Nikolay Mikhailovich Karamzin[a] (12 December [O.S. 1 December] 1766 – 3 June [O.S. 22 May] 1826) was a Russian historian, writer, poet and critic. He is best remembered for his fundamentalHistory of the Russian State, a 12-volume national history.
Karamzin was born in the small village of Mikhailovka (modern-day Karamzinka village ofMaynsky District,Ulyanovsk Oblast,Russia) nearSimbirsk in the Znamenskoye family estate. Another version exists that he was born in 1765 in the Mikhailovka village of theOrenburg Governorate (modern-dayPreobrazhenka village of theOrenburg Oblast, Russia) where his father served, and in recent years Orenburg historians have been actively disputing the official version.[1][2][3] His father Mikhail Yegorovich Karamzin (1724—1783) was a retired captain of theImperial Russian Army who belonged to theRussian noble family of modest means founded by Semyon Karamzin in 1606. For many years its members had served inNizhny Novgorod as high-ranking officers and officials before Nikolay's grandfather Yegor Karamzin moved to Simbirsk with his wife Ekaterina Aksakova of the ancient Aksakov dynasty related toSergey Aksakov.[4][5][6] According to Nikolay Karamzin, his surname derived from Kara-mirza, a baptizedTatar and his earliest-known ancestor who arrived to Moscow to serve under Russian rule. No records of him were left. The first documented Karamzin lived as early as 1534.[7][1][2]
His mother Ekaterina Petrovna Karamzina (née Pazukhina) also came from aRussian noble family of moderate income founded in 1620 when Ivan Demidovich Pazukhin, a long-time officer, was granted lands and a title for his service during thePolish–Russian War. His two sons founded two family branches: one inKostroma and one in Simbirsk which Ekaterina Karamzina belonged to.[8][9] Her father Peter Pazukhin also made a brilliant military career and went fromPraporshchik toColonel; he had been serving in the Simbirsk infantry regiment since 1733. As far as the family legend goes, the dynasty was founded by Fyodor Pazukh fromLithuanian szlachta who leftMstislavl in 1496 to serve underIvan III of Russia.[10] Ekaterina Petrovna was born between 1730 and 1735 and died in 1769 when Nikolay was only over 2 years old. In 1770 Mikhail Karamzin married for the second time to Evdokia Gavrilovna Dmitrieva (1724—1783) who became Nikolay's stepmother. He had three siblings — Vasily, Fyodor and Ekaterina — and two agnate siblings.[1][5]
Nikolay Karamzin was sent to Moscow to study under Swiss-German teacherJohann Matthias Schaden; he later moved to St Petersburg, where he made the acquaintance ofIvan Dmitriev, a Russian poet of some merit, and occupied himself with translating essays by foreign writers into his native language. After residing for some time inSaint Petersburg he went toSimbirsk, where he lived in retirement until induced to revisit Moscow. There, finding himself in the midst of the society of learned men, he again took to literary work.
In 1789, he resolved to travel, visitingGermany,France,Switzerland (a plaque in Geneva bears witness to this[11]) andEngland. On his return he published hisLetters of a Russian Traveller, which met with great success. These letters, modelled after Irish-born novelistLaurence Sterne'sA Sentimental Journey Through France and Italy, were first printed in theMoscow Journal, which he edited, but were later collected and issued in six volumes (1797–1801).
In the same periodical, Karamzin also published translations from French and some original stories, includingPoor Liza andNatalia the Boyar's Daughter (both 1792). These stories introduced Russian readers tosentimentalism, and Karamzin was hailed as "a Russian Sterne".
In 1794, Karamzin abandoned his literary journal and published a miscellany in two volumes entitledAglaia, in which appeared, among other stories, "The Island of Bornholm" andIlya Muromets, the former being one of the first RussianGothic stories and the latter, a story based on the adventures of the well-knownhero of many a Russian legend. From 1797 to 1799, he issued another miscellany or poetical almanac,The Aonides, in conjunction withDerzhavin andDmitriev. In 1798 he compiledThe Pantheon, a collection of pieces from the works of the most celebrated authors ancient and modern, translated into Russian. Many of his lighter productions were subsequently printed by him in a volume entitledMy Trifles. Admired byAlexander Pushkin andVladimir Nabokov, the style of his writings is elegant and flowing, modelled on the easy sentences of the French prose writers rather than the long periodical paragraphs of the old Slavonic school. Karamzin also promoted a more "feminine" style of writing.[12][13] His example proved beneficial for the creation of a Russian literary language, a major contribution for the history of Russian literature.
In 1802 and 1803, Karamzin edited the journal theEnvoy of Europe (Vestnik Evropy). It was not until after the publication of this work that he realized where his strength lay, and commenced his 12 volumeHistory of the Russian State. In order to accomplish the task, he secluded himself for two years atSimbirsk.
When EmperorAlexander learned the cause of his retirement, Karamzin was invited toTver, where he read to the emperor the first eight volumes of his history. He was a strong supporter of the anti-Polish policies of the Russian Empire, and expressed hope that "there would be no Poland under any shape or name".[14] In 1816, he removed to St Petersburg, where he spent the happiest days of his life, enjoying the favour of Alexander I and submitting to him the sheets of his great work, which the emperor read over with him in the gardens of the palace ofTsarskoye Selo.
He did not, however, live to carry his work further than the eleventh volume, terminating it at the accession ofMichael Romanov in 1613. He died on 22 May (old style) 1826, in theTauride Palace. A monument was erected to his memory atSimbirsk in 1845.
Karamzin is credited for having introduced the letterË/ë into the Russian alphabet some time after 1795. Prior to that simpleE/e had been used, though there was also a rare form patterned after the extant letterЮ/ю.[15] Note that Ë/ë is not an obligatory letter, and simple E/e is still often used in books other than dictionaries and schoolchildren's primers.[16][17]
Until the appearance of his work, little had been done in this direction in Russia. The preceding attempt ofVasily Tatishchev was merely a rough sketch, inelegant in style, and without the true spirit of criticism. Karamzin was most industrious in accumulating materials, and the notes to his volumes are mines of interesting information. Perhaps Karamzin may justly be criticized for the false gloss and romantic air thrown over the early Russian annals; in this respect his work is reminiscent of that of SirWalter Scott, whose writings were at that time creating a great sensation throughout Europe and probably influenced Karamzin.
Karamzin wrote openly as the panegyrist of the autocracy; indeed, his work has been styled theEpic of Despotism and consideredIvan III as the architect of Russian greatness, a glory that he had earlier (perhaps while more under the influence of Western ideas) assigned toPeter the Great. (The deeds ofIvan the Terrible are described with disgust, though.)
In the battle pieces, he demonstrates considerable powers of description, and the characters of many of the chief personages in the Russian annals are drawn in firm and bold lines. As a critic Karamzin was of great service to his country; in fact he may be regarded as the founder of the review and essay (in the Western style) among the Russians.
Also, Karamzin is sometimes considered a founding father of Russian conservatism. Upon appointing him a state historian, Alexander I greatly valued Karamzin's advice on political matters. His conservative views were clearly expounded inThe Memoir on Old and New Russia, written forAlexander I in 1812. This scathing attack on reforms proposed byMikhail Speransky was to become a cornerstone of official ideology of imperial Russia for years to come.
The Karamzin Public Library in Simbirsk, created in honor of the famous countryman, was opened to readers on April 18, 1848;
In 2016 the Ulyanovsk State Regional Scientific Library organized an open literary competition dedicated to the 250 years anniversary of the birth of Nikolay Mikhailovich Karamzin. For this competition only poems about Karamzin and poems based on his works were accepted.[18]
In 2016 on the occasion of the 250th birthday of the writer, theCentral Bank of Russia issued a silver two-ruble coin dedicated to Karamzin in the series Outstanding People of Russia.[19] Two commemorative stamps have been issued depicting N.M. Karamzin: in 1991[20] in theUSSR as part of the Russian Historians stamp series, face value of 10Russian kopeks, and in 2016[21] as part of the Outstanding Russian historians stamp series,[22] face value of 25Russian rubles.
Evgenyi i Yuliya (Russian:Евгений и Юлия), English translation:Evgeniy and Julia (1789)
Bednaya Liza (Russian:Бедная Лиза), English translation:Poor Liza (1792)
Natalya, boyarskaya doch (Russian:Наталья, боярская дочь), English translation:Natalya the Boyar's Daughter (1792)
Prekrasnaia tsarevna i schastlivyi karla (Russian:Прекрасная царевна и счастливый карла), English translation:The Beautiful Princess and the Happy Dwarf (1792)
Ostrov Borngolm (Russian:Остров Борнгольм), English translation:Island of Bornholm (1793)
Afinskaya zhizn (Russian:Афинская жизнь), English translation:Athenian Life (1794)
Melodor k Filaletu (Russian:Мелодор к Филалету), English translation:Melodor to Filalet (1794; paired with a sequel,Filalet to Melodor)
Yuliya (Russian:Юлия), English translation:Julia (1796)
Marfa-posadnitsa (Russian:Марфа-посадница), English translation:Martha the Mayoress (1802)
Moya ispoved (Russian:Моя исповедь), English translation:My Confession (1802)
Chuvstvitelnyi i kholodnyi (Russian:Чувствительный и холодный), English translation:The Sensitive and the Cold (1803)
Rytsar nashego vremeni (Russian:Рыцарь нашего времени), English translation:A Knight of Our Times (1803)
Darovaniya (Russian:Дарования), English translation:Gifts (1796)
Solovey (Russian:Соловей), English translation:Nightingale (1796)
Protey, ili Nesoglasiya stikhotvortsa (Russian:Протей, или Несогласия стихотворца), English translation:Proteus, or Inconsistencies of a Poet (1798)
Ego imperatorskomu velichestvu Alexandru I, samoderzhtsu vserossiyskomu, na vosshestvie ego na prestol (Russian:Его императорскому величеству Александру I, самодержцу всероссийскому, на восшествие его на престол, English translation:To His Imperial Highness Alexander I, All-Russian Autocrat, on the Occasion of His Rise to the Throne (1801)
Gimn gluptsam (Russian:Гимн глупцам), English translation:Hymn to the Fools (1802)
K Emilii (Russian:К Эмилии), English translation:To Emilie (1802)
K dobrodeteli (Russian:К добродетели), English translation:To Virtue (1802)
Osvobozhdenie Evropy i slava Alexandra I (Russian:Освобождение Европы и слава Александра I), English translation:The Freeing of Europe and the Glory of Alexander I (1814)
^Shkandrij, Myroslav (2001).Russia and Ukraine: Literature and the Discourse of Empire from Napoleonic to Postcolonial Times. Montreal: McGill-Queen's University Press. p. 68.ISBN9780773522343.
^Jensen, Hans (1970).Sign, Symbol and Script: An Account of Man's Efforts to Write (3rd rev. and enl. ed.). London: George Allen and Unwin. p. 499.ISBN9780044000211.
Anderson, Roger B.N.M. Karamzin's Prose: The Teller and the Tale. Houston: Cordovan Press, 1974.
Black, J.L.Nicholas Karamzin and Russian Society in the Nineteenth Century: A Study in Russian Political and Historical Thought. Toronto: University of Toronto Press, 1975 (hardcover,ISBN0-8020-5335-1).
Cross, A.G.N.M. Karamzin: A Study of His Literary Career, 1783–1803. Carbondale, IL: Southern Illinois University Press, 1971 (ISBN0-8093-0452-X).
Essays on Karamzin: Russian Man-of-Letters, Political Thinker, Historian, 1766–1826 (Slavistic Printings and Reprintings; 309). Edited by J.L. Black. The Hague; Paris: Mouton, 1975.
Grudzinska Gross, Irena. "The Tangled Tradition: Custine, Herberstein, Karamzin, and the Critique of Russia",Slavic Review, Vol. 50, No. 4. (Winter, 1991), pp. 989–998.
[Karamzin, N.M.]Selected Prose of N.M. Karamzin. Trans. and Intr. by Henry M. Nebel, Jr. Evanston, IL: Northwestern University Press, 1969.
Nebel, Henry M., Jr.N.M. Karamzin: A Russian Sentimentalist. The Hague: Mouton & Co., 1967.
Pipes, Richard.Karamzin's Memoir on Ancient and Modern Russia: A Translation and Analysis (Russian Research Center Studies; 33). Cambridge, MA: Harvard University Press, 1959.
Fraanje, Maarten.Nikolai Karamzin and Christian Heinrich Spiess: "Poor Liza" in the Context of the Eighteenth-Century German Suicide Story. Study Group on Eighteenth-Century Russia Newsletter Volume 27 (1999).