| Ndau | |
|---|---|
| Region | Mozambique,Zimbabwe,South Africa |
Native speakers | (2.4 million cited 2000–2006)[1] |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | ndc |
| Glottolog | ndau1241 |
S.15[2] | |
Ndau (also calledchiNdau,Chindau,Ndzawu,Njao,Chidanda) is aBantu language spoken by 2,400,000 people.
Ndau is aShona language and it is mutually intelligible with other Shona languages such as Manyika, Zezuru and Karanga. The 2013 Constitution of Zimbabwe accorded Ndau's status as an official language.[3]
It is anational language ofZimbabwe.
This sectiondoes notcite anysources. Please helpimprove this section byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged andremoved.(November 2025) (Learn how and when to remove this message) |

The mutual intelligibility of Ndau with other Shona varieties is fairly high, but some speakers of other Shona varieties may find it difficult to understand. Differences and similarities can be measured by examining a Ndau version of Lord's Prayer:
Baba edu ari mudenga, ngariremeredzwe zina renyu. UMambo hwenyu ngahuuye. Kuda kwenyu ngakuitwa munyika kudai ngomudenga. Tipei nege kurya kwedu kwatinotama nyamashi. Tirekererei ndaa dzedu kudai tisu takarekerera avo vane ndaa kwetiri. Usatipinza mukuedzwa, asi tinunure kuno uwo wakashata.
The equivalent paragraph inStandard Shona (mainly based on Zezuru) is:
Baba vedu vari kudenga, zita renyu ngarikudzwe. UMambo hwenyu ngahwuuye. Kuda kwenyu ngakuitwe pasi sokudenga. Tipei nhasi kudya kwedu kwakwezuva. Tiregererei zvatinokutadzirai sekuregerera kwatinoita vakatitadzira. Musatipinze mukuedzwa, asi mutinunure mune zvakaipa.
| Labial | Alveolar | Lateral | Post- alveolar | Velar | Glottal | ||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| plain | lab. | plain | wstd. | lab. | pal. | plain | lab. | plain | lab. | plain | lab. | plain | lab. | ||
| Plosive | voiceless | p | pʷ | t | tʷ | tʲ | k | kʷ | |||||||
| voiced | b | bʷ | d | dʷ | dʲ | ɡ | ɡʷ | ||||||||
| aspirated | pʰ | pʰʷ | tʰ | tʰʷ | tʰʲ | kʰ | kʰʷ | ||||||||
| implosive | ɓ | ɓʷ | ɗ | ɗʷ | ɗʲ | (ɠ) | |||||||||
| ejective | pʼ | tʼ | kʼ | ||||||||||||
| prenasalvl. | ᵐp | ⁿt | ⁿtʷ | ᵑk | |||||||||||
| prenasalasp. | ᵐpʰ | ⁿtʰ | ᵑkʰ | ||||||||||||
| prenasalvd. | ᵐb | ᵐbʷ | ⁿd | ⁿdʷ | ⁿdʲ | ᵑɡ | ᵑɡʷ | ||||||||
| Affricate | voiceless | p͡f | t͡s | t͡sᶲ | t͡sʷ | t͡ʃ | t͡ʃʷ | ||||||||
| voiced | b͡v | d͡z | d͡zᵝ | d͡zʷ | d͡ʒ | d͡ʒʷ | |||||||||
| aspirated | p͡fʰ | t͡sʰ | t͡sᶲʰ | t͡sʷʰ | t͡ʃʰ | t͡ʃʷʰ | |||||||||
| ejective | p͡fʼ | t͡sʼ | t͡sᶲʼ | t͡ʃʼ | |||||||||||
| prenasal | ᵐb͡v | ⁿd͡z | ⁿd͡zᵝ | ⁿd͡zʷ | ᶮd͡ʒ | ᶮd͡ʒʷ | |||||||||
| Fricative | voiceless | f | fʷ | s | sᶲ | sʷ | ɬ | ɬʷ | ʃ | ʃʷ | h | hʷ | |||
| voiced | v | vʷ | z | zᵝ | zʷ | ɮ | ɮʷ | ʒ | ʒʷ | ||||||
| prenasal | ᶬv | ⁿz | ⁿzᵝ | ⁿzʷ | ⁿɮ | ᶮʒ | ᶮʒʷ | ||||||||
| Nasal | voiced | m | mʷ | n | nʷ | ɲ | ɲʷ | ŋ | ŋʷ | ||||||
| breathy | mʱ | mʱʷ | nʱ | nʱʷ | |||||||||||
| Trill | r | rʷ | rʲ | ||||||||||||
| Approximant | β̞ | β̞ʷ | l | j | w | ||||||||||
| Dental | Post- alveolar | Lateral | ||
|---|---|---|---|---|
| Voiceless | plain | ᵏǀ | ᵏǃ | ᵏǁ |
| aspirated | ᵏǃʰ | ᵏǁʰ | ||
| nasalized | ᵑǀ | ᵑǃ | ᵑǁ | |
| Voiced | plain | ᶢǀ | ᶢǃ | ᶢǁ |
| nasalized | ᵑǃᶢ | |||
| Front | Central | Back | |
|---|---|---|---|
| Close | i | u | |
| Mid | e | o | |
| Open | a |
While the mainstream Shona language excludes L, Q and X from its alphabet, Ndau orthography uses them as shown by the examples below:
These sounds have been acquired from neighboringNguni languages.

In 1922,C. Kamba Simango, a Vandau ethnographer, working together withFranz Boas, published acollection of 20 Ndau fables and 29 Ndau proverbs, accompanied by an English translation, in theJournal of American Folklore.[7] The following are some of the proverbs:
Simango also provided the Ndau texts and translations that appear inSongs and Tales from the Dark Continent byNatalie Curtis Burlin, published in 1920.[8] The book contains 6 proverbs in Ndau and English with commentary[9] along with songs that include the Ndau lyrics, English translation, plus a transcription of the music.[10] There are ritual songs, includingMate'ka, "Song of the Rain Ceremony;"[11]Manthi'ki, "Spirit Song;"[12]Lum'bo Lgo Lu'do, "Love-Song;"[13] andMafu've, "Dance of Girls,"[14] along with a selection of "Children's Songs,"[15] "Laboring Songs,"[16] and "Dance Songs,"[17] plusKufa'mba, a mocking song[18] andChili'lo, a lament.[19] There are also 2 songs in Ndau and in English included in the folktale, "How the Animals Dug Their Well,"[20] plus a song that is part of the "Legend of the Daughter and the Slave"[21] and a song that is part of the "Legend of the Sky-Maiden."[22] In an appendix, there is an interlinear word-for-word rendering of the Ndau proverbs and song lyrics into English.[23]