| Pegon script اَكسارا ڤَيڮَون | |
|---|---|
Babad Diponegoro written in Pegon (manuscript atNational Library of Indonesia) | |
| Script type | |
Period | c. 1300 CE to the present |
| Direction | Right-to-left |
| Languages | |
| Related scripts | |
Parent systems | |
Sister systems | Jawi script Buri Wolio Sorabe alphabet |
| This article containsphonetic transcriptions in theInternational Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. For the distinction between[ ],/ / and ⟨ ⟩, seeIPA § Brackets and transcription delimiters. | |
| Part of a series on | |
|---|---|
| Writing systems used in Indonesia | |
| Abugida (Brahmic) | |
| Abjad | |
| Alphabet | |
| Others | |
| Related | |
Pegon (Javanese andSundanese:اَكسارا ڤَيڮَون,romanized: Aksara Pégon; also known asاَبجَد ڤَيڮَون,Abjad Pégon;Madurese:أبجاْد ڤَيگو,Abjâd Pèghu)[3] is a modifiedArabic script used to write theJavanese,Sundanese, andMadurese languages, as an alternative to theLatin script or theJavanese script[4] and theOld Sundanese script.[5] It was used in a variety of applications, from religion, to diplomacy, to poetry.[6][7][8] But today particularly, it is used for religious (Islamic) writing and poetry, particularly in writing commentaries of theQur'an. Pegon includes letters that are not present inModern Standard Arabic. Pegon has been studied far less than itsJawi counterpart which is used forMalay,Acehnese andMinangkabau.[9]
In the past few decades, theIndonesian language has grown in its prominence and role as the national language ofIndonesia. Thus, publishing institutions associated with religious schools have further developed new teaching material, in order to expand the use of Pegon script to Indonesian language as well.[1]Indonesian language, being a variety ofMalay, has also been written by the sister script of Pegon,Jawi.
The wordPegon originated from the Javanese wordpégo, meaning "deviate", due to the practice of writing the Javanese language with Arabic script, which was considered unconventional byJavanese people.[3]
One of the earliest dated examples of the usage of Pegon may beMasa'il al-ta'lim, a work on Islamic law written in Arabic with interlinear translation and marginal commentary in Javanese. The manuscript is dated 1623 and written ondluwang, a paper made from the bark of the mulberry tree.[10]
Pegon uses the original letters of the Arabic script plus an additional seven letters to represent native Javanese sounds not present in Arabic:⟨چ⟩,dha⟨ڎ⟩,⟨ڟ⟩,⟨ڠ⟩,⟨ڤ⟩,⟨ڮ⟩, and⟨ۑ⟩. One additional letter is used in foreign loanwords⟨ۏ⟩/v/. These new letters are formed by the addition of dots to base letter forms. Pegon is not standardized and variation can be seen in how these additional letters are represented, most commonly in the position of the dots (above or below) and the number of dots (one, two or three).[11][12]In more recent teaching material, additional letters have been added in order to use the script for writingIndonesian language.[1]
ʾalif ا IPA:/ə/ /a,ɔ/ | bā ب IPA:/b/ | tāʾ ت IPA:/t/ | ṡaʾ ث IPA:/s/ | jīm ج IPA:/d͡ʒ/ | ca چ IPA:/t͡ʃ/ | ḥāʾ ح IPA:/h/ |
khāʾ خ IPA:/x/ | dāl د IPA:/d/ | żāl ذ IPA:/z/ | dha ڎ IPA:/ɖ/ | rāʾ ر IPA:/r/ | zāi ز IPA:/z/ | sīn س IPA:/s/ |
syīn ش IPA:/ʃ/ | ṣād ص IPA:/s/ | ḍād ض IPA:/d/ | ṭāʾ ط IPA:/t/ | tha ڟ IPA:/ʈ/ | ẓāʾ ظ IPA:/z/ | ʿain ع IPA:/ʔ/ |
ġain غ IPA:/ɣ/ | nga ڠ IPA:/ŋ/ | fāʾ ف IPA:/f/ | pa ڤ ف IPA:p | qāf ق IPA:/q/ | kaf ك IPA:/k/ /ʔ/ | gaf ڬ ڮ IPA:/g/ |
lām ل IPA:/l/ | mīm م IPA:/m/ | nūn ن IPA:/n/ | nya ۑ ڽ IPA:/ɲ/ | wāu و IPA:/w/ /u,o,ɔ/ | hāʾ ه IPA:/h/ | yāʾ ي IPA:/j/ /i,e,ɛ/ |
Arabic script is anabjad, meaning that for the most part, only consonants are written. Arabic has three vowels, which may be short or long. There are three letters in Arabic (ا ,و ,ي) that can also represent long vowels, but in general, short vowel diacritics are only used in religious texts and texts meant for beginner learners. The phonology ofJavanese,Sundanese, andMadurese is quite different. There are six vowels, and no marking of vowel length. So, the script has been adapted by using the vowel diacritics in conjuncton withو ,ي, andا to fully represent the vowels of the languages of Java.[13]
The prevalence of diacritic marking in Pegon varies from marking every letter, to being present only to differentiate particular vowel sounds. A version of the script which uses few diacritics, is calledbare orbald (Javanese:ڮونڎول;ꦒꦸꦤ꧀ꦝꦸꦭ꧀,romanized: gundhul). To a fluent reader, the base letters are often sufficient to recognise word, rendering the diacritics unnecessary. So, for example, the word Indonesia may be written fully vocalised,(اِنْڎَوْنَيْسِيْيَا,Indhonésia) or bare (إنڎَونَيسييا). It is increasingly common in printed books to only consistently use the e-pepêt, with the other diacritics only used when disambiguation is needed.
Full marking of letters is common in most formal texts, including religious texts and historic diplomatic manuscripts.
◌َ | ◌ِ | ◌ُ | pepet ۤ◌ | ◌ْ |
A vowel at the beginning of a word is indicated by the letteralif⟨ا⟩, plus diacritic, and a follow-up letter⟨و⟩ or⟨ي⟩ if required. If present, the follow-up letter is written with a sukun to indicate that it is part of the first syllable and not the start of a new one.[13]A vowel following a consonant (such as the letter⟨ك⟩ in the example below), a following vowel is indicated by diacritics but without the letter alif.
| vowel | ◌َ a IPA:/a/,/ɔ/ | ◌ِ i IPA:/i/ | ◌ُو u IPA:/u/ | ◌َي e, ai IPA:/e/,/ɛ/ | ◌َو o, au IPA:/o/,/ɔ/ | ۤ◌ ê IPA:/ə/ | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| word initial | bare | أ ا + ء | إ ء + ا | او | اَيـ | اَ | اۤ |
| vocalised | اَ ◌َ + ا | اِ ◌ِ + ا | اُوْ ◌ُ + او◌ْ + | اَيْـ اَيـ◌ْ + | اَوْ + اَ◌ْ + و + | اۤ | |
| ك + vowel | bare | كا | كي | كو | كَي | كَو | كۤ |
| vocalised | كَا | كِيْ | كُوْ | كَيْ | كَوْ | كۤ | |
In pegon, consonant clusters are written in two ways. In clusters that consist of anasal consonant followed by aliquid consonant, such as [mr], [ml], or [ŋl], or of anobstruent consonant followed by aplosive consonant, such as [tr], [pl], or [by], the first consonant is modified by anepenthetic e-pepet⟨ۤ◌⟩.
When a consonant cluster consists of anasal consonant followed by aplosive consonant, like [nj], [mb], or [nd], aprothetic alif is added to the beginning of the cluster.[13]
| with epentheticۤ◌ | with protheticاَ | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
كۤر kr | كۤل kl | مۤل ml | ڠۤل ngl | سۤر sr | اَنْج nj | اَمب mb | اَند nd |
Vowel sequences follow certain general conventions. Variations besides these are also commonly seen in various books and manuscripts.
| bare | vocalised | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
اأ aa | ائَي ae | اأۤ aê | ائي ai | أَوْ ao | أو au | ◌َاأ aa | ◌َائَيْ ae | ◌َااۤ aê | ◌َائِيْ ai | ◌َاَوْ ao | ◌َاُوْ au |
◌َيئا ea | ◌َييا ea | يئَو eo | يئو eu | ۤۤ◌ئي êi | ◌َيْئَا ea | ◌َيْيَا ea | ◌َيْئَوْ eo | ◌ِيْئُوْ eu | ۤ◌ئِيْو êi | ||
ييا ia | يئي ii | يئَو io | ◌َووا oa | ووا ua | ؤو uu | ◌ِيْيَا ia | ◌ِيْئِيْ ii | ◌ِيْئَوْ io | ◌َوْوَا oa | ◌ُوْوَا ua | ◌ُؤُوْ uu |
In Pegon script,reduplication is represented with a numeral ٢ or a hyphen. If the word has a prefix, the duplicated base word is simply repeated after a hyphen. Otherwise, a ٢ indicates that the word is reduplicated. If the word has a suffix, the ٢ is placed between the base word and the suffix.[6]
| vocalized | bare | transliteration | meaning |
|---|---|---|---|
| تٓمْبُوْڠ۲ | تٓمبوڠ۲ | tembung-tembung | words |
| اَڠْڮَوْتَا۲نَيْ | اڠڮَوتا۲نَي | anggota-anggotané | member who |
| كَاسُوْرُوْڠ-سُوْرُوْڠ | كاسوروڠ-سوروڠ | kasurung-surung | encouragement |
TheSundanese language has a slightly different system in writing Pegon compared to its Javanese equivalent. While Javanese Pegon has extra letters for writing consonants Sundanese does not have such asdha⟨ڎ⟩ andtha⟨ڟ⟩, Sundanese also has the vowel /ɨ/ (eu),[14] Sundanese also does not glottalise final k, unlike Javanese.

While Sundanese Pegon is usually written similarly to Javanese Pegon, in some manuscripts and writings, several characters differs, specificallyca⟨چ⟩ andga⟨ڮ⟩, where they are written with two vertical dots instead of three.
ka ك IPA:/k/ | ga ڮ IPA:/g/ | nga ڠ IPA:/ŋ/ | ca چ IPA:/t͡ʃ/ | ja ج IPA:/d͡ʒ/ | nya ۑ IPA:/ɲ/ |
ta ت IPA:/t/ | da د IPA:/d/ | na ن IPA:/n/ | pa ف IPA:/p,f/ | ba ب IPA:/b/ | ma م IPA:/m/ |
ya ي IPA:/j/ | ra ر IPA:/r/ | la ل IPA:/l/ | wa و IPA:/w/ | sa س IPA:/s/ | ha ه IPA:/h/ |
alif ا IPA:/a/ /ə,ɨ/ | ba ب IPA:/b/ | ta ت IPA:/t/ | tsa ث IPA:/s/ | jim ج IPA:/d͡ʒ/ | ca چ IPA:/t͡ʃ/ | ha ح IPA:/h/ | kho خ IPA:/x/ |
dal د IPA:/d/ | dzal ذ IPA:/z/ | ro ر IPA:/r/ | zai ز IPA:/z/ | sin س IPA:/s/ | syin ش IPA:/ʃ/ | shod ص IPA:/s/ | dhod ض IPA:/d/ |
tho ط IPA:/t/ | zho ظ IPA:/z/ | ain ع IPA:/ʔ/ | ghoin غ IPA:/ɣ/ | nga ڠ IPA:/ŋ/ | pa, fa ف IPA:/p,f/ | qof ق IPA:/q/ | kaf ك IPA:/k/ |
gaf ڮ IPA:/g/ | la ل IPA:/l/ | ma م IPA:/m/ | na ن IPA:/n/ | nya ۑ IPA:/ɲ/ | ha ه IPA:/h/ | wa و IPA:/w/ /u,ɔ/ | ya ي IPA:/j/ /i,ɛ/ |
For word-initial vowels, the letteralif⟨ا⟩ is used with the approriate diacritic mark,ain⟨ع⟩ is only used if the word is an Arabic loan.
| vowel | ◌َ a IPA:/a/ | ◌ِ i IPA:/i/ | ◌ُو u IPA:/u/ | ◌َي é IPA:/ɛ/ | ◌َو o IPA:/ɔ/ | ۤ◌ e, eu IPA:/ə,ɨ/ | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| word initial | bare | أ ا + ء | إ ء + ا | او | اَيـ | اَ | اۤ |
| vocalised | اَ ◌َ + ا | اِ ◌ِ + ا | اُوْ ◌ُ + او◌ْ + | اَيْـ اَيـ◌ْ + | اَوْ + اَ◌ْ + و + | اۤ | |
| ك + vowel | bare | كا | كي | كو | كَي | كَو | كۤ |
| vocalised | كَ | كِ | كُ | كَيْ | كَوْ | كۤ | |
Diphthongs or stand-alone vowels next to another vowel are written with⟨ي⟩ or⟨و⟩ as placeholder consonants, depends on how its pronounced, this does not apply to duplicate vowels, they are written with a hamzah⟨ء⟩ instead.[15]
| Pegon | Transliteration | Meaning | |
|---|---|---|---|
| Literal | Actual | ||
| چاريَوس | cariyos | carios | story |
| إيٓ | iyeu | ieu | this |
| مويه | muwih | muih | to return |
| سٓأۤر | seueur | seueur | many |
While the letterswau⟨و⟩ andra⟨ر⟩ in Arabic are isolated letters, in Sundanese texts, these letters are often written connecting to the next letter, usually when followed by the letterha⟨ہ⟩.[15]
TheMadurese language has a more complicated phonology than other Javanese languages. It includes the vowel /ɤ/ (â) and a wider range of glottal stops than Javanese or Sundanese. The Arabic script as adapted to Madurese, known as Pèghu, had some differences from other versions of Pegon, and is always written vocalized usingdiacritics.
Madurese has moreconsonants than its neighboring languages, including voiceless unaspirated, voicelessaspirated, and voiced unaspirated,[16] but with the exception ofdh, aspirated consonants in Madurese Pèghu are represented by the same letters as their unaspirated counterparts.
چ c | ڊ ḍ | ڟ ṭ | ڠ ng | ڤ p | ࢴ g | ۑ ny |
Vowels at the beginning of a word are indicated by the letteralif⟨ا⟩ orain⟨ع⟩ with the appropriate diacritic, and a follow-up letter⟨و⟩,⟨ي⟩, or⟨ء⟩, if required. Usually, this follow-up letter is written with azero-vowel diacritic (sukūn), to indicate that it is part of the first syllable, and not part of a new one.[13]
a اَ ,أ IPA:/a/ or/ɔ/ | i عِي IPA:/i/ | u اُوْ IPA:/u/ | è عَي IPA:/e/ or/ɛ/ | o عَوْ ,اُو IPA:/o/ or/ɔ/ | e اۤ IPA:/ə/ | ‘ ء IPA:/ʔ/ |
ka كَا | kâ کۤا | ki كِيْ | ku كُوْ | kè كَيْ | ko كَيْ | ke كۤ |
The orthographic rules of Jawi and Pegon differ, with Jawi spelling being much more standardised than Pegon. Pegon tends to write all vowel sounds of native words explicitly, either with full letters or diacritics, whereas Jawi spelling sometimes omitsalif in certain positions where an/a/ would be pronounced, and other vowel sounds may not be written explicitly.
For those additional letters representing sounds not present in Arabic, some letters have the same appearance in both Jawi and Pegon, while others differ. Pegon also has two additional letters for sounds native to Javanese which are not present in Malay. Also the form ofkaf used differs between the two varieties with Pegon using the Arabic form, while Jawi uses the Persian form.
| Pegon | dha ڎ dh IPA:/ɖ/ | tha ڟ th IPA:/ʈ/ | kaf ك k IPA:/k/ | ga ڮ g IPA:/g/ | nya ۑ ny IPA:/ɲ/ | va ۏ v IPA:/v/ |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Jawi | - | - | ک | ݢ | ڽ | ـۏ |
The United StatesLibrary of Congress published aromanization standard ofJawi and Pegon in 2012.[17]
| Explanation ofQalqalah in Indonesian, Pegon script, non-vocalized |
|---|
| كتراڠن: قلقلة، اياله ممنتولكن بوۑي حرف، يايت سلالو برسوار الاڬي على قدرڽ، سأوله٢ تيدق بنر٢ ماتى، كتيكا ماتی اتو وقف (برهنتی) حرفت ادا ٥ حرف، إياله: ق - ط - ب - ج - د قلقلة ايت ترباڬی ۲ باڬیان، ایاله: ۱- قلقلة صغرى (كچيل) ٢- قلقلة كبرى (بسار) |
| Keterangan: Qalqalah, ialah memantulkan bunyi huruf, yaitu selalu bersuara lagi ala qadarnya, seolah-olah tidak benar-benar mati, ketika mati atau waqaf (berhenti). Hurufnya ada 5 huruf, ialah: Qaf - Tho - Ba - Jim - Dal Qalqalah itu terbagi 2 bagian, ialah: (1) Qalqalah sugra (kecil), (2) Qalqalah kubro (besar) |
| Explanation: Qalqalah is the act of bouncing a letters' sound (which usually has a sound) as if it doesn't really stop, when stopping (while reciting the Qur'an). There are 5 letters, which are:Qaf -Ta -Ba -Jeem -Dal Qalqalah is divided into two parts, which are: (1) Small Qalqalah, (2) Big Qalqalah |
| John 3:16 in Sundanese, Pegon script, vocalized[18] |
|---|
| کَرَنَ سَكِتُوْ مِئَسِهْنَ الله کَا اَلَمْ دُونْیَا مُوڠْڮَهْ دَوڠْكَفْ کَا مَفَرِنْ فُوْتَرء نُوْ نِوڠْڮَلْ سُوْفَیَا اُوڠْڮَلْ۲ جَلْمَ نُوْ فۤرْچَیَا کَا دِیَا هَمَوْ چِلَكَ سَرْتَ مۤنَڠْ هِرُوف نُوْ لَڠْڮۤڠْ |
| Karana sakitu miasihna Allah ka alam dunya, munggah dongkap ka maparin Putra nu nunggal; supaya unggal-unggal jalma nu percaya ka dinya hamo cilaka, sarta meunang liirup nu langgeng |
| For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. |
| Al-Baqarah 69 in Sundanese, Pegon script, non-vocalized[19] |
|---|
| مڠك اونجوكن بني اسرائيل موڬا ڠدعا ڬوستي بواة عبدي سديا كفڠيران ڬوستي سفيا مفرن كتراڠن فڠيران كا عبدي سدي انو كومها روفنا ايت سفي مڠك نمبالن نبي موسى سئيا٢نا الله نمبالن الله سئيا٢نا ايت سفي ايت كود سفي انو كونيڠ انو كچدا كونيڠنا انو ڠاڬبور چرا امس روفنا ايت سفي انو متك بوڠه متك رسف ايت سفي كا سكابيه انو نڠالي تنا لنترن كاچدا الوسنا سرة كچدا برسيه روفنا |
| Mangka unjukeun Bani Israil muga ngadu’a Gusti buat abdi sadaya ka Pangeran Gusti supaya maparin katerangan Pangeran ka abdi sadaya anu kumaha rupana éta sapi mangka nembalan Nabi Musa saenya-enyana Allah nembalan Allah saenya-enyana éta sapi éta kudu sapi anu konéng anu kacida konéng na anu ngagebur cara emas rupana éta sapi anu matak bungah matak resep éta sapi ka sakabéh anu ningali tina lantaran kacida alusna sarta kacida beresih rupana |
| Then theChildren of Israel said: "Pray to Your Lord for us so that He may tell us on what color thecow was." ThenProphet Moses answered: "IndeedAllah said: Verily, the cow must be yellow, a true yellow that shines like gold, so that everyone who sees it will be filled with joy, for that color is grand and clean." |