Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

National Anthem of the Republic of China

From Wikipedia, the free encyclopedia

Not to be confused withNational Flag Anthem of the Republic of China.
For the national anthem of People's Republic of China, seeMarch of the Volunteers.
icon
You can helpexpand this article with text translated fromthe corresponding article in Chinese. (January 2022)Click [show] for important translation instructions.
  • Machine translation, likeDeepL orGoogle Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • Youmust providecopyright attribution in theedit summary accompanying your translation by providing aninterlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary isContent in this edit is translated from the existing Chinese Wikipedia article at [[:zh:中華民國國歌]]; see its history for attribution.
  • You may also add the template{{Translated|zh|中華民國國歌}} to thetalk page.
  • For more guidance, seeWikipedia:Translation.
中華民國國歌
English: National Anthem of the Republic of China
Sheet music

National anthem of theRepublic of China
Party anthem of theKuomintang
LyricsSun Yat-sen, 1924[note 1]
MusicCheng Maoyun, 1928
Adopted1930 (in Mainland China)
1945 (in Taiwan)
Relinquished1949 (in Mainland China)
Audio sample
National Anthem of the Republic of China
The originalWhampoa Military Academy speech in Sun's handwriting.
Traditional Chinese中華民國國歌
Simplified Chinese中华民国国歌
Hanyu PinyinZhōnghuá Mínguó guógē
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinZhōnghuá Mínguó guógē
Bopomofoㄓㄨㄥ   ㄏㄨㄚˊ   ㄇㄧㄣˊ   ㄍㄨㄛˊ   ㄍㄨㄛˊ   ㄍㄜ
Wade–GilesChung1-hua2 Min2-kuo2 kuo2-ko1
Tongyong PinyinJhong-huá Mín-guó guó-ge
Yale RomanizationJūnghwá Mín'gwó gwógē
IPA[ʈʂʊ́ŋ.xwǎ mǐn.kwǒ kwǒ.kɤ́]
other Mandarin
Xiao'erjingﺟْﻮ ﺧُﻮَ مٍ ﻗُﻮَع ﻗُﻮَع قْ
Hakka
Pha̍k-fa-sṳChûng-fà Mìn-koet koet-kô
Yue: Cantonese
Yale RomanizationJūng'wà Màn'gwok Gwokgō
Jyutpingzung1 waa4 man4 gwok3 gwok3 go1
IPA[tsʊŋ˥ wa˩ mɐn˩ kʷɔk̚˧ kʷɔk̚˧ kɔ˥]
Southern Min
HokkienPOJTiong-hôa-bîn-kok Kok-koa
Three Principles of the People
Traditional Chinese三民主義歌
Simplified Chinese三民主义歌
Hanyu PinyinSānmín Zhǔyì Gē
Literal meaningThree Principles of the People
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinSānmín Zhǔyì Gē
Bopomofoㄙㄢ   ㄇㄧㄣˊ   ㄓㄨˇ   ㄧˋ
Wade–GilesSan1-min2 Chu3-i4 Ge1
Tongyong PinyinSan-mín Jhǔ-yì
IPA[sán.mǐn ʈʂù.î]
Yue: Cantonese
Jyutpingsaam1 man4 zyu2 ji6 go1
IPA[sam˥ mɐn˩ tsy˧˥ ji˨]
Southern Min
HokkienPOJSam-bîn Chú-gī
National anthems of China
"Pu Tian Yue" (unofficial) 1878–1896
"Tune of Li Zhongtang" (unofficial) 1896–1906
"Praise the Dragon Flag" (unofficial) 1906–1911
"Cup of Solid Gold" 1911–1912
"Song of Five Races Under One Union" 1912–1913
"Song to the Auspicious Cloud" 1913–1915
"China Heroically Stands in the Universe" 1915–1921
"Song to the Auspicious Cloud" 1921–1928
"Three Principles of the People" 1930–present
"The Internationale" 1931–1937
"March of the Volunteers" 1949–present

The "National Anthem of the Republic of China", also known by itsincipit "Three Principles of the People", is thenational anthem of theRepublic of China, commonly called Taiwan, as well as the party anthem of theKuomintang. It was adopted in 1930 as the national anthem and was used as such in bothmainland China andTaiwan until 1949, when the Republic of China central governmentrelocated to Taiwan following its defeat by theChinese Communist Party in theChinese Civil War. It replaced the "Song to the Auspicious Cloud", which had been used as the Chinese national anthem before. The national anthem was adopted in Taiwan on October 25, 1945 after thesurrender of Imperial Japan. Mainland China, being governed by thePeople's Republic of China today, discontinued this national anthem for "March of the Volunteers".

The national anthem's words are adapted from a 1924 speech bySun Yat-sen in 1927. The lyrics relate to how the vision and hopes of a new nation and its people can be achieved and maintained.[1] Informally, the song is sometimes known as "San Min Chu-i" from its opening line, which references theThree Principles of the People (三民主義;sānmín zhǔyì;san1-min2 chu3-i4), but this name is never used on formal or official occasions. During flag-raising ceremonies, the national anthem is played at the start prior to flag-raising followed by theNational Flag Anthem of the Republic of China during actual flag-raising.

History

[edit]

The text was a collaboration between severalKuomintang (KMT) party members:Hu Hanmin,Tai Chi-tao,Liao Zhongkai, andShao Yuanchong. The text debuted on 16 June 1924, as the opening of a speech bySun Yat-sen at the opening ceremony of theWhampoa Military Academy. After the success of theNorthern Expedition, the Kuomintang party chose the text to be itsparty anthem and publicly solicited for accompanying music.Cheng Maoyun won in a contest of 139 participants.[2]

Vocal version of the National Anthem of the Republic of China, c.1942

On 24 March 1930, numerous Kuomintang party members proposed to use the speech by Sun as the lyrics to the national anthem. At the time, the national anthem of the republic was the "Song to the Auspicious Cloud". Due to opposition over using a symbol of apolitical party to represent the entire nation, the National Anthem Editing and Research Committee (國歌編製研究委員會) was set up, which endorsed the KMT party song. On 3 June 1937, theCentral Standing Committee approved the proposal, and in the 1940s, the song formally became the official national anthem of the Republic of China. For many Taiwanese, the anthem carries a number of meanings, often conflicting. Some Taiwanese reject the anthem outright as an anachronistic symbol of the vanquishedKMT dictatorship.[2]

Tune

[edit]

  \relative c' {
    \key c \major \time 4/4
    \partial 4 c\mf
     c2. e4 e2. g4 g2. e4 d2. e4 c'2. a8( g) \bar "|" \break
     a2. e4 a2. g8( fis) g2.\fermata g4-.\p( f-. a-. g-. c-.)( b-. d-. c-.) a( \bar "|" \break
     a c a g e d c) g'\mf g2. a8( g) g2. c4 c2. a8( g) \bar "|" \break
     g2. g4\ff e'2. d8.( e16) d2. g,4 d'2. d8.( e16) c2. \bar "|."}

Lyrics

[edit]
Traditional Chinese
(withBopomofo)
Simplified Chinese
(withHanyu Pinyin)
IPA transcription[a]

ㄙㄢㄇㄧㄣˊㄓㄨˇㄧˋㄨˊㄉㄤˇㄙㄨㄛˇㄗㄨㄥ
ㄧˇㄐㄧㄢˋㄇㄧㄣˊㄍㄨㄛˊㄧˇㄐㄧㄣˋㄉㄚˋㄊㄨㄥˊ
ㄦˇㄉㄨㄛㄕˋㄨㄟˋㄇㄧㄣˊㄑㄧㄢˊㄈㄥ
ㄙㄨˋㄧㄝˋㄈㄟˇㄒㄧㄝˋㄓㄨˇㄧˋㄕˋㄘㄨㄥˊ
ㄕˇㄑㄧㄣˊㄕˇㄩㄥˇㄅㄧˋㄒㄧㄣˋㄅㄧˋㄓㄨㄥ
ㄧˋㄒㄧㄣㄧˋㄉㄜˊㄍㄨㄢˋㄔㄜˋㄕˇㄓㄨㄥ

三民(Sānmín)主义(zhǔyì)()(dǎng)(suǒ)(zōng)
()(jiàn)民国(Mínguó)()(jìn)大同(dàtóng)
()(ěr)多士(duōshì)(wèi)(mín)前锋(qiánfēng)
夙夜(Sùyè)(fěi)(xiè)主义(zhǔyì)(shì)(cóng)
(Shǐ)(qín)(shǐ)(yǒng)()(xìn)()(zhōng)
()(xīn)()()贯彻(guànchè)(shǐ)(zhōng)

[sán.mǐn ʈ͡ʂù.î ǔ tàŋ swɔ̀ t͡sʊ́ŋ]
[ì t͡ɕjɛ̂n mǐn.kwɔ̌ ì t͡ɕîn tâ.tʰʊ̌ŋ]
[t͡sɹ̩́ àɚ twɔ́.ʂɻ̩̂ wɛ̂i mǐn t͡ɕʰjɛ̌n.fɤ́ŋ]
[sû.jɛ̂ fɛ̀i ɕjɛ̂ ʈ͡ʂù.î ʂɻ̩̂ t͡sʰʊ̌ŋ]
[ʂɻ̩̀ t͡ɕʰǐn ʂɻ̩̀ jʊ̀ŋ pî ɕîn pî ʈ͡ʂʊ́ŋ]
[î ɕín î tɤ̌ kwân.ʈ͡ʂʰɤ̂ ʂɻ̩̀ ʈ͡ʂʊ́ŋ]

The lyrics are in classicalliterary Chinese. For example:

  • ěr () is a literary equivalent of both singular and plural "you" (which are differentiated inmodern Chinese) depending on the context. In this case, it is the plural of "you".
  • fěi () is a classical synonym of "not" ( fēi).
  • () is a classical, archaicinterjection, and is not used in this sense in the modernvernacular language.

In this respect, the national anthem of theRepublic of China stands in contrast to thePeople's Republic of China's "March of the Volunteers", which was written a few years later entirely in modernvernacular Chinese.

As well as being written inclassical Chinese, the national anthem follows classical poetic conventions. The ancientFu style follows that of a four-character poem, where the last character of each line rhymes in-ong or-eng, which are equivalent.

English translations

[edit]

The official translation by Theodore B. Tu[3] appears in English-language guides to the ROC published by thegovernment.

OfficialLiteral

San Min Chu-i
Our aim shall be:
To founda free land,
World peace, be our stand.
Lead on,comrades,
Vanguards ye are.
Hold fast your aim,
By sun and star.
Be earnest and brave,
Your country to save,
One heart, one soul,
One mind, one goal.

TheThree Principles of the People
The foundational principle that we follow.[note 2]
Using this, we establish theRepublic;
Using this, we advance into a state oftotal peace.
Oh, you,righteous men,
Of the people, be theirvanguards.
Without resting, day or night,
Follow the Principles.
Swear to be diligent; swear to be courageous.
Obliged to be trustworthy; obliged to be loyal.
With one heart and one virtue,
We carry through until the very end.

Transcriptions in other Sinitic languages

[edit]
Cantonese (Yale)Taiwanese Hokkien (Pe̍h-ōe-jī)

Sāam màhn jyú yih, ngh dóng só jūng,
Yíh gin màhn gwok, yíh jeun daaih duhng,
Jī yíh dō sih, wàih màhn chìhn fūng,
Sūk yeh féi háaih, jyú yih sih chùhng,
Chí kàhn chí yúhng, bīt seun bīt jūng,
Yāt sām yāt dāk, gun chit chí jūng!

Sam bîn chú gī, ngô͘ tóng só͘ chong,
Í kiàn Bîn-kok, í chìn tāi tông,
Chu ní to sū, ûi bîn chiân hong,
Siok iā húi hāi, chú gī sī chiông,
Sí khîn sí ióng, pit sìn pit tiong,
i̍t sim i̍t tek, koàn thiat sí tiong!

Notes

[edit]
  1. ^Adapted from a speech.
  2. ^The吾黨 may simply mean "we/our" but it may also mean "our party".
  1. ^SeeHelp:IPA/Mandarin andStandard Chinese phonology.

References

[edit]
  1. ^"National anthem".english.president.gov.tw. Office of the President. Retrieved15 January 2020.
  2. ^abGuy, Nancy (Winter 2002). ""Republic of China National Anthem" on Taiwan: One Anthem, One Performance, Multiple Realities".Ethnomusicology.6 (1):96–119.doi:10.2307/852809.JSTOR 852809.
  3. ^Cassel, Susie Lan (2002).The Chinese in America: A History from Gold Mountain to the New Millennium. Rowman Altamira. p. 279.ISBN 9780759100015. Retrieved30 August 2016.

Further reading

[edit]
  • Reed W. L. and Bristow M. J. (eds.) (2002) "National Anthems of the World", 10 ed., London
  • Cassell, p. 526.ISBN 0-304-36382-0

External links

[edit]
EnglishWikisource has original text related to this article:
Preceded by Three Principles of the People
1943–1949
(inMainland China)
Succeeded by
March of the Volunteers
(1949–1966 and 1976–today)
Preceded by
Kimigayo
(1895–1945)
Three Principles of the People
1945–present
(inTaiwan)
Succeeded by
current
Overviews
Political issues
Economy
  • National Symbols
  • People
  • Society
  • Culture
National symbols
People
Demographics
Languages
Notable individuals
Society
Culture
Chinese patriotic songs
Qing dynasty
Republic of China (on the Mainland)
1912–1949
Chinese Soviet Republic
1931–1937 and
People's Republic of China
since 1949
Republic of China (on Taiwan)
since 1945
Anthems of Asia
National
States with
limited recognition
Regional
India
Indonesia
Iraq
Japan
Malaysia
Pakistan
Philippines
Russia
Uzbekistan
In exile/
disputed
Organisations
Former
Former Russian Empire
or Soviet Union
Other
Islamic world
Authority control databasesEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=National_Anthem_of_the_Republic_of_China&oldid=1321214587"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp