Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Polish language

From Wikipedia, the free encyclopedia
West Slavic language

Polish
polski
Pronunciation[ˈpɔlskʲi]
Native toPoland,Lithuania, and bordering regions
SpeakersL1: 40 million (2021)[1]
L2: 2.1 million (2021)[1]
Total: 43 million (2021)[1]
Early forms
Dialects
Sign Language System
Official status
Official language in
Recognised minority
language in
Regulated byPolish Language Council
(of thePolish Academy of Sciences)
Language codes
ISO 639-1pl
ISO 639-2pol
ISO 639-3pol
Glottologpoli1260
Linguasphere53-AAA-cc53-AAA-b..-d
(varieties: 53-AAA-cca to 53-AAA-ccu)
  Majority of Polish speakers
  Polish used together alongside other languages
  Significant minority of Polish speakers outside of Poland
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Polish (endonym:język polski,[ˈjɛ̃zɨkˈpɔlskʲi],polszczyzna[pɔlˈʂt͡ʂɨzna] or simplypolski,[ˈpɔlskʲi]) is aWest Slavic language of theLechitic subgroup, within theIndo-European language family, and is written in theLatin script.[13] It is primarily spoken inPoland and serves as the official language of the country, as well as the language of thePolish diaspora around the world. In 2024, there were over 39.7 million Polish native speakers.[14] It ranks as the sixth-most-spoken amonglanguages of the European Union.[15] Polish is subdivided into regionaldialects. It maintains strictT–V distinction pronouns,honorifics, and various forms of formalities when addressing individuals.[16]

The traditional 32-letterPolish alphabet has nine additions (ą,ć,ę,ł,ń,ó,ś,ź,ż) to the letters of the basic 26-letterLatin alphabet, while removing three (x, q, v). Those three letters are at times included in an extended 35-letter alphabet.[17] The traditional set comprises 23consonants and nine writtenvowels, including twonasal vowels (ę,ą) denoted by a reverseddiacritic hook called anogonek.[18] Polish is asynthetic and fusional language which has sevengrammatical cases.[19] It has fixedpenultimate stress and an abundance ofpalatal consonants.[20] Contemporary Polish developed in the 1700s as the successor to the medievalOld Polish (10th–16th centuries) andMiddle Polish (16th–18th centuries).[21]

Among the major languages, it is most closely related toSlovak[22] andCzech[23] but differs in terms of pronunciation and general grammar. In addition, Polish was profoundly influenced byLatin and otherRomance languages likeItalian andFrench as well asGermanic languages (most notablyGerman), which contributed a large number of loanwords and similar grammatical structures.[24][25][26] Extensive usage ofnonstandard dialects has also shaped thestandard language; manycolloquialisms and expressions were directly borrowed from German orYiddish and subsequently adopted into thevernacular of Polish in everyday use.[27][28]

Historically, Polish was alingua franca,[29][30] important both diplomatically and academically inCentral and part ofEastern Europe. In addition to being the official language of Poland, Polish is also spoken as asecond language in easternGermany, northernCzech Republic andSlovakia, western parts ofBelarus andUkraine as well as in southeastLithuania andLatvia. Because of the emigration from Poland during different time periods, most notably afterWorld War II, millions of Polish speakers can also be found in countries such asCanada,Argentina,Brazil,Israel,Australia, theUnited Kingdom and theUnited States.

History

[edit]
Main article:History of Polish
See also:Old Polish andMiddle Polish

Polish began to emerge as a distinct language around the 10th century, the process largely triggered by the establishment and development of the Polish state. At the time, it was a collection of dialect groups with some mutual features, but much regional variation was present.[31]Mieszko I, ruler of the Polans tribe from theGreater Poland region, united a few culturally and linguistically related tribes from the basins of theVistula andOder before eventually accepting baptism in 966. With the arrival ofWestern Christianity, Poland also adopted theLatin alphabet, which made it possible to write down Polish, which until then had existed only as aspoken language.[32] The closest relatives of Polish are theElbe andBaltic Sea Lechitic dialects (Polabian andPomeranian varieties). All of them, exceptKashubian, are extinct.[33] The precursor to modern Polish is theOld Polish language. Ultimately, Polish descends from the unattestedProto-Slavic language.

TheBook of Henryków is the earliest document to include a sentence written entirely in what can be interpreted asOld PolishDay, ut ia pobrusa, a ti poziwai, meaning "let me grind, and you have a rest" highlighted in red.

TheBook of Henryków (Polish:Księga henrykowska,Latin:Liber fundationis claustri Sanctae Mariae Virginis in Heinrichau), contains the earliest known sentence written in the Polish language:Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai (in modern orthography:Daj, uć ja pobrusza, a ti pocziwaj; the corresponding sentence in modern Polish:Daj, niech ja pomielę, a ty odpoczywaj orPozwól, że ja będę mełł, a ty odpocznij; and in English:Come, let me grind, and you take a rest), written around 1280. The book is exhibited in the Archdiocesal Museum in Wrocław, and as of 2015 has been added toUNESCO's "Memory of the World" list.[34]

The medieval recorder of this phrase, the Cistercian monk Peter of the Henryków monastery, noted that "Hoc est in polonico" ("This is in Polish").[35][36][37]

The earliest treatise on Polish orthography was written byJakub Parkosz [pl] around 1470.[38] The firstprinted book in Polish appeared in either 1508[39] or 1513,[40] while theoldest Polish newspaper was established in 1661.[41] Starting in the 1520s, large numbers of books in the Polish language were published, contributing to increased homogeneity of grammar and orthography.[42] The writing system achieved its overall form in the 16th century,[33][43] which is also regarded as the "Golden Age of Polish literature".[40] Theorthography was modified in the 19th century and in 1936.[33]

Tomasz Kamusella notes that "Polish is the oldest, non-ecclesiastical, written Slavic language with a continuous tradition of literacy and official use, which has lasted unbroken from the 16th century to this day."[44] Polish evolved into the mainsociolect of the nobles inPoland–Lithuania in the 15th century.[43] The history of Polish as a language of state governance begins in the 16th century in theKingdom of Poland. Over the later centuries, Polish served as the official language in theGrand Duchy of Lithuania,Congress Poland, theKingdom of Galicia and Lodomeria, and as the administrative language in theRussian Empire'sWestern Krai. The growth of thePolish–Lithuanian Commonwealth's influence gave Polish the status oflingua franca inCentral and Eastern Europe.[45]

The process of standardization began in the 14th century[46] and solidified in the 16th century during the Middle Polish era.[47] Standard Polish was based on various dialectal features, with theGreater Poland dialect group serving as the base.[48] AfterWorld War II, Standard Polish became the most widely spoken variant of Polish across the country, and most dialects stopped being the form of Polish spoken in villages.[49]

Geographic distribution

[edit]
See also:Geographical distribution of Polish speakers

Poland is one of the most linguisticallyhomogeneous European countries; nearly 97% of Poland's citizens declare Polish as theirfirst language. Elsewhere,Poles constitute large minorities in areas which were once administered or occupied by Poland, notably in neighboringLithuania,Belarus, andUkraine. Polish is the most widely used minority language in Lithuania'sVilnius County, by 26% of the population, according to the 2001 census results, asVilnius was part of Poland from 1922 until 1939. Polish is found elsewhere in southeastern Lithuania. In Ukraine, it is most common in the western parts ofLviv andVolyn Oblasts, while inWest Belarus it is used by the significant Polish minority, especially in theBrest andGrodno regions and in areas along the Lithuanian border. There are significant numbers of Polish speakers among Polish emigrants and their descendants in many other countries.

In theUnited States,Polish Americans number more than 11 million but most of them cannot speak Polish fluently. According to the2000 United States census, 667,414 Americans of age five years and over reported Polish as the language spoken at home, which is about 1.4% of people who speak languages other thanEnglish, 0.25% of the US population, and 6% of the Polish-American population. The largest concentrations of Polish speakers reported in the census (over 50%) were found in three states:Illinois (185,749),New York (111,740), andNew Jersey (74,663).[50] Enough people in these areas speak Polish thatPNC Financial Services (which has a large number of branches in all of these areas) offers services available in Polish at all of theircash machines in addition toEnglish andSpanish.[51]

According to the 2011 census there are now over 500,000 people inEngland andWales who consider Polish to be their "main" language. InCanada, there is a significantPolish Canadian population: There are 242,885 speakers of Polish according to the 2006 census; in particular, there are concentrations of Polish speakers inToronto (91,810 speakers) andMontreal.[52]

The geographical distribution of the Polish language was greatly affected by theterritorial changes of Poland immediately after World War II andPolish population transfers (1944–46). Poles settled in the "Recovered Territories" in the west and north, which had previously been mostlyGerman-speaking. Some Poles remained in the previously Polish-ruled territories in the east that were annexed by theUSSR, resulting in the present-day Polish-speaking communities in Lithuania, Belarus, and Ukraine, although many Poles were expelled from those areas to areas within Poland's new borders. To the east of Poland, the most significant Polish minority lives in a long strip along either side of theLithuania-Belarus border. Meanwhile, theflight and expulsion of Germans (1944–50), as well as theexpulsion of Ukrainians andOperation Vistula, the 1947 migration of Ukrainian minorities in the Recovered Territories in the west of the country, contributed to the country's linguistic homogeneity.

Geographic language distribution maps of Poland from pre-WWII to present
The "Recovered Territories" (in pink) were parts of Germany, including theFree City of Danzig (Gdańsk), that became part of Poland after World War II. The territory shown in grey was lost to the Soviet Union, whichexpelled many Poles from the area.
Geographical distribution of the Polish language (green) and other Central and Eastern European languages and dialects. A large Polish-speaking diaspora remains in the countries located east of Poland that were once theEastern Borderlands of theSecond Polish Republic (1918–1939).
Knowledge of the Polish language within parts ofEurope. Polish is not a majority language of any nation outside of Poland, though areas that speak and are majority Polish are present in some neighboring countries.

Dialects

[edit]
Main article:Dialects of Polish
The oldest printed text in Polish –Statuta synodalia Episcoporum Wratislaviensis printed in 1475 inWrocław by Kasper Elyan.
The Polish alphabet contains 32 letters. Q, V and X are not used in the Polish language.

The inhabitants of different regions of Poland still[update] speak Polish somewhat differently, although the differences between modern-dayvernacular varieties and standard Polish (język ogólnopolski) appear relatively slight. Most of the middle aged and young speak vernaculars close to standard Polish, while the traditional dialects are preserved among older people in rural areas.[53] First-language speakers of Polish have no trouble understanding each other, and non-native speakers may have difficulty recognizing the regional andsocial differences. The modernstandard dialect, often termed as "correct Polish",[53] is spoken or at least understood throughout the entire country.[23]

Polish has traditionally been described as consisting of three to five main regional dialects:

Silesian andKashubian, spoken inUpper Silesia andPomerania respectively, are thought of as eitherPolish dialects ordistinct languages, depending on the criteria used.[54][55]

Kashubian contains a number of features not found elsewhere in Poland, e.g. nine distinct oral vowels (vs. the six of standard Polish) and (in the northern dialects) phonemic word stress, an archaic feature preserved fromCommon Slavic times and not found anywhere else among theWest Slavic languages. However, it was described by some linguists as lacking most of the linguistic and social determinants of language-hood.[56]

Many linguistic sources categorize Silesian as a regional language separate from Polish,[57] while some consider Silesian to be a dialect of Polish.[58] Many Silesians consider themselves a separate ethnicity and have been advocating for the recognition of Silesian as aregional language in Poland. The law recognizing it as such was passed by theSejm andSenate in April 2024, but was vetoed by PresidentAndrzej Duda in late May 2024.

According to the last official census in Poland in 2011, over half a million people declared Silesian as their native language. Many sociolinguists (e.g.Tomasz Kamusella,[59] Agnieszka Pianka, Alfred F. Majewicz,[60]Tomasz Wicherkiewicz)[61] assume that extralinguistic criteria decide whether a lect is an independent language or a dialect: speakers of thespeech variety or/and political decisions, and this is dynamic (i.e. it changes over time). Also, research organizations such asSIL International[62] and resources for the academic field of linguistics such asEthnologue,[63]Linguist List[64] and others, for example theMinistry of Administration and Digitization[65] recognized the Silesian language. In July 2007, the Silesian language was recognized byISO, and was attributed an ISO code of szl.

Some additional characteristic but less widespread regional dialects include:

  1. The distinctive dialect of theGorals (Góralski) occurs in the mountainous area bordering theCzech Republic andSlovakia. The Gorals ("Highlanders") take great pride in their culture and the dialect. It exhibits some cultural influences from theVlach shepherds in the 14th–17th centuries.[66]
  2. ThePoznański dialect, spoken inPoznań and to some extent in the whole region of the formerPrussian Partition (excludingUpper Silesia), with noticeable German influences.
  3. In the northern and western (formerly German) regions where Poles from the territories annexed by theSoviet Union resettled after World War II, the older generation speaks a dialect of Polish characteristic of theKresy that includes a longer pronunciation of vowels.
  4. Poles living inLithuania (particularly in theVilnius region), in Belarus (particularly the northwest), and in the northeast of Poland continue to speak theEastern Borderlands dialect, which sounds "slushed"[clarification needed] (in Polish described aszaciąganie z ruska, "speaking with a Ruthenian drawl") and is easily distinguishable.
  5. Some city dwellers, especially the less affluent population, had their own distinctive dialects – for example, theWarsaw dialect, still spoken by some of the population ofPraga on the eastern bank of theVistula. However, these city dialects are now[update] mostly extinct due to assimilation with standard Polish.
  6. Many Poles living in emigrant communities (for example, in theUnited States), whose families left Poland just after World War II, retain a number of minor features of Polish vocabulary as spoken in the first half of the 20th century that now sound archaic to contemporary visitors from Poland.

Polish linguistics has been characterized by a strong strive towards promotingprescriptive ideas of language intervention and usage uniformity,[67] along with normatively oriented notions of language "correctness"[53] (unusual by Western standards).[67]

Phonology

[edit]
Main article:Polish phonology
Spoken Polish in a neutral informative tone
A Polish speaker, recorded in Poland

Vowels

[edit]

Polish has six oral vowels (seven oral vowels in written form), which are allmonophthongs, and twonasal vowels. The oral vowels are/i/ (spelledi),/ɨ/ (spelledy and also transcribed as /ɘ/ or /ɪ/),/ɛ/ (spellede),/a/ (spelleda),/ɔ/ (spelledo) and/u/ (spelledu andó as separate letters). The nasal vowels are /ɛ/ (spelledę) and /ɔ/ (spelledą). Unlike Czech or Slovak, Polish does not retain phonemic vowel length — the letteró, which formerly represented lengthened /ɔː/ in older forms of the language, is now vestigial and instead corresponds to /u/.

Polish oral vowels depicted on a vowel chart. Mainallophones (in black) are in broad transcription, whereas positional allophones (in red and green) are in narrow transcription. Allophones with red dots appear in palatal contexts. The central vowel[ɐ] is an unstressed allophone of/ɛ,ɔ,a/ in certain contexts
FrontCentralBack
Closeiɨu
Midɛɔ
Opena
Nasaldiphthongɛɔ

Consonants

[edit]

The Polishconsonant system shows more complexity: its characteristic features include the series ofaffricate andpalatal consonants that resulted from fourProto-Slavic palatalizations and two furtherpalatalizations that took place in Polish. The full set of consonants, together with their most common spellings, can be presented as follows (although other phonological analyses exist):

LabialDental/
alveolar
Retroflex(Alveolo-)
palatal
Velar
Nasalmnɲ(ŋ)
Plosivevoicelessptk
voicedbdɡ
Affricatevoicelesst͡st͡ʂt͡ɕ
voicedd͡zd͡ʐd͡ʑ
Fricativevoicelessfsʂɕx
voicedvzʐʑ(ɣ)
Trillr
Approximantwljw

Neutralization occurs betweenvoicedvoiceless consonant pairs in certain environments, at the end of words (where devoicing occurs) and in certain consonant clusters (whereassimilation occurs). For details, seeVoicing and devoicing in the article on Polish phonology.

Most Polish words areparoxytones (that is, thestress falls on the second-to-last syllable of a polysyllabic word), although there are exceptions).

Consonant distribution

[edit]

Polish permits complex consonant clusters, which historically often arose from the disappearance ofyers. Polish can have word-initial and word-medial clusters of up to four consonants, whereas word-final clusters can have up to five consonants.[68] Examples of such clusters can be found in words such asbezwzględny[bɛzˈvzɡlɛndnɨ] ('absolute' or 'heartless', 'ruthless'),źdźbło[ˈʑd͡ʑbwɔ] ('blade of grass'),wstrząs[ˈfstʂɔw̃s] ('shock'), andkrnąbrność[ˈkrnɔmbrnɔɕt͡ɕ] ('disobedience'). A popular Polishtongue-twister (from a verse byJan Brzechwa) isW Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie[fʂt͡ʂɛbʐɛˈʂɨɲɛˈxʂɔw̃ʂt͡ʂˈbʐmifˈtʂt͡ɕiɲɛ] ('InSzczebrzeszyn a beetle buzzes in the reed').

Unlike languages such as Czech, Polish does not havesyllabic consonants – the nucleus of asyllable is always a vowel.[69]

The consonant/j/ is restricted to positions adjacent to a vowel. It also cannot precede the lettery.

Prosody

[edit]

The predominantstress pattern in Polish is penultimate stress – in a word of more than one syllable, the next-to-last syllable is stressed. Alternating preceding syllables carry secondary stress, e.g. in a four-syllable word, where the primary stress is on the third syllable, there will be secondary stress on the first.[70]

Each vowel represents one syllable, although the letteri normally does not represent a vowel when it precedes another vowel (it represents/j/, palatalization of the preceding consonant, or both depending on analysis). Also the lettersu andi sometimes represent only semivowels when they follow another vowel, as inautor/ˈawtɔr/ ('author'), mostly in loanwords (so not in nativenauka/naˈu.ka/ 'science, the act of learning', for example, nor in nativizedMateusz/maˈte.uʂ/ 'Matthew').

A formal-tone informative sign in Polish, with a composition of vowels and consonants and a mixture of long, medium and shortsyllables

Someloanwords, particularly from theclassical languages, have the stress on the antepenultimate (third-from-last) syllable. For example,fizyka (/ˈfizɨka/) ('physics') is stressed on the first syllable. This may lead to a rare phenomenon of minimal pairs differing only in stress placement, for examplemuzyka/ˈmuzɨka/ 'music' vs.muzyka/muˈzɨka/ – genitive singular ofmuzyk 'musician'. When additional syllables are added to such words throughinflection orsuffixation, the stress normally becomes regular. For example,uniwersytet (/uɲiˈvɛrsɨtɛt/, 'university') has irregular stress on the third (or antepenultimate) syllable, but the genitiveuniwersytetu (/uɲivɛrsɨˈtɛtu/) and derived adjectiveuniwersytecki (/uɲivɛrsɨˈtɛt͡skʲi/) have regular stress on the penultimate syllables. Loanwords generally become nativized to have penultimate stress.[71] In psycholinguistic experiments, speakers of Polish have been demonstrated to be sensitive to the distinction between regular penultimate and exceptional antepenultimate stress.[72]

Another class of exceptions is verbs with the conditional endings-by, -bym, -byśmy, etc. These endings are not counted in determining the position of the stress; for example,zrobiłbym ('I would do') is stressed on the first syllable, andzrobilibyśmy ('we would do') on the second. According toprescriptive authorities, the same applies to the first and second person plural past tense endings-śmy, -ście, although this rule is often ignored incolloquial speech (sozrobiliśmy 'we did' should be prescriptively stressed on the second syllable, although inpractice it is commonly stressed on the third aszrobiliśmy).[73] These irregular stress patterns are explained by the fact that these endings are detachableclitics rather than true verbal inflections: for example, instead ofkogo zobaczyliście? ('whom did you see?') it is possible to saykogoście zobaczyli? – herekogo retains its usual stress (first syllable) in spite of the attachment of the clitic. Reanalysis of the endings as inflections when attached to verbs causes the different colloquial stress patterns. These stress patterns are considered part of a "usable" norm of standard Polish - in contrast to the "model" ("high") norm.[74]

Some common word combinations are stressed as if they were a single word. This applies in particular to many combinations of preposition plus a personal pronoun, such asdo niej ('to her'),na nas ('on us'),przeze mnie ('because of me'), all stressed on the bolded syllable.

Orthography

[edit]
Main articles:Polish orthography andPolish Braille
See also:History of Polish orthography

ThePolish alphabet derives from theLatin script but includes certain additional letters formed usingdiacritics. The Polish alphabet was one of three major forms of Latin-based orthography developed for Western and some South Slavic languages, the others beingCzech orthography andCroatian orthography, the last of these being a 19th-century invention trying to make a compromise between the first two.Kashubian uses a Polish-based system,Slovak uses a Czech-based system, andSlovene follows the Croatian one; theSorbian languages blend the Polish and the Czech ones.

Historically, Poland's once diverse and multi-ethnic population utilized many forms of scripture to write Polish. For instance,Lipka Tatars andMuslims inhabiting the eastern parts of the formerPolish–Lithuanian Commonwealth wrote Polish in theArabic alphabet.[75] TheCyrillic script is used to a certain extent today byPolish speakers inWestern Belarus, especially for religious texts.[76]

The diacritics used in the Polish alphabet are thekreska (graphically similar to theacute accent) over the lettersć, ń, ó, ś, ź and through the letter inł; thekropka (superior dot) over the letterż, and theogonek ("little tail") under the lettersą, ę. The lettersq, v, x are used only in foreign words and names.[17]

Polish orthography is largelyphonemic—there is a consistent correspondence between letters (ordigraphs andtrigraphs) and phonemes (for exceptions see below). The letters of the alphabet and their normal phonemic values are listed in the following table.

TheJakub Wujek Bible in Polish, 1599 print. The letters á and é were subsequently abolished, but survive in Czech.
Upper
case
Lower
case
Phonemic
value(s)
Upper
case
Lower
case
Phonemic
value(s)
Aa/a/Ńń/ɲ/
Ąą/ɔ̃/,[ɔn],[ɔm]Oo/ɔ/
Bb/b/ (/p/)Óó/u/
Cc/ts/Pp/p/
Ćć//QqOnly loanwords
Dd/d/ (/t/)Rr/r/
Ee/ɛ/Ss/s/
Ęę/ɛ̃/,[ɛn],[ɛm],/ɛ/Śś/ɕ/
Ff/f/Tt/t/
Gg/ɡ/ (/k/)Uu/u/
Hh/x/ (/ɣ/)VvOnly loanwords
Ii/i/,/j/Ww/v/ (/f/)
Jj/j/XxOnly loanwords
Kk/k/Yy/ɨ/,/ɘ/
Ll/l/Zz/z/ (/s/)
Łł/w/,/ɫ/Źź/ʑ/ (/ɕ/)
Mm/m/Żż/ʐ/ (/ʂ/)
Nn/n/

The followingdigraphs andtrigraphs are used:

DigraphPhonemic value(s)Digraph/trigraph
(before a vowel)
Phonemic value(s)
ch/x/ci//
cz//dzi//
dz/dz/ (/ts/)gi/ɡʲ/
// (//)(c)hi//
// (//)ki//
rz/ʐ/ (/ʂ/)ni/ɲ/
sz/ʂ/si/ɕ/
  zi/ʑ/

Voiced consonant letters frequently come to represent voiceless sounds (as shown in the tables); this occurs at the end of words and in certain clusters, due to the neutralization mentioned in thePhonology section above. Occasionally also voiceless consonant letters can represent voiced sounds in clusters.

The spelling rule for the palatal sounds/ɕ/,/ʑ/,//,// and/ɲ/ is as follows: before the voweli the plain letterss, z, c, dz, n are used; before other vowels the combinationssi, zi, ci, dzi, ni are used; when not followed by a vowel the diacritic formsś, ź, ć, dź, ń are used. For example, thes insiwy ("grey-haired"), thesi insiarka ("sulfur") and theś inświęty ("holy") all represent the sound/ɕ/. The exceptions to the above rule are certain loanwords from Latin, Italian, French, Russian or English—wheres beforei is pronounced ass, e.g.sinus,sinologia,do re mi fa sol la si do,Saint-Simon i saint-simoniści,Sierioża,Siergiej,Singapur,singiel. In other loanwords the voweli is changed toy, e.g.asymilacja.

The following table shows the correspondence between the sounds and spelling:

Digraphs andtrigraphs are used:

Phonemic valueSingle letter/Digraph
(in pausa or
before a consonant)
Digraph/Trigraph
(before a vowel)
Single letter/Digraph
(before the voweli)
//ćcic
//dzidz
/ɕ/śsis
/ʑ/źziz
/ɲ/ńnin

Similar principles apply to//,/ɡʲ/,// and/lʲ/, except that these can only occur before vowels, so the spellings arek, g, (c)h, l beforei, andki, gi, (c)hi, li otherwise. Most Polish speakers, however, do not consider palatalization ofk, g, (c)h orl as creating new sounds.

Except in the cases mentioned above, the letteri if followed by another vowel in the same word usually represents/j/, yet a palatalization of the previous consonant is always assumed.

The reverse case, where the consonant remains unpalatalized but is followed by a palatalized consonant, is written by usingj instead ofi: for example,zjeść, "to eat up".

The lettersą andę, when followed by plosives and affricates, represent an oral vowel followed by a nasal consonant, rather than a nasal vowel. For example,ą indąb ("oak") is pronounced[ɔm], andę intęcza ("rainbow") is pronounced[ɛn] (the nasal assimilates to the following consonant). When followed byl orł (for exampleprzyjęli,przyjęły),ę is pronounced as juste. Whenę is at the end of the word it is often pronounced as just[ɛ].

Depending on the word, the phoneme/x/ can be spelth orch, the phoneme/ʐ/ can be speltż orrz, and/u/ can be speltu oró. In several cases it determines the meaning, for example:może ("maybe") andmorze ("sea").

In occasional words, letters that normally form a digraph are pronounced separately. For example,rz represents/rz/, not/ʐ/, in words likezamarzać ("freeze") and in the nameTarzan.

Doubled letters are usually pronounced as a single,lengthened consonant, however, some speakers might pronounce the combination as two separate sounds.

There are certain clusters where a written consonant would not be pronounced. For example, theł in the wordjabłko ("apple") might be omitted in ordinary speech, leading to the pronunciationjapko.

Grammar

[edit]
Main article:Polish grammar

Polish is a highlyfusional language with relatively freeword order, although the dominant arrangement issubject–verb–object (SVO). There are noarticles, and subject pronouns are oftendropped.

Nouns belong to one of threegenders: masculine, feminine and neuter. The masculine gender is also divided into subgenders: animate vs inanimate in the singular, human vs nonhuman in the plural. There are sevencases: nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative and vocative.

Adjectives agree with nouns in terms of gender, case, and number.Attributive adjectives most commonly precede the noun, although in certain cases, especially in fixed phrases (likejęzyk polski, "Polish (language)"), the noun may come first; the rule of thumb is that generic descriptive adjectives normally precede (e.g.piękny kwiat, "beautiful flower") while categorizing adjectives often follow the noun (e.g.węgiel kamienny, "black coal"). Most short adjectives and their derivedadverbs formcomparatives andsuperlatives by inflection (the superlative is formed by prefixingnaj- to the comparative).

Verbs are of imperfective or perfectiveaspect, often occurring in pairs. Imperfective verbs have a present tense, past tense, compound future tense (except forbyć "to be", which has a simple futurebędę etc., this in turn being used to form the compound future of other verbs), subjunctive/conditional (formed with the detachable particleby), imperatives, an infinitive, present participle, present gerund and past participle. Perfective verbs have a simple future tense (formed like the present tense of imperfective verbs), past tense, subjunctive/conditional, imperatives, infinitive, present gerund and past participle. Conjugated verb forms agree with their subject in terms of person, number, and (in the case of past tense and subjunctive/conditional forms) gender.

Passive-type constructions can be made using the auxiliarybyć orzostać ("become") with the passive participle. There is also an impersonal construction where the active verb is used (in third person singular) with no subject, but with the reflexive pronounsię present to indicate a general, unspecified subject (as inpije się wódkę "vodka is being drunk"—note thatwódka appears in the accusative). A similar sentence type in the past tense uses the passive participle with the ending-o, as inwidziano ludzi ("people were seen"). As in other Slavic languages, there are also subjectless sentences formed using such words asmożna ("it is possible") together with an infinitive.

Yes–no questions (both direct and indirect) are formed by placing the wordczy ("whether") at the start, although it's often omitted in casual speech. Negation uses the wordnie, before the verb or other item being negated;nie is still added before the verb even if the sentence also contains other negatives such asnigdy ("never") ornic ("nothing"), effectively creating adouble negative.

Cardinal numbers have a complex system of inflection and agreement. Zero and cardinal numbers higher than five (except for those ending with the digit 2, 3 or 4 but not ending with 12, 13 or 14) govern thegenitive case rather than the nominative or accusative. Special forms of numbers (collective numerals) are used with certain classes of noun, which includedziecko ("child") andexclusively plural nouns such asdrzwi ("door").

Borrowed words

[edit]
Poland was once a multi-ethnic nation with many minorities that contributed to the Polish language.
  1. Top left:cauliflower (Polishkalafior fromItaliancavolfiore).
  2. Top right:rope (sznur fromGermanSchnur).
  3. Bottom left:shark (rekin fromFrenchrequin).
  4. Bottom right:nickname (ksywa (colloquial) fromYiddish כּתיבֿהksive)

Polish has, over the centuries, borrowed a number of words from other languages. When borrowing, pronunciation was adapted to Polish phonemes and spelling was altered to matchPolish orthography. In addition, word endings are liberally applied to almost any word to produceverbs,nouns,adjectives, as well as adding the appropriate endings for cases of nouns, adjectives,diminutives, double-diminutives,augmentatives, etc.

Depending on the historical period, borrowing has proceeded from various languages. Notable influences have beenLatin (10th–18th centuries),[77]Czech (10th and 14th–15th centuries),Italian (16th–17th centuries),[77]French (17th–19th centuries),[77] German (13–15th and 18th–20th centuries),Hungarian (15th–16th centuries)[77] andTurkish (17th century). Currently, English words are the most common imports to Polish.[78]

Loanwords make up 26.2% of the Polish vocabulary, with 36.3% originating from Latin, 19.7% from German, 15.9% from French, 7.1% from Czech, 3.8% from Greek, 3.5% from English, 3.1% from Italian, 1.9% from Ukrainian and Belarusian, 1.4% from Russian, and 1.5% from other languages; 5.9% are artificial borrowings (usuallycompound words of undetermined origin).[79]

The Latin language, for a very long time the only official language of the Polish state, has had a great influence on Polish. Many Polish words were direct borrowings or calques (e.g.rzeczpospolita fromres publica) from Latin.Latin was known to a larger or smaller degree by most of the numerousszlachta in the 16th to 18th centuries (and it continued to be extensively taught at secondary schools untilWorld War II). Apart from dozens of loanwords, its influence can also be seen in a number of verbatim Latin phrases inPolish literature (especially from the 19th century and earlier).During the 12th and 13th centuries, Mongolian words were brought to the Polish language during wars with the armies ofGenghis Khan and his descendants, e.g.dzida (spear) andszereg (a line or row).[78]

Words fromCzech, an important influence during the 10th and 14th–15th centuries includesejm,hańba andbrama.[78]

In 1518, the Polish kingSigismund I the Old marriedBona Sforza, the niece of the Holy Roman emperor Maximilian, who introduced Italian cuisine to Poland, especially vegetables.[80] Hence, words from Italian includepomidor from "pomodoro" (tomato),kalafior from "cavolfiore" (cauliflower), andpomarańcza, a portmanteau from Italian "pomo" (pome) plus "arancio" (orange). A later word of Italian origin isautostrada (from Italian "autostrada", highway).[80]

In the 18th century, with the rising prominence of France in Europe,French supplanted Latin as an important source of words. Some French borrowings also date from the Napoleonic era, when the Poles were enthusiastic supporters ofNapoleon. Examples includeekran (from French "écran", screen),abażur ("abat-jour", lamp shade),biuro ("bureau",office),biżuteria ("bijou",jewelry),rekin ("requin",shark),meble ("meuble", furniture),bagaż ("bagage", luggage),walizka ("valise", suitcase),fotel ("fauteuil", armchair),plaża ("plage", beach) andkoszmar ("cauchemar",nightmare). Some place names have also been adapted from French, such as theWarsaw boroughs ofŻoliborz ("joli bord" = beautiful riverside),Marymont ("Marie mont" = Mary's hill) as well as the town ofŻyrardów (from the nameGirard, with the Polish suffix -ów attached to refer to the founder of the town).[81]

Commonhandbag in Polish is called atorba, a word directly derived from theTurkish language. Turkish loanwords are common as Poland bordered theOttoman Empire for centuries.[failed verification]

Many words were borrowed from theGerman language from the sizable German population in Polish cities during medieval times. German words found in the Polish language are often connected with trade, the building industry, civic rights and city life. Some words were assimilated verbatim, for examplehandel (trade) anddach (roof); others are pronounced similarly, but differ in writingSchnursznur (cord). As a result of being neighbors with Germany, Polish has many German expressions which have become literally translated (calques). The regionaldialects ofUpper Silesia andMasuria (Modern PolishEast Prussia) have noticeably more German loanwords than other varieties.

Thecontacts with Ottoman Turkey in the 17th century brought many new words, some of them still in use, such as:jar ("yar" deep valley),szaszłyk ("şişlik" shish kebab),filiżanka ("fincan" cup),arbuz ("karpuz"watermelon),dywan ("divan" carpet),[82] etc.

From the founding of the Kingdom of Poland in 1025 through the early years of thePolish–Lithuanian Commonwealth created in 1569, Poland was the most tolerant country of Jews in Europe. Known as the "paradise for the Jews",[83][84] it became a shelter for persecuted and expelled European Jewish communities and the home to the world's largest Jewish community of the time. As a result, many Polish words come fromYiddish, spoken by the largePolish Jewish population that existed until theHolocaust. Borrowed Yiddish words includebachor (an unruly boy or child),bajzel (slang for mess),belfer (slang for teacher),ciuchy (slang for clothing),cymes (slang for very tasty food),geszeft (slang for business),kitel (slang for apron),machlojka (slang for scam),mamona (money),manele (slang for oddments),myszygene (slang for lunatic),pinda (slang for girl, pejoratively),plajta (slang for bankruptcy),rejwach (noise),szmal (slang for money), andtrefny (dodgy).[85]

The mountain dialects of theGórale in southern Poland, have quite a number of words borrowed fromHungarian (e.g.baca,gazda,juhas,hejnał) andRomanian as a result of historical contacts with Hungarian-dominatedSlovakia and Wallachian herders who travelled north along theCarpathians.[86]

Thieves' slang includes such words askimać (to sleep) ormajcher (knife) of Greek origin, considered then unknown to the outside world.[87]

In addition, Turkish and Tatar have exerted influence upon the vocabulary of war, names of oriental costumes etc.[77] Russian borrowings began to make their way into Polish from the second half of the 19th century on.[77]

Polish has also received an intensive number of English loanwords, particularly after World War II.[77] Recent loanwords come primarily from theEnglish language, mainly those that haveLatin orGreek roots, for examplekomputer (computer),korupcja (from 'corruption', but sense restricted to 'bribery') etc. Concatenation of parts of words (e.g.auto-moto), which is not native to Polish but common in English, for example, is also sometimes used. When borrowing English words, Polish often changes their spelling. For example, Latin suffix '-tio' corresponds to-cja. To make the word plural,-cja becomes-cje. Examples of this includeinauguracja (inauguration),dewastacja (devastation),recepcja (reception),konurbacja (conurbation) andkonotacje (connotations). Also, the digraphqu becomeskw (kwadrant = quadrant;kworum = quorum).

Loanwords from Polish in other languages

[edit]
See also:List of English words of Polish origin
There are numerous words in both Polish andYiddish (Jewish) languages which are near-identical due to the large Jewish minority that once inhabited Poland. One example is thefishing rod,ווענטקע (ventke), borrowed directly from Polishwędka.

The Polish language has influenced others. Particular influences appear in other Slavic languages and inGerman — due to their proximity and shared borders.[88] Examples of loanwords include GermanGrenze (border),[89]Dutch andAfrikaansgrens from Polishgranica; GermanPeitzker from Polishpiskorz (weatherfish); GermanZobel, Frenchzibeline,Swedishsobel, and Englishsable from Polishsoból; andogonek ("little tail") — the word describing a diacritic hook-sign added below some letters in various alphabets. The commonGermanic wordquartz comes from the dialecticalOld Polishkwardy. "Szmata," a Polish, Slovak andRuthenian word for "mop" or "rag", became part ofYiddish. The Polish language exerted significant lexical influence uponUkrainian, particularly in the fields of abstract and technical terminology; for example, the Ukrainian wordпанствоpanstvo (country) is derived from Polishpaństwo.[90] The Polish influence on Ukrainian is particularly marked on western Ukrainian dialects in western Ukraine, which for centuries was under Polish cultural domination.[90][23][77][91]

There are a substantial number of Polish words which officially became part of Yiddish, once the main language of EuropeanJews. These include basic items, objects or terms such as abread bun (Polishbułka, Yiddishבולקעbulke), afishing rod (wędka,ווענטקעventke), anoak (dąb,דעמבdemb), ameadow (łąka,לאָנקעlonke), amoustache (wąsy,וואָנצעסvontses) and abladder (pęcherz,פּענכערpenkher).[92]

Quite a few culinary loanwords exist in German and in other languages, some of which describe distinctive features of Polish cuisine. These include German and EnglishQuark fromtwaróg (a kind of fresh cheese) and GermanGurke, Englishgherkin fromogórek (cucumber). The wordpierogi (Polish dumplings) has spread internationally, as well aspączki (Polish donuts)[93] and kiełbasa (sausage, e.g.kolbaso inEsperanto). As far aspierogi concerned, the original Polish word is already in plural (sing.pieróg, pluralpierogi; stempierog-, plural ending-i; NB.o becomesó in a closed syllable, like here in singular), yet it is commonly used with the English plural ending-s in Canada and United States of America,pierogis, thus making it a "double plural". A similar situation happened with the Polish loanword from Englishczipsy ("potato chips")—from Englishchips being already plural in the original (chip +-s), yet it has obtained the Polish plural ending-y.[b]

It is believed that the English wordspruce was derived fromPrusy, the Polish name for the region ofPrussia. It becamespruce because in Polish,z Prus, sounded like "spruce" in English (transl. "fromPrussia") and was a generic term for commodities brought to England byHanseatic merchants and because the tree was believed to have come from Polish Ducal Prussia.[94] However, it can be argued that the word is actually derived from theOld French termPruce, meaning literally Prussia.[94]

Literature

[edit]
Main article:Polish literature
The manuscript ofPan Tadeusz held atOssolineum inWrocław. Adam Mickiewicz's signature is visible.

The Polish language started to be used in literature in the LateMiddle Ages. Notable works include theHoly Cross Sermons (13th/14th century),Bogurodzica (15th century) andMaster Polikarp's Dialog with Death (15th century). The most influential Renaissance-era literary figures in Poland were poetJan Kochanowski (Laments),Mikołaj Rej andPiotr Skarga (The Lives of the Saints) who established poetic patterns that would become integral to the Polish literary language and laid foundations for the modern Polish grammar. During theAge of Enlightenment in Poland,Ignacy Krasicki, known as "the Prince of Poets", wrote the first Polish novel calledThe Adventures of Mr. Nicholas Wisdom as well asFables and Parables. Another significant work form this period isThe Manuscript Found in Saragossa written byJan Potocki, a Polish nobleman, Egyptologist, linguist, and adventurer.

In theRomantic Era, the most celebrated national poets, referred to as theThree Bards, wereAdam Mickiewicz (Pan Tadeusz andDziady),Juliusz Słowacki (Balladyna) andZygmunt Krasiński (The Undivine Comedy). Poet and dramatistCyprian Norwid is regarded by some scholars as the "Fourth Bard". Important positivist writers includeBolesław Prus (The Doll,Pharaoh),Henryk Sienkiewicz (author of numerous historical novels the most internationally acclaimed of which isQuo Vadis),Maria Konopnicka (Rota),Eliza Orzeszkowa (Nad Niemnem),Adam Asnyk andGabriela Zapolska (The Morality of Mrs. Dulska). The period known asYoung Poland produced such renowned literary figures asStanisław Wyspiański (The Wedding),Stefan Żeromski (Homeless People,The Spring to Come),Władysław Reymont (The Peasants) andLeopold Staff. The prominent interbellum period authors includeMaria Dąbrowska (Nights and Days),Stanisław Ignacy Witkiewicz (Insatiability),Julian Tuwim,Bruno Schulz,Bolesław Leśmian,Witold Gombrowicz andZuzanna Ginczanka.

Other notable writers and poets from Poland active duringWorld War II and after areAleksander Kamiński,Zbigniew Herbert,Stanisław Lem,Zofia Nałkowska,Tadeusz Borowski,Sławomir Mrożek,Krzysztof Kamil Baczyński,Julia Hartwig,Marek Krajewski,Joanna Bator,Andrzej Sapkowski,Adam Zagajewski,Dorota Masłowska,Jerzy Pilch,Ryszard Kapuściński andAndrzej Stasiuk.

Five people writing in the Polish language have been awarded theNobel Prize in Literature:Henryk Sienkiewicz (1905),Władysław Reymont (1924),Czesław Miłosz (1980),Wisława Szymborska (1996) andOlga Tokarczuk (2018).

Notable Polish language authors

Sample text

[edit]
Polish pronunciation

Article 1 of theUniversal Declaration of Human Rights in Polish:[95]

Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.

Article 1 of theUniversal Declaration of Human Rights in English:[96]

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^Also considered a separate language, seeSilesian language#Dialect vs. language
  2. ^However, the wordchip (or in the Polish spelling:czip; in the plural –chipy orczipy) in Polish means only anintegrated circuit.

References

[edit]
  1. ^abcPolish atEthnologue (27th ed., 2024)Closed access icon
  2. ^Gwara Śląska – świadectwo kultury, narzędzie komunikacji. Jolanta Tambor (eds.); Aldona Skudrzykowa. Katowice. 2002.ISBN 83-7164-314-4.OCLC 830518005.{{cite book}}:|work= ignored (help)CS1 maint: location missing publisher (link) CS1 maint: others (link)
  3. ^"Słownik gwar Śląskich". Opole, Bogusław Wyderka (eds.)
  4. ^"Dialekt śląski" author: Feliks Pluta, publication: Wczoraj, Dzisiaj, Jutro. – 1996, no 1/4, pp 5–19
  5. ^"Fenomen śląskiej gwary" author: Jan Miodek publication: Śląsk. – 1996, no 5, pp 52
  6. ^abcdEuropean Charter for Regional or Minority Languages
  7. ^"Polish made official language in Brazilian town founded by Poles". August 2022.Archived from the original on 31 January 2023. Retrieved31 January 2023.
  8. ^"Nyelvi sokszínűség az EU-ban – hivatalos regionális és kisebbségi nyelvek a tagállamokban" (in Hungarian). 16 March 2016.Archived from the original on 9 August 2018. Retrieved28 November 2018.
  9. ^Framework Convention for the Protection of National Minorities (Treaty 157). Council of Europe. 1 February 1995. Retrieved28 November 2018.
  10. ^"MINELRES – Minority related national legislation – Lithuania".www.minelres.lv.Archived from the original on 18 September 2018. Retrieved28 November 2018.
  11. ^"Reservations and Declarations for Treaty No.148 – European Charter for Regional or Minority Languages".Council of Europe.Archived from the original on 8 December 2015. Retrieved3 December 2015.
  12. ^"Law of Ukraine "On Principles of State Language Policy" (Current version — Revision from 01.02.2014)".Document 5029-17, Article 7: Regional or minority languages Ukraine, Paragraph 2. Zakon2.rada.gov.ua. 1 February 2014.Archived from the original on 14 February 2014. Retrieved30 April 2014.
  13. ^"Lekhitic languages".Encyclopædia Britannica. 8 January 2015.Archived from the original on 20 April 2012. Retrieved31 March 2015.
  14. ^"What are the top 200 most spoken languages?".Ethnologue. 2023.Archived from the original on 18 June 2023. Retrieved25 August 2023.
  15. ^Keating, Dave."Despite Brexit, English Remains The EU's Most Spoken Language By Far".Forbes.Archived from the original on 7 June 2023. Retrieved7 February 2020.
  16. ^Wierzbicka, Anna; Winter, Werner (2020).Cross-Cultural Pragmatics. De Gruyter. p. 57.ISBN 9783112329764.Archived from the original on 17 May 2023. Retrieved21 March 2023.
  17. ^ab"Q, V, X – Poradnia językowa PWN".sjp.pwn.pl.Archived from the original on 31 July 2020. Retrieved20 April 2020.
  18. ^Kappenberg, Bernard; Schlobinski, Peter (2015).Setting Signs for Europe; Why Diacritics Matter for European Integration. Columbia University Press. p. 44.ISBN 9783838267036.Archived from the original on 17 May 2023. Retrieved18 January 2021.
  19. ^Foland-Kugler, Magdalena (2006).W gaju słów, czyli, Polszczyzna znana i nieznana (in Polish). Ex Libris. p. 29.ISBN 9788389913876.Archived from the original on 17 May 2023. Retrieved18 January 2021.
  20. ^"WALS Online – Chapter Fixed Stress Locations".wals.info. Archived fromthe original on 7 December 2015.
  21. ^Długosz-Kurczabowa, Krystyna; Dubisz, Stanisław (2006).Gramatyka historyczna języka polskiego (in Polish). Warszawa (Warsaw): wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego. pp. 56, 57.ISBN 83-235-0118-1.
  22. ^Stroińska, Magda; Andrews, Ernest (2018)."The Polish Language Act: Legislating a Complicated Linguistic-Political Landscape". In Andrews, Ernest (ed.).Language planning in the post-communist era: the struggles for language control in the new order in Eastern Europe, Eurasia and China. Cham: Palgrave Macmillan. p. 243.ISBN 978-3-319-70926-0.OCLC 1022080518.Archived from the original on 26 August 2019. Retrieved26 August 2019.
  23. ^abcSwan, Oscar E. (2002).A grammar of contemporary Polish. Bloomington, Ind.: Slavica. p. 5.ISBN 0-89357-296-9.OCLC 50064627.
  24. ^"Język polski". Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego. 27 July 2000.Archived from the original on 27 September 2023. Retrieved27 August 2020 – via Google Books.
  25. ^Mańczak-Wohlfeld, Elżbieta (27 July 1995).Tendencje rozwojowe współczesnych zapożyczeń angielskich w języku polskim. Universitas.ISBN 978-83-7052-347-3.Archived from the original on 27 September 2023. Retrieved27 August 2020 – via Google Books.
  26. ^"Rok ... pod względem oświaty, przemysłu i wypadków czasowych". Nakł. N. Kamieńskiego i Spólki. 27 July 1844 – via Google Books.
  27. ^Brzezina, Maria (1986).Polszczyzna Żydów (in Polish). Warszawa (Warsaw): Państwowe Wydawnictwo Naukowe. pp. 31, 46.ISBN 83-01-06611-3.
  28. ^Prokop-Janiec, Eugenia (2013).Pogranicze Polsko-żydowskie(PDF) (in Polish). Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. p. 20.ISBN 978-83-233-3507-8.Archived(PDF) from the original on 21 January 2021. Retrieved18 January 2021.
  29. ^Marácz, László; Rosello, Mireille, eds. (1 January 2012).Multilingual Europe, Multilingual Europeans. BRILL. p. 25.ISBN 978-94-012-0803-1. Retrieved28 November 2018 – via Google Books.
  30. ^Koyama, Satoshi (2007)."Chapter 8: The Polish–Lithuanian Commonwealth as a Political Space: Its Unity and Complexity"(PDF). In Hayashi, Tadayuki; Fukuda, Hiroshi (eds.).Regions in Central and Eastern Europe: Past and Present. Slavic Research Center, Hokkaido University. pp. 137–153.ISBN 978-4-938637-43-9.Archived from the original on 25 February 2020. Retrieved23 May 2019.
  31. ^Dejna, Karol (1973).Dialekty polskie. Wrocław. p. 235.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  32. ^"Polish Language History and Facts".Today Translations. 20 June 2014.Archived from the original on 16 August 2014. Retrieved31 March 2015.
  33. ^abcDziubalska-Kołaczyk, Katarzyna; Walczak, Bogdan."Polish"(PDF).repozytorium.amu.edu.pl.Adam Mickiewicz University. pp. 1, 5. Retrieved12 February 2023.
  34. ^"The Book of Henryków on UNESCO's list!".Wroclaw.pl.Archived from the original on 8 June 2023. Retrieved8 June 2023.
  35. ^"FIDES Digital Library – Liber fundationis claustri Sancte Marie Virginis in Henrichow = Księga henrykowska".Archived from the original on 15 July 2020. Retrieved18 April 2017 – via digital.fides.org.pl.
  36. ^Barbara i Adam Podgórscy: Słownik gwar śląskich. Katowice: Wydawnictwo KOS, 2008,ISBN 978-83-60528-54-9
  37. ^Bogdan Walczak: Zarys dziejów języka polskiego. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1999,ISBN 83-229-1867-4
  38. ^Stankiewicz, Edward (1984).Grammars and Dictionaries of the Slavic Languages from the Middle Ages up to 1850: An Annotated Bibliography.Mouton Publishers. p. 33.ISBN 3110097788.
  39. ^"The history of literature in Krakow".krakowcityofliterature.com. Archived fromthe original on 16 June 2019. Retrieved8 February 2023.
  40. ^abStone, Gerald (2009). "Polish". In Comrie, Bernard (ed.).The World's Major Languages (2nd ed.).Routledge. p. 290.ISBN 978-0-415-35339-7.
  41. ^Aumente, Jerome (1999).Eastern European Journalism: Before, During and After Communism. Hampton Press. p. 7.ISBN 1-57273-177-X.
  42. ^Bideleux, Robert; Jeffries, Ian (1998).A History of Eastern Europe: Crisis and Change.Routledge. p. 129.ISBN 0-415-16111-8.
  43. ^abKamusella 2009, p. 111.
  44. ^Kamusella, Tomasz (2009).The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe. Palgrave Macmillan. p. 138.ISBN 978-0-230-55070-4.
  45. ^Kamusella 2009, p. 137.
  46. ^Walczak, Bogdan (1994). "Geneza polskiego języka literackiego".Teksty Drugie (in Polish) (3). Warsaw: IBL PAN.
  47. ^Dejna, Karol (1973).Dialekty polskie. Wrocław. pp. 16–17.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  48. ^Dejna, Karol (1973).Dialekty polskie. Wrocław. p. 18.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  49. ^Wronicz, Jadwiga. "Status gwary w języku polskim".Socjolingwistyka (in Polish).XXX.ISSN 0208-6808.
  50. ^"Table 8. Detailed List of Languages Spoken at Home for the Population 5 Years and Over : By State"(PDF). Census.gov.Archived(PDF) from the original on 17 January 2010. Retrieved31 March 2015.
  51. ^"PNC ATM Banking".PNC.Archived from the original on 7 November 2017. Retrieved2 November 2017.
  52. ^"Various Languages Spoken (147), Age Groups (17A) and Sex (3) for the Population of Canada, Provinces, Territories, Census Metropolitan Areas and Census Agglomerations, 2006 Census – 20% Sample Data".Statistics Canada. Archived fromthe original on 27 May 2008. Retrieved21 September 2008.
  53. ^abcWitold Tulasiewicz, Anthony Adams, ed. (2005).Teaching the Mother Tongue in a Multilingual Europe. A&C Black. p. 166.ISBN 978-0-8264-7027-0.
  54. ^Polish Western Affairs. Instytut Zachodni. 1989. p. 26.
  55. ^George L. Campbell, Gareth King (2012).Compendium of the World's Languages. Routledge.ISBN 978-1-136-25846-6.Archived from the original on 27 April 2024. Retrieved13 November 2019.
  56. ^The Slavic Languages.Cambridge University Press. 1958.
  57. ^Henryk Jaroszewicz (2022).Zasady Pisowni Języka Śląskiego - Written Rules of the Silesian Language. Silesia Progress
  58. ^Robert A. Rothstein (1994). "Polish".The Slavonic Languages, edited byBernard Comrie and Greville G. Corbett. Routledge. Pp. 754–756.
  59. ^"Silesia and Central European Nationalisms", 2007. West Lafayette, IN: Purdue University PressISBN 978-1-55753-371-5
  60. ^["Języki świata i ich klasyfikowanie"] (en: "Languages of the world and their classification"),Polish Scientific Publishers, Warszawa 1989
  61. ^"Ekspertyza naukowa dr Tomasza Wicherkiewicza", Language Policy and the Laboratory for Research on Minority, Adam Mickiewicz University in Poznan, 2008
  62. ^"ISO documentation of Silesian language".SIL International. Archived fromthe original on 3 October 2012. Retrieved31 March 2015.
  63. ^Silesian atEthnologue (25th ed., 2022)Closed access icon
  64. ^"Silesian".MultiTree: A Digital Library of Language Relationships. Archived fromthe original on 2 June 2013.
  65. ^"Dz.U. 2012 poz. 309: Rozporządzenie Ministra Administracji i Cyfryzacji z dnia 14 lutego 2012 r. w sprawie państwowego rejestru nazw geograficznych".Internetowy System Aktów Prawnych (in Polish). 14 February 2012. Archived fromthe original on 29 April 2015. Retrieved31 March 2015.
  66. ^Magosic, Paul Robert (2005)."The Rusyn Question".Archived from the original on 11 October 2007. Retrieved30 January 2008.
  67. ^abMiklós Kontra, ed. (2000)."Special issue book reviews".Multilingua.19 (1–2Language contact in East–Central Europe). Mouton Publishers: 193.ISSN 1613-3684.Archived from the original on 11 March 2020. Retrieved6 September 2019.
  68. ^"Polish".UCLA Phonetics Lab data. UCLA Phonetics Laboratory,University of California, Los Angeles. Archived fromthe original on 20 September 2017. Retrieved26 April 2018.
  69. ^Rubach, Jerzy (28 November 1996). "Nonsyllabic Analysis of Voice Assimilation in Polish".Linguistic Inquiry.27 (1):69–110.JSTOR 4178926.
  70. ^Gussmann (2007:8), deferring toRubach & Booij (1985) harvcoltxt error: no target: CITEREFRubachBooij1985 (help) for further discussion.
  71. ^Gussmann (2007), p. 9.
  72. ^Domahs, Ulrike; Knaus, Johannes; Orzechowska, Paula; Wiese, Richard (2012)."Stress 'deafness' in a language with fixed word stress: an ERP study on Polish".Frontiers in Psychology.3: 439.doi:10.3389/fpsyg.2012.00439.PMC 3485581.PMID 23125839.
  73. ^Phonetics and Phonology of lexical stress in Polish verbs[permanent dead link], Dominika Oliver, Martine Grice, Institute of Phonetics, Saarland University, Germany
  74. ^Andrzej Markowski."Norma wzorcowa".Konferencje i dyskusje naukowe.Rada Języka Polskiego.Archived from the original on 24 April 2019. Retrieved30 January 2019.
  75. ^Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego (2006).Język polski (in Polish). Vol. 86. p. 228.Archived from the original on 7 April 2023. Retrieved20 April 2021.
  76. ^Kamusella, T 2019, 'The new Polish Cyrillic in independent Belarus', Colloquia Humanistica, vol. 8, pp. 79–112.https://doi.org/10.11649/ch.2019.006Archived 27 April 2024 at theWayback Machine
  77. ^abcdefghIstván Fodor, Claude Hagège (1983).Language Reform: History and Future. Vol. 1. Buske. p. 324.ISBN 978-3-87118-572-4.Archived from the original on 27 April 2024. Retrieved27 August 2020.
  78. ^abcKnara, Izabela (6 October 2017)."Zapożyczenia w języku polskim".e-polish.eu (in Polish).Archived from the original on 28 November 2018. Retrieved28 November 2018.
  79. ^"Migracje słów do jezyka polskiego [Migrations of words into Polish]".atlas2022.uw.edu.pl (in Polish and English). Faculty of Geography and Regional Studies,University of Warsaw. Archived fromthe original on 30 March 2024. Retrieved30 October 2024.
  80. ^abJanicki, Kamil (7 October 2014)."Czy Bona Sforza naprawdę sprowadziła do Polski kapustę i kalafior?".CiekawostkiHistoryczne.pl (in Polish).Archived from the original on 28 November 2018. Retrieved28 November 2018.
  81. ^"Historia Żyrardowa".www.visit.zyrardow.pl. Archived fromthe original on 28 November 2018. Retrieved28 November 2018.
  82. ^"kielbasa".The American Heritage Dictionary of the English Language (fourth ed.). Houghton Mifflin Company. 2000. Archived fromthe original on 30 June 2008. Retrieved6 May 2009.
  83. ^Haumann, Heiko (1 January 2002).A History of East European Jews. Central European University Press.ISBN 978-963-9241-26-8.Archived from the original on 27 April 2024. Retrieved26 September 2018.
  84. ^"A Virtual Visit to the Museum of the History of Polish Jews".Culture.pl.Archived from the original on 25 September 2018. Retrieved26 September 2018.
  85. ^Martinovic, Katarzyna."Wpływ języków żydowskich na język polski".Archived from the original on 28 July 2020. Retrieved28 November 2018.
  86. ^"Historia zapożyczeń".polskiwdwunastce.edu.pl. Archived fromthe original on 28 November 2018. Retrieved28 November 2018.
  87. ^Rak, Maciej."Kilka uwag o socjolekcie przestępczym polszczyzny przedwojennego Lwowa, "Socjolingwistyka" XXX, 2016".Socjolingwistyka.30: 133.doi:10.17651/SOCJOLING.30.11.Archived from the original on 28 July 2020. Retrieved28 November 2018.
  88. ^Dziubalska-Kołaczyk, Katarzyna; Walczak, Bogdan (28 November 2018). "Polish".Revue belge de philologie et d'histoire.88 (3):817–840.doi:10.3406/rbph.2010.7805.S2CID 240815177.
  89. ^"Polish Language".RealPoland. Archived fromthe original on 24 April 2019. Retrieved28 November 2018.
  90. ^abTimothy Shopen (1987).Languages and Their Status. University of Pennsylvania Press. p. 132.ISBN 978-0-8122-1249-5.Archived from the original on 27 April 2024. Retrieved13 November 2019.
  91. ^Brian D. Joseph (1999).Historical Linguistics. Ohio State University, Department of Linguistics. p. 165.Archived from the original on 27 April 2024. Retrieved13 November 2019.
  92. ^Gliński, Mikołaj (7 December 2015)."How Much Polish Is There in Yiddish (and How Much Yiddish Is There in Polish)?".Culture.pl.Archived from the original on 28 November 2018. Retrieved28 November 2018.
  93. ^Peterson, Lucas (27 February 2017)."What Are Paczki and Why Is Everyone Freaking Out About Them?".Eater.Archived from the original on 28 November 2018. Retrieved28 November 2018.
  94. ^ab"spruce – Origin and meaning of spruce".Online Etymology Dictionary.Archived from the original on 28 November 2018. Retrieved28 November 2018.
  95. ^"Universal Declaration of Human Rights".ohchr.org.Archived from the original on 20 January 2022. Retrieved27 December 2022.
  96. ^"Universal Declaration of Human Rights".United Nations.Archived from the original on 16 March 2021. Retrieved27 December 2022.

Further reading

[edit]

External links

[edit]
This article'suse ofexternal links may not follow Wikipedia's policies or guidelines. Pleaseimprove this article by removingexcessive orinappropriate external links, and converting useful links where appropriate intofootnote references.(March 2015) (Learn how and when to remove this message)
Polish language at Wikipedia'ssister projects
Greater Poland dialect group
Masovian dialect group
Lesser Poland dialect group
Goral ethnolect
Kresy dialects
Urban dialects
Official language
Minority languages
Recognized
Unrecognized
Sign languages
Related
History
East Slavic
South Slavic
Eastern
Transitional
Western [ru]
West Slavic
Czech–Slovak
Lechitic
Sorbian
Microlanguages
and dialects
East Slavic
South Slavic
West Slavic
Mixed languages
Constructed
languages
Historical
phonology
Italics indicateextinct languages.
Silesia topics
Areas
Lakes
Mountains
Rivers
Elbe
Oder
Vistula
Politics
Subdivisions
Former
Current
Voivodeships
EPconstituencies
Economy
Socioeconomics
Industry
Tourism
Society
Culture
Cuisine
Religion
Sport
Languages
Symbols
Unofficial anthems
Other topics
International
National
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Polish_language&oldid=1323752542"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp