Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Psalm 136

From Wikipedia, the free encyclopedia
Psalm in the Book of Psalms
This article is aboutPsalm 136 in Hebrew (Masoretic) numbering. ForPsalm 136 in Greek Septuagint or Latin Vulgate numbering, seePsalm 137.
Psalm 136
"O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever."
Plaque quoting verse 1 from Psalm 136 at an ascent to theMatterhorn together with lines from a hymn by Paul Gerhardt based on it
Other name
  • Psalm 135
  • "Confitemini Domino quoniam bonus" (Catholic Church)
  • Έξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ (Eastern Orthodox Church)
LanguageHebrew (original)
Psalm 136
BookBook of Psalms
Hebrew Bible partKetuvim
Order in the Hebrew part1
CategorySifrei Emet
Christian Bible partOld Testament
Order in the Christian part19

Psalm 136 is the 136th psalm of theBook of Psalms, beginning in English in theKing James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. ". The Book of Psalms is part of thethird section of theHebrew Bible, and a book of theChristianOld Testament. In the slightly different numbering system used in the GreekSeptuagint and LatinVulgate translations of the Bible, this psalm isPsalm 135. In Latin, it is known by theincipit, "Confitemini Domino quoniam bonus"[1] (Ancient Greek:Έξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ). It is sometimes referred to as "The GreatHallel".[2] TheJerusalem Bible calls it a "Litany of Thanksgiving".[3] It is notable for the refrain which forms the second half of each verse,[4] translated as "For His mercy endures forever" in theNew King James Version,[5] or "for his steadfast love endures for ever" in theRevised Standard Version.[6]

Psalm 136 is used in both Jewish and Christian liturgies. It has been paraphrased in hymns, and was set to music. The Hebrew text of theBook of Ecclesiasticus contains a hymn of thanksgiving inserted after Ecclesiasticus 51:12 which is "an obvious imitation" of this psalm.[4]

Structure

[edit]

The psalm is arranged in well marked groups of three verses to the end of verse 18, after which follow two groups of four verses.[4]

Uses

[edit]

Judaism

[edit]

The termGreatHallel (Hallel HaGadol), meaning "great praise", is used to refer to Psalm 136. It is called "great" to differentiate it from theEgyptian Hallel, another prayer of praise comprising psalms 113 to 118.[7] In the Talmud, opinions vary whether Great Hallel includes only Psalm 136, or else chapters 135-136, or else chapters 134-136;[8] the accepted opinion is that it only includes 136.[9]

Verse 1,

[They] worshiped and gave thanks to the Lord, saying,
"For he is good, for his steadfast love endures forever"

was recited atSolomon's dedication of theTemple;[17]Charles Spurgeon suggests that the whole psalm was sung.[18]

Christianity

[edit]

Eastern Orthodoxy

[edit]
  • Along with Psalm 135 (LXX numbers as 134 and 135 respectively) this psalm is called thePolyeleos or translated to "Many Mercies", named such after the refrain used "for His mercy endures forever". The Polyeleos is sung at Orthros (Matins) of a Feast Day and at Vigils. In some Slavic traditions and onMount Athos it is read every Sunday atOrthros.
  • OnMount Athos, it is considered one of the most joyful periods of Matins-Liturgy, and the highest point of Matins. In Athonite practice, all the candles are lit, and the chandeliers are made to swing as the Psalms are sung, it is also accompanied by a joyful peal of the bells and censing of the church, sometimes with a hand censer which has many bells on it.
  • At vigils, it accompanies the opening of theRoyal Doors and a great censing of the nave by the Priest(s) or Deacon(s).

Coptic Orthodoxy

[edit]

This psalm is chanted as the second Hoos (or second Canticle) of theTasbeha, the Midnight Praise of theCoptic Orthodox Church.[19]

Literature

[edit]

John Milton wrote an English paraphrase of Psalm 136 among his poems of 1645.[20]

Musical settings

[edit]

John Milton paraphrased the beginning in the hymn "Let us with a gladsome mind" in 1623. The German round, "Danket, danket dem Herrn" from the 18th century is also a paraphrase of verse 1.

Heinrich Schütz composed two setting in German in hisPsalmen Davids in 1618, SWV 32 and SWV 45. He also composed a metred paraphrase of the psalm in German, "Danket dem Herren, gebt ihn Ehr",SWV 241, for theBecker Psalter, published first in 1628.

Verses 1-15 were set byRoxanna Panufnik as "Love Endureth" in 2012. "Forever", written byChris Tomlin in 2001, also draws heavily on this psalm for its lyrics.

Text

[edit]

The following table shows the Hebrew text[21][22] of the Psalm with vowels, alongside theKoine Greek text in theSeptuagint[23] and the English translation from theKing James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and theMasoretic Text come from different textual traditions.[note 1] In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 135.

#HebrewEnglishGreek
1הוֹד֣וּ לַיהֹוָ֣ה כִּי־ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.᾿Αλληλούΐα. - ΕΞΟΜΟΛΟΓΕΙΣΘΕ τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἀγαθός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
2ה֭וֹדוּ לֵאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.ἐξομολογεῖσθε τῷ Θεῷ τῶν θεῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
3ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.ἐξομολογεῖσθε τῷ Κυρίῳ τῶν κυρίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
4לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.τῷ ποιήσαντι θαυμάσια μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
5לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.τῷ ποιήσαντι τοὺς οὐρανοὺς ἐν συνέσει, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
6לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.τῷ στερεώσαντι τὴν γῆν ἐπὶ τῶν ὑδάτων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
7לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:τῷ ποιήσαντι φῶτα μεγάλα μόνῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
8אֶת־הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:τὸν ἥλιον εἰς ἐξουσίαν τῆς ἡμέρας, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
9אֶת־הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כוֹכָבִים לְמֶמְשְׁל֣וֹת בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.τὴν σελήνην καὶ τοὺς ἀστέρας εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
10לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:τῷ πατάξαντι Αἴγυπτον σὺν τοῖς πρωτοτόκοις αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
11וַיּוֹצֵ֣א יִ֭שְׂרָאֵל מִתּוֹכָ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:καὶ ἐξαγαγόντι τὸν ᾿Ισραὴλ ἐκ μέσου αὐτῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
12בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
13לְגֹזֵ֣ר יַם־ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:τῷ καταδιελόντι τὴν ᾿Ερυθρὰν θάλασσαν εἰς διαιρέσεις, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
14וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:καὶ διαγαγόντι τὸν ᾿Ισραὴλ διὰ μέσου αὐτῆς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
15וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.καὶ ἐκτινάξαντι Φαραὼ καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ εἰς θάλασσαν ᾿Ερυθράν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
16לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.τῷ διαγαγόντι τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
17לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:τῷ πατάξαντι βασιλεῖς μεγάλους, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
18וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:καὶ ἀποκτείναντι βασιλεῖς κραταιούς, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
19לְ֭סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:τὸν Σηὼν βασιλέα τῶν ᾿Αμορραίων, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
20וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃AndOg the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:καὶ τὸν ῍Ωγ βασιλέα τῆς Βασάν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
21וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:καὶ δόντι τὴν γῆν αὐτῶν κληρονομίαν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
22נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.κληρονομίαν ᾿Ισραὴλ δούλῳ αὐτοῦ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
23שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:ὅτι ἐν τῇ ταπεινώσει ἡμῶν ἐμνήσθη ἡμῶν ὁ Κύριος, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ,
24וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.καὶ ἐλυτρώσατο ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·
25נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכׇל־בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.ὁ διδοὺς τροφὴν πάσῃ σαρκί, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
26ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.ἐξομολογεῖσθε τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.

Notes

[edit]
  1. ^A1917 translation directly from Hebrew to English by theJewish Publication Society can be foundhere orhere, and an1844 translation directly from the Septuagint byL. C. L. Brenton can be foundhere. Both translations are in thepublic domain.

References

[edit]
  1. ^Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 135 (136) medievalist.net
  2. ^Light and Fire of the Baal Shem Tov by Yitzhak Buxbaum, page 399
  3. ^Jerusalem Bible (1966), Sub-title to Psalm 136
  4. ^abcdKirkpatrick, A.,Cambridge Bible for Schools and Colleges on Psalm 136, accessed 22 June 2022
  5. ^Psalm 136: NKJV
  6. ^Psalm 136: RSV
  7. ^"הלל המצרי והלל הגדול בליל הסדר | בית המדרש | שיעורי תורה".אתר ישיבה.
  8. ^Pesachim 118a
  9. ^Shulchan Aruch Orach Chayim 480:1
  10. ^The Complete Artscroll Siddur, page 384
  11. ^The Artscroll Tehillim, page 329
  12. ^The Complete Artscroll Siddur, page 195
  13. ^Goldschimdt-Fraenkel Sukkot machzor,pages 434-435.
  14. ^The Complete Artscroll Siddur, page 20
  15. ^The Complete Artscroll Siddur, page 88
  16. ^The Complete Artscroll Siddur, page 185
  17. ^2 Chronicles 7:3
  18. ^Spurgeon, C.,Treasury of David - Psalm 136, accessed 25 February 2021
  19. ^"Tasbeha – Heaven On Earth". 5 February 2016. Retrieved13 March 2025.
  20. ^Milton, John (2003). Orgel, Stephen; Goldberg, Jonathan (eds.).The Major Works. Oxford world's classics (illustrated, reprint ed.). Oxford University Press. pp. 11–13.ISBN 978-0192804099.
  21. ^"Psalms – Chapter 136". Mechon Mamre.
  22. ^"Psalms 136 - JPS 1917".Sefaria.org.
  23. ^"Psalm 135 - Septuagint and Brenton's Septuagint Translation". Ellopos. Retrieved3 March 2025.

External links

[edit]
EnglishWikisource has original text related to this article:
Wikimedia Commons has media related toPsalm 136.
Hymns and songs based onpsalms
By number
(Septuagint/Vulgate
numbering
in brackets)
People
Types of psalm
Terminology
Psalm phrases
Psalmody
Related
Manuscripts
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Psalm_136&oldid=1316209087"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp