Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Psalm 145

From Wikipedia, the free encyclopedia
145th psalm of the book of psalms
This article is aboutPsalm 145 in Hebrew (Masoretic) numbering. ForPsalm 145 in Greek Septuagint or Latin Vulgate numbering, seePsalm 146.

Psalm 145
"I will extol thee, my God, O king"
Lobgesang (Song of praise) after Psalm 145 atJohanniskirche, Lüneburg
Other name
  • Psalm 144 (Vulgate)
  • "Exaltabo te Deus meus rex"
LanguageHebrew (original)
Psalm 145
BookBook of Psalms
Hebrew Bible partKetuvim
Order in the Hebrew part1
CategorySifrei Emet
Christian Bible partOld Testament
Order in the Christian part19

Psalm 145 is the 145thpsalm of theBook of Psalms, generally known in English by its first verse, in theKing James Version, "I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever". In Latin, it is known as "Exaltabo te Deus meus rex".[1] It is the last psalm in the final Davidic collection of psalms, comprisingPsalms 138 to 145, which are specifically attributed toDavid in their opening verses.[2]

In the slightly different numbering system used in the GreekSeptuagint version of the Bible, and in the LatinVulgate, this psalm isPsalm 144. The psalm is ahymn psalm.

The psalm forms a regular part ofJewish,Catholic,Lutheran,Anglican and other Protestant liturgies. It has often beenset to music, notably byAntonín Dvořák who set several verses in Czech in hisBiblical Songs.

Background and themes

[edit]

This is the only psalm which identifies itself as a תְּהִלָה (tehillah) – as apsalm (namely, a hymn of praise). The version in theDead Sea Scrolls instead describes itself as a "prayer" although it does not contain any request.[3]

Psalm 145 is an alphabeticacrostic, the initial letter of each verse being the Hebrew alphabet in sequence. For this purpose, the usual Hebrew numbering of verse 1, which begins with the title, "A Psalm of David", is ignored in favor of the non-Hebrew numbering which treats verse 1 as beginning ארוממך (Aromimkha, "I will exalt You").

The Dead Sea Scrolls version also ends each verse with the recurring (non-canonical) refrain, "Blessed be YHVH and blessed be His name forever and ever" and adds at the end of the Psalm the tag, "This is for a memorial".[4] The Dead Sea Scrolls version also preserves a line beginning with the letternun.

Psalm 145 is the last Psalm attributed explicitly to David, and also the last of the nine acrostic Psalms in its placement in the Book of Psalms (the acrostic Psalms being Psalms 9, 10, 25, 34, 37, 111, 112, 119 and 145).[5][6]Methodist writerJoseph Benson notes that the king (David) praises "his king", "termed so by way of eminence: the King of kings, the God by whom kings reign".[7]

O Palmer Roberton writes "The last Psalm has been set in place in preparation for the final crescendo of Praise in the Psalter.", which would be Psalms 146-150.[8]

Uses

[edit]

Judaism

[edit]
  • The majority of the prayerAshrei that is recited thrice daily is Psalm 145 (see the entry forAshrei for further details on its use in Jewish liturgy).
  • Verse 13 is found in the repetition to theAmidah onRosh Hashanah.[9]
  • Verse 16 is found in the final paragraph ofBirkat Hamazon.[10] It is also recited while donning thetefillin a after the head tefillin is securely in place.[11]
  • Verse 21 is recited by some followingPsalm 126 (Shir Hama'alot) precedingBirkat Hamazon.[12]

Book of Common Prayer

[edit]

In theChurch of England'sBook of Common Prayer, this psalm is appointed to be read on the morning of the thirtieth day of the month,[13] as well as atEvensong onWhitsunday.[14]

Musical settings

[edit]

Czech composerAntonín Dvořák set verses 1–3, 5 and 6 (together withPsalm 144 verse 9) to music in No. 5 of hisBiblical Songs (1894). Brian Shamash has recorded one of the most common traditional Jewish melodies for chantingAshrei.

Giovanni Bernardone, better known asFrancis of Assisi, wrote a poem towards the end of his life, in 1225, based on Psalm 145 which Draper adapted to the song "All Creatures of Our God and King" in 1919.[15][16]

Text

[edit]

The following table shows the Hebrew text[17][18] of the Psalm with vowels, alongside theKoine Greek text in theSeptuagint[19] and the English translation from theKing James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and theMasoretic Text come from different textual traditions.[note 1] In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 144.

#HebrewEnglishGreek
1תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲרוֹמִמְךָ֣ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲבָרְכָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃(David's Psalm of praise.) I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.Αἴνεσις τοῦ Δαυΐδ. - ΥΨΩΣΩ σε, ὁ Θεός μου ὁ βασιλεύς μου, καὶ εὐλογήσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
2בְּכׇל־י֥וֹם אֲבָֽרְכֶ֑ךָּ וַאֲהַֽלְלָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.καθ᾿ ἑκάστην ἡμέραν εὐλογήσω σε καὶ αἰνέσω τὸ ὄνομά σου εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.
3גָּ֘ד֤וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד וְ֝לִגְדֻלָּת֗וֹ אֵ֣ין חֵֽקֶר׃Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.μέγας Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα, καὶ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ οὐκ ἔστι πέρας.
4דּ֣וֹר לְ֭דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ׃One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.γενεὰ καὶ γενεὰ ἐπαινέσει τὰ ἔργα σου καὶ τὴν δύναμίν σου ἀπαγγελοῦσι.
5הֲ֭דַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.τὴν μεγαλοπρέπειαν τῆς δόξης τῆς ἁγιωσύνης σου λαλήσουσι καὶ τὰ θαυμάσιά σου διηγήσονται.
6וֶעֱז֣וּז נֽוֹרְאֹתֶ֣יךָ יֹאמֵ֑רוּ (וגדלותיך) [וּגְדֻלָּתְךָ֥] אֲסַפְּרֶֽנָּה׃And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.καὶ τὴν δύναμιν τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσι καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται.
7זֵ֣כֶר רַב־טוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται.
8חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהֹוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וּגְדׇל־חָֽסֶד׃The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.οἰκτίρμων καὶ ἐλεήμων ὁ Κύριος, μακρόθυμος καὶ πολυέλεος.
9טוֹב־יְהֹוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־כׇּל־מַעֲשָֽׂיו׃The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.χρηστὸς Κύριος τοῖς σύμπασι, καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ.
10יוֹד֣וּךָ יְ֭הֹוָה כׇּל־מַעֲשֶׂ֑יךָ וַ֝חֲסִידֶ֗יךָ יְבָרְכֽוּכָה׃All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.ἐξομολογησάσθωσάν σοι, Κύριε, πάντα τὰ ἔργα σου, καὶ οἱ ὅσιοί σου εὐλογησάτωσάν σε.
11כְּב֣וֹד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;δόξαν τῆς βασιλείας σου ἐροῦσι καὶ τὴν δυναστείαν σου λαλήσουσι
12לְהוֹדִ֤יעַ ׀ לִבְנֵ֣י הָ֭אָדָם גְּבוּרֹתָ֑יו וּ֝כְב֗וֹד הֲדַ֣ר מַלְכוּתֽוֹ׃To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.τοῦ γνωρίσαι τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὴν δυναστείαν σου καὶ τὴν δόξαν τῆς μεγαλοπρεπείας τῆς βασιλείας σου.
13מַֽלְכוּתְךָ֗ מַלְכ֥וּת כׇּל־עֹלָמִ֑ים וּ֝מֶֽמְשַׁלְתְּךָ֗ בְּכׇל־דּ֥וֹר וָדֹֽר׃Thy kingdom is an everlasting kingdom, and thy dominion endureth throughout all generations.ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων, καὶ ἡ δεσποτεία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ. 13α πιστὸς Κύριος ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.
14סוֹמֵ֣ךְ יְ֭הֹוָה לְכׇל־הַנֹּפְלִ֑ים וְ֝זוֹקֵ֗ף לְכׇל־הַכְּפוּפִֽים׃The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that be bowed down.ὑποστηρίζει Κύριος πάντας τοὺς καταπίπτοντας καὶ ἀνορθοῖ πάντας τοὺς κατερραγμένους.
15עֵֽינֵי־כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֽוֹתֵן־לָהֶ֖ם אֶת־אׇכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσι, καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ.
16פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכׇל־חַ֣י רָצֽוֹן׃Thou openest thine hand, and satisfiest the desire of every living thing.ἀνοίγεις σὺ τὰς χεῖράς σου καὶ ἐμπιπλᾷς πᾶν ζῷον εὐδοκίας.
17צַדִּ֣יק יְ֭הֹוָה בְּכׇל־דְּרָכָ֑יו וְ֝חָסִ֗יד בְּכׇל־מַעֲשָֽׂיו׃The LORD is righteous in all his ways, and holy in all his works.δίκαιος Κύριος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ.
18קָר֣וֹב יְ֭הֹוָה לְכׇל־קֹרְאָ֑יו לְכֹ֤ל אֲשֶׁ֖ר יִקְרָאֻ֣הוּ בֶֽאֱמֶֽת׃The LORD is nigh unto all them that call upon him, to all that call upon him in truth.ἐγγὺς Κύριος πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτόν, πᾶσι τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν ἀληθείᾳ.
19רְצוֹן־יְרֵאָ֥יו יַעֲשֶׂ֑ה וְֽאֶת־שַׁוְעָתָ֥ם יִ֝שְׁמַ֗ע וְיוֹשִׁיעֵֽם׃He will fulfil the desire of them that fear him: he also will hear their cry, and will save them.θέλημα τῶν φοβουμένων αὐτὸν ποιήσει καὶ τῆς δεήσεως αὐτῶν εἰσακούσεται καὶ σώσει αὐτούς.
20שׁוֹמֵ֣ר יְ֭הֹוָה אֶת־כׇּל־אֹהֲבָ֑יו וְאֵ֖ת כׇּל־הָרְשָׁעִ֣ים יַשְׁמִֽיד׃The LORD preserveth all them that love him: but all the wicked will he destroy.φυλάσσει Κύριος πάντας τοὺς ἀγαπῶντας αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἐξολοθρεύσει.
21תְּהִלַּ֥ת יְהֹוָ֗ה יְֽדַבֶּ֫ר־פִּ֥י וִיבָרֵ֣ךְ כׇּל־בָּ֭שָׂר שֵׁ֥ם קׇדְשׁ֗וֹ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃My mouth shall speak the praise of the LORD: and let all flesh bless his holy name for ever and ever.αἴνεσιν Κυρίου λαλήσει τὸ στόμα μου· καὶ εὐλογείτω πᾶσα σὰρξ τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.

The "missing verse"

[edit]

Being an alphabeticacrostic psalm,[a] the initial letter of each verse in Psalm 145 should be the Hebrew alphabet in sequence, but in theMasoretic Text there is no verse beginning with the letternun (נ), which would come between verses 13 and 14. A very common supposition is that there had been such a verse but it was omitted by a copyist's error. If so, that error must have occurred very early. By the 3rd century C.E., Rabbi Johanan Ha-Nappah is quoted in theTalmud (Berakhot 4b) as asking why is there no verse in Psalm 145 beginning withnun, and the explanation is given (presumably by the same Rabbi Johanan) that the word "fallen" (נפלה,nawfla) begins withnun, as in the verse ofAmos 5:2 ("Fallen is the Maiden of Israel, she shall arise nevermore"), and thus it is incompatible with the uplifting and universal theme of the Psalm. Since verse 14, thesamech verse, contains the word "נֹּפְלִ֑ים" (the fallen), the Talmud conjectures that King David foresaw the destruction ("fall") of Israel and omitted a verse starting withnun, while nevertheless hinting to it in the next verse (cf. the pattern of verse 12, ending with "מַלְכוּתֽוֹ" (His kingship), and verse 13, starting with "מַֽלְכוּתְךָ֗" (Your kingship)). The explanation may not satisfy modern readers (it did not satisfy RabbiDavid Kimhi of the 13th century[21]), but it demonstrates that the absence of a verse beginning with that letter was noticed and was undisputed even in antiquity.

However, theSeptuagint, the LatinVulgate (which is largely based on the Septuagint), the SyriacPeshitta, and theDead Sea Scrolls (11QPs-ɑ;[22] which shows some affinity with the Septuagint, e.g., the inclusion of a151st Psalm) all provide a verse at this point which commences (in Hebrew) withnun—נֶאֱמָן

"Faithful is God in His sayings, and Honest in all His works"
"נאמן אלוהים בדבריו וחסיד בכל מעשיו"‎.

New Revised Standard Version

Your kingdom is an everlasting kingdom,
and your dominion endures throughout all generations.
The Lord is faithful in all his words,
and gracious in all his deeds.[23]

This verse is now inserted at the end of verse 13 (sometimes numbered "verse 13b") in several Christian versions of the Bible including the New Revised Standard, the New American, the Today's English Version, the Moffat, and others.[b] However, not everyone is convinced that thisnun verse is authentic.[24][25] It is, except for the first word, identical to verse 17 (צ) ("Righteous is YHVH in all His ways…"), and thus, as Kimmelman argues, may have been a post-facto attempt to "cure" the apparent deficiency. These ancient versions all have other departures from the traditional Hebrew text which make them imperfect evidence of the original text; for example, the Dead Sea Scrolls version endsevery verse in Psalm 145 with "Blessed be YHVH and blessed is His name forever and ever". And no suchnun verse is found in other important ancient translations from the Hebrew — the Aramaic Targum, the Greek versions of Aquila, Symmachus, and Theodotion — nor is such a verse quoted anywhere in the Talmud. Additionally, there are other alphabetic acrostics in the Book of Psalms — specificallyPsalms 25 and34 — that also imperfectly follow the alphabet. It is plausible that anun verse was not part of the original text.[26]

Notes

[edit]
  1. ^A1917 translation directly from Hebrew to English by theJewish Publication Society can be foundhere orhere, and an1844 translation directly from the Septuagint byL. C. L. Brenton can be foundhere. Both translations are in thepublic domain.
  1. ^There are seven psalms written in Hebrew alphabetical order:Psalm 25,34,37,111,112,119 and 145.[20]
  2. ^Some versions place the addition in a footnote, such asNKJV. Quotation: "So withMT,Tg.;DSS,LXX,Syr.,Vg. addThe Lord is faithful in all His words, And holy in all His works"

References

[edit]
  1. ^Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 144 (145)Archived 7 May 2017 at theWayback Machine medievalist.net
  2. ^Lama, A. K. (2013).Reading Psalm 145 with the Sages: A Compositional Analysis. Langham Monographs. p. 3.ISBN 9781907713354.
  3. ^Abegg, Martin, et al.,The Dead Sea Scrolls Bible (1999, NY, HarperCollins) p. 570; Jacobson, Bernhard S.,The Weekday Siddur (2nd Engl. ed., 1978, Tel-Aviv, Sinai) p. 93.
  4. ^Abegg, Martin, et al.,The Dead Sea Scrolls Bible (1999, NY, HarperCollins) pp. 570–72.
  5. ^Marvin E. Tate, Harold Wayne Ballard, W. Dennis Tucker - 2000
  6. ^J. Clinton McCann, Jr. (2011), Immersion Bible Studies: Psalms
  7. ^Benson, J.,Benson Commentary on Psalm 145, accessed 4 July 2022
  8. ^ Robertson, O. Palmer, "The Flow of the Psalms, (2015 P&R Publishing) pp 227-228, ISBN: 978-1-62995-133-1
  9. ^The Complete Artscroll Machzor for Rosh Hashanah, page 323
  10. ^The Complete Artscroll Siddur, page 195
  11. ^The Complete Artscroll Siddur, page 8
  12. ^The Complete Artscroll Siddur, page 183
  13. ^Church of England,Book of Common Prayer: The Psalter as printed byJohn Baskerville in 1762, p. 306
  14. ^"The Book of Common Prayer: Proper Psalms On Certain Days"(PDF).The Church of England. p. 6. Retrieved19 April 2023.
  15. ^"Hymn Stories - All Creatures of Our God and King".
  16. ^"First Presbyterian Church, Jackson, Mississippi » Hymns of the Faith: All Creatures of Our God and King » Print".
  17. ^"Psalms – Chapter 145". Mechon Mamre.
  18. ^"Psalms 145 - JPS 1917".Sefaria.org.
  19. ^"Psalm 144 - Septuagint and Brenton's Septuagint Translation". Ellopos. Retrieved3 March 2025.
  20. ^"Acrostic Psalms". Biblicalhebrew.com.Archived from the original on 17 September 2008. Retrieved9 September 2008.
  21. ^Jacobson, Bernhard S.,The Weekday Siddur (2nd Engl. ed., 1978, Tel-Aviv, Sinai) p 94. There was a late medieval bit of pseudepigrapha claiming to be thewords of Gad the Seer, of no authority or authenticity, which included a version of this Psalm in which there was anun verse that read, "נפלו – All Your enemies fell down, O LORD, and all their strength was swallowed up." Kimelman, Reuven, Psalm 145: Theme, Structure, and Impact,Journal of Biblical Literature, vol. 113, nr. 1 (Spring 1994) p. 50; Lieberman, Abraham A., Again: The Words of Gad the Seer,Journal of Biblical Literature, vol 111, nr. 2 (Summer 1992) pp. 313–14.
  22. ^VanderKam, James; Flint, Peter (2002).The meaning of the Dead Sea Scrolls: their significance for understanding the Bible, Judaism, Jesus, and Christianity. HarperCollins. pp. 123–4.ISBN 0060684658.
  23. ^Psalm 145:13 NRSV
  24. ^Cohen, A,The Psalms (1945, London, Soncino Books of the Bible, Soncino Press) page 467; Freedman, David Noel,Psalm 119: The exaltation of the Torah (1999, San Diego, Biblical and Judaic Studies of the Univ. of California-S.D.) pages 20-24;Lindars, Barnabas, The Structure of Psalm CXLV,Vetus Testamentum, vol. 29, nr. 1 (Jan. 1989) page 24; Kimelman, Reuven, Psalm 145: Theme, structure, and impact,Journal of Biblical Literature, vol. 113, nr. 1 (Spring 1994) pp 50–51.
  25. ^See, e.g.,Bible tools.
  26. ^See, e.g., Benun, Ronald,Journal of Hebrew Scriptures, vol. 6, art. 5"Evil and the Disruption of Order: A Structural Analysis of the Acrostics in the First Book of Psalms"(PDF). Archived fromthe original(PDF) on 5 August 2011. Retrieved23 November 2011.; Jacobson, Bernhard S.,The Weekday Siddur (2nd Engl. ed., 1978, Tel-Aviv, Sinai) p. 94. The Dead Sea version also contains, in that one verse, a reference to God asElohim, which is not used anywhere else in Psalm 145. Lieberman, Abraham A., Again: The Words of Gad the Seer,Journal of Biblical Literature, vol 111, nr. 2 (Summer 1992) p. 314.

External links

[edit]
EnglishWikisource has original text related to this article:
Wikimedia Commons has media related toPsalm 145.
By number
(Septuagint/Vulgate
numbering
in brackets)
People
Types of psalm
Terminology
Psalm phrases
Psalmody
Related
Manuscripts
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_145&oldid=1305328897"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp