Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Protection of the varieties of Chinese

From Wikipedia, the free encyclopedia
Language preservation efforts
icon
You can helpexpand this article with text translated fromthe corresponding article in Chinese. (July 2019)Click [show] for important translation instructions.
  • View a machine-translated version of the Chinese article.
  • Machine translation, likeDeepL orGoogle Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
  • Consideradding a topic to this template: there are already 381 articles in themain category, and specifying|topic= will aid in categorization.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • Youmust providecopyright attribution in theedit summary accompanying your translation by providing aninterlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary isContent in this edit is translated from the existing Chinese Wikipedia article at [[:zh:中國方言保護]]; see its history for attribution.
  • You may also add the template{{Translated|zh|中國方言保護}} to thetalk page.
  • For more guidance, seeWikipedia:Translation.
A school in Guangdong with writing "Please speakStandard Chinese. Please writestandard characters" on the wall.

Protection of the varieties of Chinese (simplified Chinese:保护方言;traditional Chinese:保護方言) refers to efforts to protect the continued existence of thevarieties of Chinese in mainland China and other Sinophone regions, amid pressure to abandon their use, usually in favor ofStandard Chinese.[1][2][3][4]

Background

[edit]

Education and media programming in varieties of Chinese other than Mandarin have been discouraged by the governments of China, Singapore, and Taiwan.[5][6] For forty years following the arrival of theKuomintang (KMT) government in Taiwan, theTaiwanese Hokkien,Hakka andTaiwan aboriginal languages were suppressed by the government in favor of Mandarin Chinese, until the mid-1990s.[7]

China

[edit]

TheConstitution of China calls on the government topromote Standard Chinese as the common tongue of the nation,[8] and as a result, the majority of Chinese citizens speak Standard Chinese.[9]Teaching thevarieties of Chinese to non-native speakers is discouraged by Chinese law.[10] TheGuangdong National Language Regulations were passed by theGuangdong provincial government in 2012 to promote the use of Standard Chinese in broadcast and print media at the expense of the local standardCantonese and other related dialects. It has been labelled "promoting Mandarin; abandoning Cantonese" (simplified Chinese:推普废粤;traditional Chinese:推普廢粵) legislation.[11]

By country

[edit]

China

[edit]

TheMinistry of Education has claimed to be taking active measures to protect ten varieties of Chinese.[1]

Min Nan

[edit]

In June 2007, China created a zone for the protection ofMin Nan culture, the first of its kind in mainland China. In March 2010, eighteen elementary schools and ten kindergartens inXiamen became Min Nan study centers, complete with Min Nan educational materials, including training in pronunciation, colloquialisms and history. On March 5, 2011, the Xiamen Experimental Elementary School implemented the "Min Nan Day" activity, encouraging students to study Min Nan culture.[12][13]

Taiwan

[edit]

The native language of many inhabitants of theMatsu Islands of Taiwan is theMatsu dialect, which is one of the statutory languages for public transport announcements in the county.[citation needed] It has been compulsory in primary schools in the area since 2017.

In an amendment to Article 14 of the Enforcement Rules of the Passport Act (護照條例施行細則) passed on August 9, 2019, the TaiwaneseMinistry of Foreign Affairs announced that Taiwanese can use the romanized spellings of their names inHoklo,Hakka andaboriginal languages for their passports. Previously, only Mandarin Chinese names could be romanized.[14] Since 2017, Taiwanese language classes have been compulsory in all primary schools except those in predominantly Hakka or Aboriginal areas and the Matsu islands.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^abWang, Keju (2019-02-22)."Language diversity protection highlighted in UNESCO proclamation".China Daily. Retrieved23 July 2019.According to the Ministry of Education, China-as a country with more than 130 ethnic minority languages and 10 major Chinese dialects, has been taking active measures for the protection of languages resources.
  2. ^中国语言资源保护工程汉语方言用字规范 [Guidelines of Dialect-Specific Character in the Chinese Language](PDF). 2014. Retrieved22 July 2019.
  3. ^芒果台主持人 推方言保護行動 [Hunan Presenters Launches Local Language Protection Project].The China Times (in Chinese). 25 September 2015. Retrieved22 July 2019.
  4. ^"Race against time to save endangered languages and dialects". 5 October 2018. Retrieved22 July 2019.
  5. ^"The Worrying Cross-Strait and Linguistic Messages of 'Crazy Rich Asians'". 2018-08-24. Retrieved22 July 2019.
  6. ^Presse, Agence France."China Is Forcing Its Biggest Cantonese-Speaking Region To Speak Mandarin".Business Insider. Retrieved2019-07-21.
  7. ^"LOCAL DIALECTS REGAIN RECOGNITION AFTER LONG SUPPRESSION IN TAIWAN".Dialects including Taiwanese and Hakka are regaining status in Taiwan after 40 years of suppression by the government in favor of Mandarin Chinese.{...}"Taiwan should follow the multilingual Swiss model and declare Mandarin, Taiwanese, Hakka and Ami aboriginal languages as national languages," he said.
  8. ^"CONSTITUTION OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA". Retrieved22 July 2019.The state promotes the nationwide use of Putonghua (common speech based on Beijing pronunciation).
  9. ^Bai, Yun (2017)."THE STUDY ON LANGUAGE ATTITUDES TOWARDS THE PROTECTION OF DIALECTS". Retrieved22 July 2019.
  10. ^"《广东省国家通用语言文字规定》全文" [Full Text of Guangdong National Language Regulations]. Phoenix New Media. 18 December 2011. Retrieved6 January 2012.对外汉语教学应当教授普通话和规范汉字。 (Teaching Chinese as a Foreign Language shall be in Putonghua and Simplified Chinese.)
  11. ^廣東出臺通用語言文字規定 無任何條款限制方言播出 [Guangdong's New Language Law "Will Not Limit Local Languages"] (in Simplified Chinese). 24 December 2011. Archived fromthe original on February 21, 2014. Retrieved24 July 2019.最近個別媒體又在炒作所謂的"推普廢粵"之類的報道。記者從今天(12月24日)下午召開的省政府新聞發布會獲悉,我省將于明年3月起實施《廣東省國家通用語言文字規定》,沒有任何限制使用方言的條款。(Recent media reports claim the Guangdong National Language Regulations is a "Law that oppresses the Cantonse Language". This claim was debunked in a press conference by the Province of Guangdong in 24 December, where the province's spokesperson claim that the new legislation would not ban or limit the use of local languages.)
  12. ^我省18所小学10所幼儿园试点闽南语教学 [18 Primary Schools and 10 Nurseries Starts Teaching Hokkien in Fujian Province].xmnn.cn (in Chinese (China)). 8 March 2010. Archived fromthe original on 31 August 2014. Retrieved21 July 2019.
  13. ^廈門實驗小學開設“閩南語日”活動 (Hokkien Day Opens in Xiamen/Amoy's Schools)
  14. ^Jason Pan (16 August 2019)."NTU professors' language rule draws groups' ire".Taipei Times. Retrieved17 August 2019.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Protection_of_the_varieties_of_Chinese&oldid=1310319684"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp