestant liturgies.

Context

[edit]

The psalm's sub-heading refers to the occasion reported in1 Samuel2122 when Doeg, the chief herdsman ofSaul, the first king of Israel, informed Saul thatDavid had been received byAhimelech atNob, apriestly town in the vicinity ofJerusalem, and assisted with the means for his flight.Alexander Kirkpatrick observes that "the character denounced in the Psalm is in some respects such as we may suppose Doeg to have been. He was a man of wealth and importance as the chief of Saul’s herdmen (or, according to the LXX, the keeper of his mules). His tongue was "a deceitful tongue", because although the facts he reported were true, he helped to confirm Saul in a false and cruel suspicion.[5]

However, Kirkpatrick notes that

the entire absence of any reference to the cold-blooded and sacrilegious murder of the priests at Nob, in which Doeg acted as Saul’s agent, when all his other officers shrank from executing his brutal order, makes it difficult, if not impossible, to suppose that the Psalm was really written by David on that occasion, unless we could assume that it was composed after Doeg’s information was given but before the massacre was perpetrated, which is wholly improbable.[5]

Instead, he argues that

Just sufficient appropriateness may be traced to account for the title having been prefixed by the compiler of this division of the Psalter, or for the Psalm having been connected with the story of Doeg in some historical work from which the compiler took it.[5]

Latin divisions

[edit]

This psalm opens the second section of the three traditionaldivisions of the Latin psalter, and for this reason the first words (Quid gloriatur in malitia qui potens est iniquitate...), and above all the initial "Q", were often greatly enlarged inilluminated manuscriptpsalters, following the pattern of theBeatus initials at the start ofPsalm 1, and the "D" ofPsalm 102.[6]

Psalm form

[edit]

According toHermann Gunkel's system of classification, Psalm 52 was conditionally classified as an Individual Psalm of Trust, one that demonstrates an expression of trust or confidence inYHWH's assistant to the petitioner.[7]

Book of Common Prayer

[edit]

In theChurch of England'sBook of Common Prayer, this psalm is appointed to be read on the morning of the tenth day of the month.[8]

Musical settings

[edit]

Heinrich Schütz wrote a setting of a paraphrase of Psalm 52 in German, "Was trotzst denn du, Tyrann, so hoch",SWV 149, for theBecker Psalter, published first in 1628.

Text

[edit]

The following table shows the Hebrew text[9][10] of the Psalm with vowels, alongside theKoine Greek text in theSeptuagint[11] and the English translation from theKing James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and theMasoretic Text come from different textual traditions.[note 1] In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 51.

#HebrewEnglishGreek
[a]לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃(To the chief Musician, Maschil, A Psalm of David,Εἰς τὸ τέλος· συνέσεως τῷ Δαυΐδ·
בְּב֤וֹא ׀ דּוֹאֵ֣ג הָאֲדֹמִי֮ וַיַּגֵּ֢ד לְשָׁ֫א֥וּל וַיֹּ֥אמֶר ל֑וֹ בָּ֥א דָ֝וִ֗ד אֶל־בֵּ֥ית אֲחִימֶֽלֶךְ׃when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech.)ἐν τῷ ἐλθεῖν Δωὴκ τὸν ᾿Ιδουμαῖον καὶ ἀναγγεῖλαι τῷ Σαοὺλ καὶ εἰπεῖν αὐτῷ· ἦλθε Δαυΐδ εἰς τὸν οἶκον ᾿Αβιμέλεχ. -
1מַה־תִּתְהַלֵּ֣ל בְּ֭רָעָה הַגִּבּ֑וֹר חֶ֥סֶד אֵ֝֗ל כׇּל־הַיּֽוֹם׃Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.ΤΙ ΕΓΚΑΥΧᾼ ἐν κακίᾳ, ὁ δυνατός, ἀνομίαν ὅλην τὴν ἡμέραν;
2הַ֭וּוֹת תַּחְשֹׁ֣ב לְשׁוֹנֶ֑ךָ כְּתַ֥עַר מְ֝לֻטָּ֗שׁ עֹשֵׂ֥ה רְמִיָּֽה׃Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.ἀδικίαν ἐλογίσατο ἡ γλῶσσά σου· ὡσεὶ ξυρὸν ἠκονημένον ἐποίησας δόλον.
3אָהַ֣בְתָּ רָּ֣ע מִטּ֑וֹב שֶׁ֓קֶר ׀ מִדַּבֵּ֖ר צֶ֣דֶק סֶֽלָה׃Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.ἠγάπησας κακίαν ὑπὲρ ἀγαθωσύνην, ἀδικίαν ὑπὲρ τὸ λαλῆσαι δικαιοσύνην. (διάψαλμα).
4אָהַ֥בְתָּ כׇֽל־דִּבְרֵי־בָ֗לַע לְשׁ֣וֹן מִרְמָֽה׃Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισμοῦ, γλῶσσαν δολίαν.
5גַּם־אֵל֮ יִתׇּצְךָ֢ לָ֫נֶ֥צַח יַחְתְּךָ֣ וְיִסָּחֲךָ֣ מֵאֹ֑הֶל וְשֵׁרֶשְׁךָ֨ מֵאֶ֖רֶץ חַיִּ֣ים סֶֽלָה׃God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.διὰ τοῦτο ὁ Θεὸς καθέλοι σε εἰς τέλος· ἐκτίλαι σε καὶ μεταναστεύσαι σε ἀπὸ σκηνώματός σου καὶ τὸ ρίζωμά σου ἐκ γῆς ζώντων. (διάψαλμα).
6וְיִרְא֖וּ צַדִּיקִ֥ים וְיִירָ֗אוּ וְעָלָ֥יו יִשְׂחָֽקוּ׃The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:ὄψονται δίκαιοι καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐπ᾿ αὐτὸν γελάσονται καὶ ἐροῦσιν·
7הִנֵּ֤ה הַגֶּ֗בֶר לֹ֤א יָשִׂ֥ים אֱלֹהִ֗ים מָ֫עוּזּ֥וֹ וַ֭יִּבְטַח בְּרֹ֣ב עׇשְׁר֑וֹ יָ֝עֹ֗ז בְּהַוָּתֽוֹ׃Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.ἰδοὺ ἄνθρωπος, ὃς οὐκ ἔθετο τὸν Θεὸν βοηθὸν αὐτοῦ, ἀλλ᾿ ἐπήλπισεν ἐπὶ τὸ πλῆθος τοῦ πλούτου αὐτοῦ καὶ ἐνεδυναμώθη ἐπὶ τῇ ματαιότητι αὐτοῦ.
8וַאֲנִ֤י ׀ כְּזַ֣יִת רַ֭עֲנָן בְּבֵ֣ית אֱלֹהִ֑ים בָּטַ֥חְתִּי בְחֶסֶד־אֱ֝לֹהִ֗ים עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.ἐγὼ δὲ ὡσεὶ ἐλαία κατάκαρπος ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ Θεοῦ· ἤλπισα ἐπὶ τὸ ἔλεος τοῦ Θεοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
9אוֹדְךָ֣ לְ֭עוֹלָם כִּ֣י עָשִׂ֑יתָ וַאֲקַוֶּ֥ה שִׁמְךָ֥ כִי־ט֝֗וֹב נֶ֣גֶד חֲסִידֶֽיךָ׃I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.ἐξομολογήσομαί σοι εἰς τὸν αἰῶνα, ὅτι ἐποίησας, καὶ ὑπομενῶ τὸ ὄνομά σου, ὅτι χρηστὸν ἐναντίον τῶν ὁσίων σου.

Notes

[edit]
  1. ^A1917 translation directly from Hebrew to English by theJewish Publication Society can be foundhere orhere, and an1844 translation directly from the Septuagint byL. C. L. Brenton can be foundhere. Both translations are in thepublic domain.
  1. ^In the Jewishverse numbering, theascription of this psalm is verses 1 and 2, and the rest of the psalm begins from verse 3. However, the Christian verse numbering does not count the ascription.

References

[edit]
  1. ^Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 51 / 52Archived 7 July 2017 at theWayback Machine medievalist.net
  2. ^Psalm heading toPsalm 52 in theNew International Version
  3. ^Psalm heading toPsalm 52 in theNew King James Version
  4. ^The Artscroll Tehillim, page 110
  5. ^abcKirkpatrick, A. (1906),Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 52, accessed 21 November 2021
  6. ^Calkins, Robert G.Illuminated Books of the Middle Ages, p. 208, 1983, Cornell University Press,ISBN 0500233756
  7. ^Coogan, Michael D. (2011).The Old Testament: A Historical and Literary Introduction to the Hebrew Testament. Oxford: Oxford University Press. p. 453.ISBN 978-0-19-537840-5.
  8. ^Church of England,Book of Common Prayer: The Psalter as printed byJohn Baskerville in 1762, pp. 196ff
  9. ^"Psalms – Chapter 52". Mechon Mamre.
  10. ^"Psalms 52 - JPS 1917".Sefaria.org.
  11. ^"Psalm 51 - Septuagint and Brenton's Septuagint Translation". Ellopos. Retrieved3 March 2025.

External links

[edit]
Wikimedia Commons has media related toPsalm 52.
EnglishWikisource has original text related to this article:
By number
(Septuagint/Vulgate
numbering
in brackets)
People
Types of psalm
Terminology
Psalm phrases
Psalmody
Related
Manuscripts
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_52&oldid=1305335472"
Category:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp