| Polari | |
|---|---|
| Palare, Parlary, Palarie, Palari | |
| Region | United Kingdom |
Native speakers | None[1] |
English-basedslang and otherIndo-European influences | |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | pld |
| Glottolog | pola1249 |
| This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. | |
Polari (from Italian parlare 'to talk') is a form ofslang orcant historically used primarily in theUnited Kingdom among thegay subculture, as well as some actors, circus and fairground performers,professional wrestlers,merchant navy sailors,criminals, andprostitutes.
There is some debate about its origins,[2] but it can be traced to at least the 19th century and possibly as early as the 16th century.[3] Polari has a long-standing connection withPunch and Judy street puppeteers, who traditionally used it to converse.[4]
Alternative spellings includeParlare,Parlary,Palare,Palarie andPalari.

Polari is a mixture of Romance (Italian[5] orMediterranean Lingua Franca),Romani,rhyming slang, sailors' slang andthieves' cant, which later expanded to contain words fromYiddish and 1960sdrug subculture slang. It was constantly evolving, with a small core lexicon of about 20 words, including:bona (good),[6]ajax (nearby),eek (face),cod (bad, in the sense of tacky or vile),naff (bad, in the sense of drab or dull, though borrowed into mainstream British English with a meaning more like that ofcod),lattie (room, house, flat),nanti (not, no),omi (man),palone (woman),riah (hair),zhoosh ortjuz (smarten up, stylise),TBH ('to be had', sexually accessible),trade (sex) andvada (see).[7]
There were once two distinct forms of Polari in London: anEast End version which stressedCockney rhyming slang and aWest End version which stressed theatrical and classical influences. There was some interchange between the two.[8]
In theLGBTQ community, Polari also involves inverting gendered personal pronouns and names, typically switching them from male forms to female forms. For example,he may becomeshe (known asshe-ing), and the namePaul may becomePauline.[9][10][11]
From the 19th century on, Polari was used in London fish markets, theatres, fairgrounds, and circuses, hence the many borrowings fromRomani.[12] As many homosexual men worked in theatrical entertainment, it was also used among the gay subculture to disguise homosexuals from hostile outsiders andundercover policemen. It was also used extensively in the BritishMerchant Navy, where many gay men worked as waiters, stewards, and entertainers.[13]
According toOxford English Dictionary associate editorPeter Gilliver little written evidence of Polari exists before the 1890s. The dictionary's entry forrozzer (policeman) includes a quote from P. H. Emerson's 1893 bookSignor Lippo – Burnt Cork Artiste:[14] "If the rozzers was to see him in bona clobber they'd take him for a gun." ("If the police were to see him finely dressed, they would know that he is a thief.")[15]
The almost identicalParlyaree has been spoken in fairgrounds since at least the 17th century[16] and is still used by show travellers in England and Scotland. As theatrical booths, circus acts, and menageries were once common parts of European fairs, it is likely that the roots of Polari/Parlyaree lie in the period before both theatre and circus became independent of fairgrounds. The Parlyaree spoken on fairgrounds tends to borrow much more from Romani, as well as other languages and cants spoken by travelling people, such as thieves' cant andback slang.[citation needed]
Henry Mayhew gave an account of Polari as part of an interview with aPunch and Judy showman in the 1850s. The discussion he recorded references Punch's arrival in England, crediting these early shows to an Italian performer called Porcini (John Payne Collier's account calls him Porchini, a literal rendering of the Italian pronunciation).[17] Mayhew provides the following:
Punch Talk
"Bona Parle" means language; name of patter. "Yeute munjare" – no food. "Yeute lente" – no bed. "Yeute bivare" – no drink. I've "yeute munjare", and "yeute bivare", and, what's worse, "yeute lente". This is better than the costers' talk, because that ain't no slang and all, and this is a broken Italian, and much higher than the costers' lingo. We know what o'clock it is, besides.[4]
Additional accounts of particular words relate to puppet performance:[4]
Polari had begun to fall into disuse among the gay subculture by the late 1960s. The popularity of the BBC radio comedyRound the Horne, with itscamp gay charactersJulian and Sandy, ensured that some of the Polari terms they used became public knowledge.[18] The need for a secret means of communication in the subculture also declined with the partial decriminalisation of adult homosexual acts in England and Wales under theSexual Offences Act 1967; in the 1970s, thegay liberation movement began to view Polari as old-fashioned and perpetuating harmful camp stereotypes.[19]

A number of words from Polari have entered mainstream slang. The list below includes words in general use with the meanings listed:acdc,barney,blag,butch,camp,khazi,cottaging,hoofer,mince,ogle,scarper,slap,strides,tod,[rough] trade.[citation needed]
The Polari wordnaff, meaning inferior or tacky, has an uncertain etymology.Michael Quinion says it is probably from the 16th-century Italian wordgnaffa, meaning "a despicable person".[20] There are a number offalse etymologies, many based onbackronyms—"Not Available For Fucking", "Normal As Fuck", etc. The phrase "naff off" was usedeuphemistically in place of "fuck off" along with theintensifier "naffing" inKeith Waterhouse'sBilly Liar (1959).[21] Usage of "naff" increased in the 1970s when thetelevisionsitcomPorridge employed it as an alternative to expletives which were not broadcastable at the time.[20]Princess Anne allegedly told a reporter to "naff off" at the Badminton horse trials in April 1982.[22] However, the photographers who were present have since stated that this was a censored version of what she actually said.[23]
"Zhoosh" (/ʒʊʃ,ʒuːʃ/;[24] alternatively spelled "zhuzh," "jeuje," and a number of other variety spellings[25]), meaning to smarten up, style or improve something, became commonplace in the mid-2000s, having been used in the 2003 United States TV seriesQueer Eye for the Straight Guy andWhat Not to Wear.[citation needed] "Jush", an alternative spelling of the word, was popularised by drag queenJasmine Masters after her appearance on theseventh series ofRuPaul's Drag Race in 2015.[26][27]
Since the late 20th and early 21st century, there has been a renewed interest in Polari, especially as a part of LGBTQ+ heritage.[28][29][30]Gay's the Word has held workshops in Polari, theSisters of Perpetual Indulgence have translated (partially relexified) the King James Bible into Polari,[31] and Madame Jo Jo's nightclub in Soho taught its staff to speak Polari.[32]
Now asreefing fakements offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
— Bible into Polari 1 Corinthians 8:1 (Polari initalics)
LinguistPaul Baker attributes increased interest in Polari primarily to the growing body of academic work on the subject.[28][29] Author George Reiner explains that "the revival of a language like Polari offers the possibility of an alternate queer linguistic space" at a time when closing LGBTQ+ venues and dating apps have reduced queer social spaces.[29]
In 2007, writer and activistPaul Burston launched Polari Literary Salon in London to platform LGBTQ+ writers. He launched thePolari First Book Prize in 2011. This was followed by the Polari Prize for LGBTQ+ writers at all stages of their career in 2019 and the Polari Children's & YA Prize in 2022.[33][34] Other organisations have also taken names inspired by Polari, such asPolari Magazine,[35]Vada Magazine,[36] and VADA LGBTQ Community Theatre Company.[37]
In 2012 and 2013, Manchester artists Jez Dolan and Joe Richardson presented a performance-based tour and exhibition titledPolari Mission, which explored LGBTQ+ history and language use in the UK. This was presented atThe John Rylands Library andContact Theatre.[38] In 2015, Dolan also translated sections of the 1957Wolfenden Report into Polari for a commission from the UK Parliament.[39][40] Dolan and Richardson also worked with Paul Baker to produce a 500-word dictionary of Polari as an app.[41]
In December 2016, to launch LGBT+ History Month 2017 and celebrate the 50th anniversary of the1967 Sexual Offences Act, poetAdam Lowe performed his Polari poem "Vada That" in Parliament'sSpeaker's House with accompaniment by musician Nikki Franklin.[42] In 2017, a service atWestcott House, Cambridge was conducted in Polari. Trainee priests held the service to commemorateLGBT History Month; following media attention,Chris Chivers, the principal, expressed his regret.[43][44][45][46]
In 2019,Reaktion Books published Paul Baker's third book on Polari,Fabulosa!: The Story of Polari, Britain's Secret Gay Language.[47][48] His first two books on the subject (Polari: Fantabulosa: A Dictionary of Polari and Gay Slang andPolari: The Lost Language of Gay Men) were published in 2002 and 2003, respectively.[49]
Numbers:
| Number | Definition | Italian numbers |
|---|---|---|
| medza,medzer | half | mezza |
| una,oney | one | uno |
| dooey | two | due |
| tray | three | tre |
| quarter | four | quattro |
| chinker | five | cinque |
| say | six | sei |
| say oney,setter | seven | sette |
| say dooey,otter | eight | otto |
| say tray,nobber | nine | nove |
| daiture | ten | dieci |
| long dedger,lepta | eleven | undici |
| kenza | twelve | dodici |
| chenter[47] | one hundred | cento |
Some words or phrases that may derive from Polari (this is an incomplete list):
| Word | Definition |
|---|---|
| acdc,bibi | bisexual[66][49] |
| ajax | nearby (shortened form of "adjacent to")[66][49] |
| alamo! | they're attractive! (viaacronym "LMO" meaning "Lick Me Out!")[66] |
| arva | to have sex (from Italianchiavare, to screw)[67] |
| aunt nell | listen![66] |
| aunt nells | ears[50][66] |
| aunt nelly fakes | earrings[66] |
| barney | a fight[66] |
| bat,batts,bates | shoes[66] |
| bevvy | drink (diminutive of "beverage")[6] |
| bitch | effeminate or passive gay man[49] |
| bijou | small/little (from French, jewel)[66] |
| bitaine | whore (Frenchputain) |
| blag | sexually pick up[66][49] |
| bold | homosexual[67] |
| bona | good[66] |
| bona nochy | goodnight (from Italian –buona notte)[66][49] |
| butch | masculine; masculine lesbian[66] |
| buvare | a drink; something drinkable (from Italian –bere or old-fashioned Italian –bevere or Lingua Francabevire)[66][49] |
| cackle | talk/gossip[66] |
| camp | effeminate (possibly from Italiancampare orcampeggiare "emphasise, make stand out") (possibly from the phrase "camp follower" those itinerants who followed behind the men in uniform/highly decorative dress) |
| capello,capella,capelli,kapella | hat (from Italian –cappello)[66] |
| carsey,karsey,khazi | house or a toilet[66] |
| cartes | penis (from Italian –cazzo)[66] |
| cats | trousers[66] |
| charper | to search or to look (from Italianacchiappare, to catch)[66] |
| charpering omi | policeman[49] |
| charver | sexual intercourse[66][49] |
| chicken | young man[49] |
| clevie | vagina[68] |
| clobber | clothes[66] |
| cod | bad[66] |
| corybungus | backside, posterior[68] |
| cottage | a public lavatory used for sexual encounters (public lavatories in British parks and elsewhere were often built in the style of a Tudor cottage)[1] |
| cottaging | seeking or obtaining sexual encounters in public lavatories[49] |
| cove | taxi[66] |
| dhobi /dhobie /dohbie | wash (from Hindi,dohb)[66] |
| Dilly boy | a male prostitute, from Piccadilly boy[49] |
| Dilly, the | Piccadilly circus, a place where cruising went on[49] |
| dinari | money (Latin 'denarii' was the 'd' of the pre decimal penny. This word is cognate with the Spanish word 'dinero' also meaning money)[69] |
| dish | buttocks[66][46] |
| dolly | pretty, nice, pleasant, (from Irishdóighiúil/Scottish Gaelicdòigheil, handsome, pronounced 'doil') |
| dona | woman (perhaps from Italiandonna or Lingua Francadona)[66]: 26 |
| ecaf | face (backslang)[66][61] |
| eek/eke[47] | face (abbreviation of ecaf)[66][61] |
| ends | hair[6] |
| esong,sedon | nose (backslang)[66][32] |
| fambles | hands[68] |
| fantabulosa | fabulous/wonderful[49] |
| farting crackers | trousers[68] |
| feele /feely /filly | child/young (from the Italianfiglio, for son)[49] |
| feele omi /feely omi | young man[49] |
| flowery | lodgings, accommodations[68] |
| fogus | tobacco[49] |
| fortuni | gorgeous, beautiful[68] |
| fruit | gay man[49] |
| funt | pound £ (Yiddish)[49] |
| fungus | old man/beard[68] |
| gelt | money (Yiddish)[49] |
| bag | money[49] |
| hoofer | dancer[49] |
| HP (homy palone) | gay man, especially an effeminate one[49] |
| irish | wig (from Cockney rhyming slang, "Irish jig")[49] |
| jarry | food, alsomangarie (from Italianmangiare or Lingua Francamangiaria)[49] |
| jubes | breasts[49] |
| kaffies | trousers[49] |
| lacoddy, lucoddy | body |
| lallies /lylies | legs, sometimes also knees (as in "get down on yer lallies")[49] |
| lallie tappers | feet[49] |
| latty /lattie | room, house or flat[49] |
| lau | lay or place upon[70] |
| lavs | words[71] (Irish:labhairt to speak) |
| lills | hands[49] |
| lilly | police (Lilly Law)[49] |
| lyles | legs (prob. from "Lisle stockings")[49] |
| luppers | fingers (from Yiddishlapa – paw)[49] |
| mangarie | food, alsojarry (from Italianmangiare or Lingua Francamangiaria)[49] |
| manky | worthless, dirty (from Italianmancare – "to be lacking")[72] |
| martinis | hands[49] |
| measures | money[49] |
| medzered | divided[73] |
| meese | plain, ugly (fromYiddishmieskeit, in turn from Hebrew מָאוּס repulsive, loathsome, despicable, abominable) |
| meshigener | nutty, crazy, mental (fromYiddish 'meshugge', in turn from Hebrew מְשֻׁגָּע crazy)[49] |
| meshigener carsey | church[71] |
| metzas | money (from Italianmezzi, "means, wherewithal")[49] |
| mince | walk affectedly[49] |
| mollying | involved in the act of sex[74] |
| mogue | deceive[49] |
| munge | darkness[71] |
| naff | awful, dull, hetero[49] |
| nana / nanna | awful[49] |
| nanti | not, no, none[49] (from Italian,niente) |
| national handbag | dole, welfare, government financial assistance[49] |
| nishta | nothing[6] from Yiddish nishto נישטא meaning nothing |
| ogle | look admiringly[49] |
| ogles | eyes[49] |
| oglefakes | glasses[49] |
| omi | man[49] (from Romance) |
| onk | nose[49] (from "conk") |
| orbs | eyes[49] |
| orderly daughters | police[49] |
| oven | mouth (nanti pots in the oven = no teeth in the mouth)[49] |
| palare /polari pipe | telephone ("talk pipe")[49] |
| palliass | back[49] |
| park,parker | give[49] |
| plate | feet[49] (Cockney rhyming slang "plates of meat"); to fellate |
| palone | woman[49] (Italianpaglione – "straw mattress"; cf. old Canthay-bag – "woman"); also spelled "polony" inGraham Greene's 1938 novelBrighton Rock |
| palone-omi | lesbian[49] |
| pots | teeth[49] |
| quongs | testicles[49] |
| reef | touch[49] |
| remould | sex change[49] |
| rozzer | policeman[15] |
| riah /riha | hair (backslang)[49] |
| riah zhoosher | hairdresser[49] |
| rough trade | a working class or blue collar sex partner or potential sex partner; a tough, thuggish or potentially violent sex partner[49] |
| scarper | to run off[49] (from Italianscappare, to escape or run away or from rhyming slang "scapa flow", to go) |
| scharda | shame[49] (from Germanschade, "a shame" or "a pity") |
| schlumph | drink[49] |
| schmutter | apparel[75] from Yiddish shmatte שמאטע meaning rag |
| schooner | bottle[49] |
| scotch | leg[49] (scotch egg=leg) |
| screech | mouth, speak[49] |
| screeve | write[75] (either from Irishscríobh/Scottish Gaelicsgrìobh, Scotsscrieve to write or italian 'scrivere' meaning to write) |
| sharpy | policeman[49] (from – charpering omi) |
| sharpy polone | policewoman[49] |
| shush | steal (from client)[49] |
| shush bag | hold-all[49] |
| shyker /shyckle | wig[49] (mutation of the Yiddishsheitel) |
| slap | makeup[49] |
| so | homosexual[49] (e.g. "Is he 'so'?") |
| stimps | legs[49] |
| stimpcovers | stockings, hosiery[49] |
| strides | trousers[49] |
| strillers | piano[49] |
| switch | wig[49] |
| TBH (to be had) | prospective sexual conquest[49] |
| thews | thighs[49] |
| tober | road (aShelta word, Irishbóthar); temporary site for a circus, carnival[citation needed] |
| todd (Sloan) ortod | from Cockney rhyming slang "alone"[citation needed] |
| tootsie trade | sex between two passive or feminine homosexuals[49] (as in: 'I don't do tootsie trade') |
| trade | sex, sex-partner, potential sex-partner[49] |
| troll | to walk about (esp. looking for trade)[49] |
| vada /varder | to see (from Italian dialectvardare =guardare – look at)[49] |
| vera (lynn) | gin[49] |
| vogue | cigarette[49] (from Lingua Francafogus – "fire, smoke") |
| vogueress | female smoker[citation needed] |
| wallop | dance[76] |
| willets | breasts[49] |
| yeute | no, none |
| yews | (from French "yeux") eyes[49] |
| zhoosh | style, improve, clothes[49](cf. Romanizhouzho – "clean, neat") |
| zhooshy | showy[49] |
Omies and palones of thejury, vada well at the eek of the poor ome who stands before you, his lallies trembling. – taken from "Bona Law", one of theJulian and Sandy sketches fromRound The Horne, written byBarry Took andMarty Feldman
So bona to vada...oh you! Your lovely eek and your lovely riah. – taken from "Piccadilly Palare", a song byMorrissey
As feely ommes...we would zhoosh our riah, powder our eeks, climb into our bona new drag, don our batts and troll off to some bona bijou bar. In the bar we would stand around with our sisters, vada the bona cartes on the butch omme ajax who, if we fluttered our ogle riahs at him sweetly, might just troll over to offer a light for the unlit vogue clenched between our teeth. – taken fromParallel Lives, the memoirs of renowned gay journalistPeter Burton
In theAre You Being Served? episode "The Old Order Changes", Captain Peacock asks Mr Humphries to get "some strides for the omi with the naff riah" (i.e., trousers for the fellow with the unstylish hair).[77]
Polari was rife with 'she-ing', an academic term that refers to the linguistic practice of feminizing people and things. She-ing appears almost universally and across centuries in gay language, from Peru to the Philippines to South Africa (where gay slang is calledGayle), to Israel (calledoxtchit, derived from an Arabic word meaning 'my sister'), to Soviet-era Russia [in the gay slanggoluboy].
In the Polari speaker's world, gender was linguistically reversed—he was she and (less commonly) she became he. This practice of feminizing through language, referred to by artist and Sister of Perpetual Indulgence (Manchester branch) Jez Dolan, is referred to as 'she-ing'. She-ing is one of the aspects of Polari that has survived into more recent decades, and the practice was so pervasive at a particular bar on Canal Street in Manchester's Gay Village that a 'She-box' was installed a few years ago, akin to a 'Swear-box', where patrons would have to put in a few coins if they she'd someone, with the proceeds being donated to charity.
In the domain of personal reference, Polari speakers often draw on inverted appellation practices (for example, 'she-ing'—the use of female pronouns to refer to male social actors), objectifying use of the pronoun it, endearment terms, metaphorical uses of kinship terms, and camp names.
{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}:ISBN / Date incompatibility (help)p35 "Naff off, Stamp, for Christ sake!" p46 "Well which one of them's got the naffing engagement ring?"