| Palembang | |
|---|---|
| Palembang Malay | |
| باسو ڤليمباڠ Baso Pelémbang | |
| Native to | Indonesia |
| Region | South Sumatra |
| Ethnicity | Palembang Malay |
Native speakers | (1.6 million cited 2000 census)[1] |
| Dialects | Palembang Lama Palembang Pasar Pesisir |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | plm (deprecated formui in 2008)[2] |
mui-plm | |
| Glottolog | pale1264 |
| Linguasphere | 33-AFA-dh |
The distribution of Musi lects across southern Sumatra | |
Palembang, also known asPalembang Malay (Baso Pelémbang), is aMalayic variety of theMusi dialect chain primarily spoken in the city ofPalembang and nearby lowlands, and also as a lingua franca throughoutSouth Sumatra. Since parts of the region used to be under directJavanese rule for quite a long time, Palembang is significantly influenced byJavanese, down to its core vocabularies.[3]
While the namePalembang in the broad sense can also refer to the Musi dialect group as a whole,[4] it is most commonly used as anendonym for the speech used in the city and its immediate rural vicinity.[5][6]
In 2008, all the ISO 639-3 codes for Musi dialects, including [plm] for Palembang, were retired and merged into [mui] Musi. The old codes ([plm], [lmt], [pen], [rws]) are no longer in active use, but still have the meaning assigned to them when they were established in the Standard.[2]
Based onlexicostatistical analyses, mappings ofsound changes, andmutual intelligibility tests,McDowell & Anderbeck (2020) classify Malayic varieties in southern Sumatra into two dialect groups, namely 1)South Barisan Malay (also calledCentral Malay orMiddle Malay) and 2)Musi. Palembang is part of the Musi grouping, specifically the Palembang–Lowland cluster, which also includes the Lowland subcluster containing Belide, Lematang Ilir, and Penesak varieties.[7]
Internally, the Palembang subcluster can be divided into three dialects, namely 1) Palembang Lama ("Old" Palembang), 2) Palembang Pasar ("Bazaar" Palembang) and 3) Pesisir ("Coastal"). Palembang Lama refers to the traditional variety spoken natively by ethnic Palembang communities, both within the city and the "relic areas" around it. Meanwhile, Palembang Pasar is akoiné that has become alingua franca to bridge interethnic communication in Palembang and other major population centers throughout the region. This variety is often usedpolyglossically withIndonesian (resulting in the so-called "Palembang Indonesian" variety) and other regional languages/dialects in the area, both Malayic and non-Malayic.[8][9]
In terms oflexicon, Palembang Lama retains many Javaneseloanwords that are no longer used by speakers of Palembang Pasar. This decreasing number of Javanese loanwords used by Pasar speakers is linked to the rise ofStandard Indonesian influence in the daily speech of urban areas. In terms of phonology, Pasar speakers also tend to realizeProto-Malayic *r as anapicaltrill[r] as in Standard Indonesian, instead of usingvoiced/voicelessvelarfricative[ɣ~x] as is common among traditional speakers of Palembang Lama. Lastly, only traditional speakers consistently maintain a distinction betweenschwa and/a/ infinalclosed syllables.[10]
To the north and east of Palembang, towards the border withJambi Province and the waters ofBangka Strait, there exists the Pesisir or coastal variety, which is structurally very similar to the urban Palembang dialects. That said, Pesisir speech in the outer areas share high lexical similarity rates with neighboring Malayic lects ofJambi andBangka.[11] In addition, coastal speakers are not as tied to the Palembang ethnic identity as the speakers in the urban Palembang area and its immediate vicinity.[12]
As with other Malayic varieties, the Palembang language is a descendant ofProto-Malayic, which is believed to have originated from western Kalimantan. According to Adelaar (2004), the development of Malay as a distinct ethnic group may have been influenced by contact with Indian culture following the migration of Proto-Malayic speakers to southern Sumatra. TheSriwijaya Kingdom, centered in Palembang in the 7th century, was one of the earliest, if not the first, manifestations of the Malay nation-state.[13] TheKedukan Bukit inscription found in Palembang is the earliest written evidence of the Malayic language family spoken in the region. However, linguists still debate whether the language variety used in the inscription is a direct ancestor of modern Malay languages (including Palembang).[14]
Aside from ancient inscriptions, there are very few other written sources that can serve as references for the development of the Palembang language. One such written source is the Kitab Undang-Undang Simbur Cahaya, which is believed to have been compiled by Queen Sinuhun, the wife of Palembang ruler Prince Sido ing Kenayan, around the 17th century. This text was written inClassical Malay with some influence from theJavanese language, considering the Palembang royal family originated fromJava. The Javanese influence in Palembang began at least as early as the 14th century.[15] William Marsden noted two distinct language varieties used in Palembang in the 18th century. The language of the palace was a refined Javanese dialect and Malay mixed with foreign vocabulary, while the everyday language of the Palembang people was a Malay dialect, characterized primarily by the pronunciation of the vowel 'a' being changed to 'o'.[16]
Today the use of the Palembang language is officially recognized by the government ofSouth Sumatra as one of the indigenous language varieties in South Sumatra that must be preserved. As part of efforts to promote and preserve the Palembang language, the government of South Sumatra, supported by the IndonesianMinistry of Religious Affairs, launched theQuran (the holy book of Islam) with a Palembang language translation. This translation was released by the Research and Development Center for Religious Literature and Heritage in 2019.[17][18][19][20] In addition, The refined register of the Palembang language, known asjegho/jero (oralus), has also been included as a local content subject (curriculum activity) for elementary and secondary schools in the Palembang area since 2021.[21]
Dunggio (1983) lists 26 phonemes for the Palembang dialect; specifically, there are 20 consonants and 6 vowels.[22] However, another study by Aliana (1987) states that there are only 25 phonemes in Palembang, reanalyzing/z/ as an allophone of/s/ and/d͡ʒ/ instead.[23]
| front | central | back | |
|---|---|---|---|
| close | i | u | |
| mid | e | ə | o |
| open-mid | (ɛ) | (ɔ) | |
| open | a |
As mentioned above, Dunggio proposes a 6-vowel system for Palembang, with/i/ and/u/ inclosed syllables beingrealized as[ɪ] and[ʊ], respectively.[24] Some dictionaries of Palembang, however, also add[ɛ] and[ɔ] into the sound inventory for pronunciation guides without claiming their phonemic statuses (though one can see some minimal pairs as in[d͡ʒəɣo] 'inside' vs[d͡ʒəɣɔ] 'deterred').[25][26]
| bilabial | alveolar | postalv./ palatal | velar | glottal | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| nasal | m | n | ɲ | ŋ | ||
| stop | voiceless | p | t | t͡ʃ | k | ʔ |
| voiced | b | d | d͡ʒ | g | ||
| fricative | voiceless | s | h | |||
| voiced | (z) | ɣ~ʀ | ||||
| approximant | semivowel | w | j | |||
| lateral | l | |||||
An orthography has been made by the local office ofLanguage Development and Fostering Agency. It is closely related to theIndonesian Spelling System, using the same 26-letters Latin alphabet with the optional use of the letter é.[27] Dictionaries and textbooks on the language, however, sometimes make use of different orthographies with diacritics, particularly to distinguish:
The table below notes the differences between the spelling systems used across several sources, ordered diachronically:
| Phones[a] | Hasyim et al. (2003)[28] | Trisman et al. (2007)[27] | Zulkifly (2007)[25][b] | Amin et al. (2010)[29] | Susilastri et al. (2021)[26] |
|---|---|---|---|---|---|
| [i][c] | i | i | i | i | i |
| [ɪ][d] | î | i | i | î | i |
| [e][e] | î | e | i | ê | e |
| [ɛ] | ê | e, é[f] | e | é | e |
| [ə] | e | e | e | e | e |
| [u] | u | u | u | u | u |
| [ʊ][g] | û | u | u | û | u |
| [o][h] | û | o | u | ô | o |
| [ɔ] | o | o | o | o | o |
| [k] | k | k | k | k | k |
| [ʔ] | ' | k | k | ' | k |
| |||||
The system devised in the dictionary compiled by Hasyim et al. (2003) is the one used by textbooks for Palembang-language subject at schools as of 2024,[30] and is also used in the Palembang translation of the Quran officially sanctioned by the Ministry of Religious Affairs.
The Palembang language as used by a subset of traditional speakers has two linguisticregisters:jero oralus (also often identified asbebaso) andsari-sari. Thejero oralus register is used in conversations with community leaders, elders, or respected individuals, especially during Palembang traditional ceremonies. In contrast, thesari-sari register, which is used in everyday conversation.
| Palembang (Sari-Sari) | Indonesian | Malay | Minangkabau | English |
|---|---|---|---|---|
| Deklarasi Universal Pasal Hak Asasinyo Wong | Pernyataan Umum tentang Hak-Hak Asasi Manusia | Perisytiharan Hak Asasi Manusia Sejagat | Deklarasi Sadunia Hak-Hak Asasi Manusia | Universal Declaration of Human Rights |
| Pasal 1 | Pasal 1 | Perkara 1 | Pasal 1 | Article 1 |
| Wong tu dilaherke merdeka galo, jugo samo-samo punyo martabat dengen hak galo. Wong-wong beroleh karunia akal dengen nurani, dan mestinyo besuo sikok samo laen dengen caro bedolor. | Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan | Semua manusia dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka mempunyai pemikiran dan hati nurani dan hendaklah bergaul antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan. | Sadonyo manusia dilahiakan mardeka dan punyo martabat sarato hak-hak nan samo. Mareka dikaruniai aka jo hati nurani, supayo satu samo lain bagaul sarupo urang badunsanak. | All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. |