Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Nian gao

From Wikipedia, the free encyclopedia
Chinese food
icon
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Nian gao" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(June 2016) (Learn how and when to remove this message)

Nian gao
Cantonese-stylenian gao
Alternative namesYear cake, Chinese New Year's cake, tikoy, ti kuih
Place of originChina
Region or stateEast Asia (Mainland China,Hong Kong,Macau, andTaiwan)
Southeast Asia (Singapore,Malaysia,Cambodia,Indonesia,Myanmar,Philippines,Thailand, andVietnam)
South Asia (Sri Lanka)
VariationsVaries by region (Cantonese, Shanghai, Fujian, etc.)
Other informationTypically consumed duringChinese New Year
Nian gao
Chinese年糕
Literal meaningyear cake
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu Pinyinnián gāo
Wu
Romanization[ɲikɔ]
Yue: Cantonese
Yale Romanizationnìhn gōu
Jyutpingnin⁴ gou¹
Alternative Chinese name
Chinese甜粿
Literal meaningsweetkuih
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu Pinyintián guǒ
Southern Min
HokkienPOJtiⁿ-kóe or tiⁿ-ké

Nian gao (Chinese:年糕;pinyin:niángāo;Cantonese Yale:nìhngōu), sometimes translated asyear cake[1][2] orNew Year cake[1][3][4] orChinese New Year's cake, is a food prepared fromglutinous rice flour and consumed inChinese cuisine. It is also simply known as "rice cake".[3] While it can be eaten all year round, traditionally it is most popular during theChinese New Year. It is considered good luck to eatnian gao during this time of the year becausenian gao (年糕) is ahomonym for "higher year" or "grow every year" (年高), which means "a more prosperous year".[4][3] The character is literally translated as "year", and the character (gāo) is literally translated as "cake" and is identical in sound to the character, meaning "tall" or "high".[4][5] In Mandarin (though not all Chinese languages),Nian gao (年糕) also is an exact homonym of "sticky cake" (黏糕/粘糕),[1] the character黏/粘 (nián) meaning "sticky".

This sticky sweet snack was believed to be an offering to theKitchen God, with the aim that his mouth will be stuck with the sticky cake, so that he cannot badmouth the human family in front of theJade Emperor.[3] It is also traditionally eaten during Chinese New Year.

Originally from China, it spread to or gave rise to related rice cakes in Southeast Asian countries and Sri Lanka due tooverseas Chinese influences.

History

[edit]

Making ofnian gao can be traced back to theNorthern and Southern dynasties (386–589 AD). The agricultural textQimin Yaoshu, written during that time, referenced an older recipe bookShi Ci (食次) and the glutinous rice dish,ye (): "Use glutinous rice flour, sieve with silk cloth, add water and honey, use hand to knead the dough, making two-inch squares, cut to four sticks, put date and chestnut meat on and under the sticks, grease around, cover with bamboo leaves, steam thoroughly, set aside two hours, if the leaves are still on, ripped off, set the sticks free."Ye was the earliest variant ofnian gaoknown to have been made.[6][7]

Significance and rituals

[edit]

Nian gao sounds identical to 年高, meaning "higher year," implying promotions or prosperity year after year. This association makes nian gao a popular gift item during the New Year period. The traditional nian gao is round with an auspicious decoration such as the character for prosperity () on its top. The character is often written in the traditional Chinese script.

As a gift item, nian gao are fashioned into different shapes with attractive packaging to suit the festive season. Popular designs include a pair of carps (年年有餘) symbolizing surplus every year, ingots (元寶), or theGod of Wealth (財神). These designs are auspicious symbols and send good wishes for the New Year.

Production

[edit]

Despite numerous varieties, they all share the sameglutinous rice ingredient that is pounded or ground into a paste and, depending on the variety, may simply be molded into shape or cooked again to settle the ingredient.Nian gao has many varieties, including the types found inCantonese cuisine,Fujian cuisine,Shanghai cuisine, and northern Chinese cuisine.

Types

[edit]

Guangdong/Cantonese cuisine

[edit]
Guangdong sweetnian gao, dipped in egg and pan-fried

TheGuangdong variety is sweetened, usually withChinese brown sugar. It is distinct with a dark yellow color. The paste is poured into a cake pan and steamed once more to settle the mixture. The batter is steamed until it solidifies and served in thick slices. It may be eaten as is. Thenian gao becomes stretchy and extremely sticky. It can also be served as apudding flavored withrosewater orred bean paste.

The next stage is optional, as it can be sliced and bepan-fried afterwards, often with egg, to make friednian gao (Chinese:煎年糕;pinyin:jiān nián gāo;Jyutping:zin1 nin4 gou1).[3] When fried, it is slightly crispy on the outside, and remains pasty on the inside.[3] During the Chinese New Year, it is cut into square pieces and served along with similar cakedim sumdishes, likewater chestnut cakes[3] andtaro cakes. People also send pieces ofnian gao to their friends and relatives as wishes for prosperity and good fortune.[3]

Fujian/Hokkien cuisine

[edit]

In the Southern region ofFujian,nian gao, natural amber, is mainly used for the New Year ritual and gifts. It is made of glutinous rice and taro, which are then usually sliced and cooked before eating. It can also be wrapped in egg or cornstarch (corn flour) or sweet potato to fry.

Jiangnan and Shanghainese cuisine

[edit]
Shanghai savoury friednian gao

Nian gao is white along the lower reaches of theYangtze River (theJiangnan region), and it is a mild food. It is made by mixing rice with glutinous rice; the ratio between the two can be adjusted according to personal preferences. The softer version has an increased proportion of glutinous rice. Cooking methods include steaming, frying, sliced frying, or in soup. Ningbonian gao is the most famous, and common practices include pickled pork soupnian gao and shepherd's purse friednian gao. Shanghai's ribsnian gao are also distinctive. The Shanghai Niangao style is usually packaged in a thick, soft rod to be sliced up or packaged sliced and either stir-fried or added to soup. Depending on the cooking method, this style is a soft to a chewy variant. The Shanghai style keeps thenian gao white, and is made with nonglutinous rice. The color is its distinct feature. When served as a dish, the most common is the stir-fry method, hence the name (炒年糕,chǎo nián gāo). Three general types exist. The first is a savory dish; common ingredients includescallions,beef,pork,cabbage,Chinese cabbage, etc. The second is a sweet version using standardwhite sugar. The last version is almost tasteless, and is often consumed for its chewy textures.

Northern cuisine

[edit]

Northernnian gao can be steamed or fried, and is mainly sweet in taste. TheBeijing versions includejujube and either glutinous rice or yellow rice, mincenian gao, and whitenian gao. TheShanxi makes nian gao using fried yellow rice and red bean paste or jujube paste for filling.Hebei uses jujube, small red beans, and green beans to make steamednian gao. InShandong, it is made of reddates and yellow rice. TheNortheast type is made of beans on stickysorghum.

Similar food in Asia

[edit]

Burmese cuisine

[edit]

It is commonly calledtikay (တီကေ့) inBurma, fromHokkientike (甜粿). Introduced by theSino-Burmese, it is commonly eaten during the Lunar New Year.[8]

Cambodian cuisine

[edit]

Buddha cake, ornom preahpout (នំព្រះពុទ្ធ), is aCambodian counterpart consumed duringKhmer New Year.

Indonesian cuisine

[edit]

InIndonesia, it is known askue keranjang ordodol Tionghoa ordodol Cina, the latter both meaning "Chinesedodol", a similar Indonesian rice flour confection.

Kue keranjang was originally named asnien kao orni-kwee or yearly cake or seasonal cake, because they are only made once a year. InEast Java, this cake was namedkue keranjangbecause the wrapper is made from abamboo basket with a little hole in the middle. InWest Java, it was named China cake, as the origin of the cake from China, but some call it China Cake because the producers are Chinese (known asTionghoa).

Japanese cuisine

[edit]

InJapan,mochi is a similar glutinous rice cake eaten primarily for theJapanese New Year.

Korean cuisine

[edit]

InKorea,tteokguk, a soup dish that uses thegarae-tteok similar to the Shanghai variety ofnián gāo, is traditionally eaten during theKorean New Year.

Peranakan cuisine

[edit]

Peranakan Chinese offer steamed sticky cakes calledkueh bakul (粘糕;nian gao) to the Kitchen God, Zao Jun (also known as Zao Shen and Zao Wang) as offerings.[9]

Philippine cuisine

[edit]

In thePhilippines, the food is calledtikoy, originating from theHokkien word甜粿. It is popular during the Lunar or Chinese New Year and was culturally assimilated within the population's own cooking techniques through trade networks between the Philippines and Hokkien-speaking regions such as Fujian and Taiwan. It is sweetened with brown sugar, giving it a dark yellow to light brown colour, but it is also often prepared with different flavours, such as ube (purple yam), giving it a purple colour, orpandan, giving it a green colour.Tikoy may be eaten as is, but can also be dipped in beaten egg and lightly pan fried until crispy, but still chewy inside. Also a version oftikoy is made in southern Quezon province. Unlike others, this variant is sweet and is similar to Japanesemochi. Tikoycan also be consumed as an ingredient in the Filipino dessert calledturon or be eaten with ice cream and chocolate or covered with grated coconut flesh and peanuts.[10]

Sri Lankan cuisine

[edit]

InSri Lanka,seenakku (Sinhala:සීනක්කු) is ofMalay origin and derives from the influences of thePeranakan Chinese who settled on the island duringDutch rule.[11][12]Seenakku is a popular sweet among the country'sSinhalese and Sri Lankan Malay communities and is served with grated coconut.[11]Seenakku is calledcheena kueh by the Sri Lankan Malay community, with its name reflecting its Chinese origin.[13]

Vietnamese cuisine

[edit]

Bánh tổ is aVietnamese counterpart to the Chinesenian gao. It is a speciality ofQuảng Nam province and also consumed by the ethnic Chinese community.

Influence outside Asia

[edit]

Mauritian cuisine

[edit]

InMauritius,nian gao is commonly calledgâteau la cire (literally translated as 'wax cake'); however, it can be written numerous ways, includinggato la cire,gato lasir, orgato lacire.[14][15][16][17][18] It is a traditional food in theSino-Mauritian community. Traditionally, it is made withrice flour, sweetened with sugar (sometimes honey), and uses orange zest as the key ingredient.[14] The classic colour ofnian gao in Mauritius has traditionally been brown; however, new colours and flavours, such as white (which iscoconut-milk based), green (which ispandan-based), red, and yellow, have been introduced in 2018.[14][16]

In Mauritius,nian gao is a cake which symbolizes sharing,[16] so it is customary for Sino-Mauritians to share and distributenian gao to celebrate Chinese New Year to their families and friends.[18][19]Nian gao is consumed by locals regardless of their ethnicity. Somenian gao found on the island is imported while others are made by the local ethnic Chinese community. The traditional way of makingnian gao is still transmitted from generation to generation in some families.[20]

American cuisine

[edit]

Chinese Americans eat cooked or friednian gao onChinese New Year's Eve and onNew Year's Eve.[2] InHawai'i,nian gao is known asgau and is a popular food consumed during the Chinese New Year.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^abcMcwilliams, Mark (2016).Food and communication : proceedings of the oxford symposium on food 2015. [S.l.]: Prospect Books. p. 232.ISBN 978-1-909248-49-6.OCLC 954105485.
  2. ^abFood, cuisine, and cultural competency for culinary, hospitality, and nutrition professionals. Sari Edelstein. Sudbury, Mass.: Jones and Bartlett Publishers. 2011. p. 84.ISBN 978-0-7637-5965-0.OCLC 316824340.{{cite book}}: CS1 maint: others (link)
  3. ^abcdefghRoufs, Timothy G. (2014).Sweet treats around the world : an encyclopedia of food and culture. Kathleen Smyth Roufs. Santa Barbara. pp. 79–80.ISBN 978-1-61069-221-2.OCLC 890981785.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  4. ^abcFong, Mary (2000-01-01)."'Luck Talk' in celebrating the Chinese New Year".Journal of Pragmatics.32 (2):219–237.doi:10.1016/S0378-2166(99)00048-X.ISSN 0378-2166.
  5. ^Lee, Josephine Tsui Yueh (2007).New York City's Chinese community. Charleston, SC: Arcadia Pub. p. 33.ISBN 978-0-7385-5018-3.OCLC 154698918.
  6. ^"9".Qimin Yaoshu (in Chinese).《食次》曰䊦:用秫稻米末,绢罗,水、蜜溲之,如强汤饼面。手搦之,令长尺馀,广二寸馀。四破,以枣、栗肉上下着之,遍与油涂,竹箬裹之,烂蒸。奠二,箬不开,破去两头,解去束附。
  7. ^"味蕾上的江南印记 年糕,年年高".Sohu (in Chinese).
  8. ^"ခေါက်ဆွဲစားတဲ့ မြန်မာများ".BBC News မြန်မာ (in Burmese). Retrieved2023-05-28.
  9. ^Knapp, Ronald G. (2012).Peranakan Chinese home : art and culture in daily life. A. Chester Ong. Rutland, Vt.: Tuttle Publishing.ISBN 978-1-4629-1185-1.OCLC 830947706.
  10. ^"Chinese New Year Treat Turned Filipino Favourite: 5 Facts on Tikoy You Probably Didn't Know".
  11. ^abHussein, Asiff (21 January 2017)."Ten Wonderful Things We Have The Malays To Thank For".roar.media. Roar. Retrieved11 January 2018.
  12. ^Ricci, Ronit (2019).Banishment and Belonging Exile and Diaspora in Sarandib, Lanka and Ceylon. Cambridge University Press. pp. 1–22.
  13. ^Sri Lankan Malay Recipes. Galadari Hotel Colombo. p. 35.ISBN 955-8529-001.
  14. ^abcRédaction, La (2019-02-02)."Fête du printemps: Le gâteau la cire en voit de toutes les couleurs".lexpress.mu (in French). Retrieved2021-02-05.
  15. ^Edouard, Olivia (2020-01-26)."Nouvel an chinois: fête du Printemps, tout sauf ratée!".lexpress.mu (in French). Retrieved2021-02-05.
  16. ^abcGrimaud, Carole (2020-01-25)."Le "gato lasir" apporte des couleurs à la Fête du Printemps".lexpress.mu (in French). Retrieved2021-02-05.
  17. ^"Chinatown Food and Cultural Festival : vitrine de la culture sino-mauricienne".Le Defi Media Group (in French). Retrieved2021-02-05.
  18. ^abExpat News (4 February 2021)."What you need to know about Chinese New Year celebrations in Mauritius".Expat. Retrieved5 February 2021.
  19. ^"Holidays in Mauritius - Spring Festival Mauritius".www.sunresortshotels.com. Retrieved2021-02-05.
  20. ^Turenne, Christine (2019-02-05)."Fête du Printemps: des gâteaux intergénérationnels".lexpress.mu (in French). Retrieved2021-02-05.

External links

[edit]
Wikimedia Commons has media related toNian gao.
Main dishes
Dim sum andyum cha
Siu laap
Desserts andpastry
Condiments and spices
Ingredients
Others
Main dishes
Braised dishes
and stews
Grilled dishes
(inihaw)
Fried dishes
Rice dishes
Soups
Noodles and pasta
Sausages
Lumpia andturón
Breads, cakes,
and pastries
Biscuits/cookies
Desserts
Candies and confections
Chips and crackers
Frozen desserts
Kakanin (ricecakes)
Soup desserts
Condiments
and ingredients
Beverages
Non-alcoholic
Alcoholic
Dishes
Rice
Roti
Bread
Curry
Other
Side dishes
Snacks
Beverages
Sweets &
desserts
Condiments
Ingredients
Individual dishes
Shared dishes
Isan dishes
Northern Thai dishes
Southern Thai dishes
Snacks
Desserts
Miscellaneous
Beverages
See also
Burmese
Chinese
Filipino
Indonesian
Japanese
Korean
South Asian
Vietnamese
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Nian_gao&oldid=1307419749"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp