Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

N'Ko script

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromN'Ko alphabet)
Alphabet for the Manding languages of West Africa
Not to be confused withN'Ko language.
N'Ko, Nko
ߒߞߏ
Script type
CreatorSolomana Kanté
Period
1949–present
DirectionRight-to-left script Edit this on Wikidata
LanguagesN'Ko,Manding languages (Mandingo,Maninka,
Bambara,Dyula)
ISO 15924
ISO 15924Nkoo(165), ​N’Ko
Unicode
Unicode alias
NKo
U+07C0–U+07FF
 This article containsphonetic transcriptions in theInternational Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. For the distinction between[ ],/ / and ⟨ ⟩, seeIPA § Brackets and transcription delimiters.

N'Ko (ߒߞߏ), also spelledNko,[1] is analphabetic script devised bySolomana Kanté in 1949, as a modernwriting system for theManding languages of West Africa.[2][3] The termNko, which meansI say in all Manding languages, is also used for theManding literary standard written in the Nko script.

The script has a few similarities to theArabic script, notably its direction (right-to-left) and the letters that are connected at the base. Unlike Arabic, it is obligatory to mark bothtone andvowels. Nko tones are marked asdiacritics.

History

[edit]
Grave of Solomana Kanté. The French at the bottom reads “Inventor of the N'Ko alphabet”.

Kanté created N’Ko in response to erroneous beliefs that no indigenous African writing system existed, as well as to provide a better way to write Manding languages, which had for centuries been written predominantly inAjami script, which was not perfectly suited to thetones unique to Mandé and common to otherWest African languages. An anecdote popular with N'Ko proponents is that Kanté was particularly challenged to create the distinct system when, while inBouake, he found a book byKamel Mrowa who dismissed African languages as “like those of the birds, impossible to transcribe”[4] despite said Ajami history.[5] Kanté then devised N’Ko while he was inBingerville,Côte d'Ivoire and later brought it to his nativeKankan,Guinea.[6]

N’Ko began to be used in many educational books, and the script is believed to have been finalized[7] on April 14, 1949 – a date now celebrated as N’Ko Alphabet Day.[8] Kanté initially used the system to transcribe religious, scientific, and philosophical literature, and even a dictionary.[9] These texts were then distributed as gifts across the Manding-speaking parts of West Africa. The script received its first dedicatedtypewriter fromEastern Europe asGuinea had ties to theSoviet Union in the 1950s.[10]

This introduction of the script led to a movement promoting N’Ko literacy among Mandé speakers in both Anglophone and Francophone West Africa. N’Ko literacy was thus instrumental in shaping Maninka cultural identity in Guinea, and strengthened Manding identity in wider West Africa.[11]

On June 27, 2024, theN’Ko literary standard was added toGoogle Translate.[12][13]

Current use

[edit]
Smartphone with a Nko class viaWhatsApp

As of 2005, it was used mainly inGuinea and theIvory Coast (respectively byManinka andDyula speakers), with an active user community inMali (byBambara speakers). Publications include a translation of theQuran, a variety of textbooks on subjects such asphysics andgeography, poetic and philosophical works, descriptions of traditional medicine, a dictionary, and several local newspapers. Though taught mostly informally through Nko literacy promotion associations, Nko has also been introduced more recently into formal education through private primary schools in Upper Guinea.[14] It has been classed as the most successful of the West African scripts.[15]

Nko literature generally uses aliterary language register, termedkangbe (literally, 'clear language'), that is seen as a potentialcompromise dialect acrossMandé languages.[16] For example, the word for 'name' in Bamanan istɔgɔ and in Maninka it istɔɔ. Nko has only one written word for 'name', but individuals read and pronounce the word in their own language. This literary register is thus intended as akoiné language blending elements of the principalManding languages, which aremutually intelligible, but has a very strong Maninka influence.

There has also been documented use of Nko, with additional diacritics, for traditional religious publications in theYoruba andFon languages ofBenin and southwesternNigeria.[17]

Letters

[edit]

The Nko script is written from right to left, with letters being connected to one another.

Vowels

[edit]
ɔouɛiea
ߐߏߎߍߌߋߊ

Consonants

[edit]
rtdt͡ʃd͡ʒpb
ߙߕߘߗߖߔߓ
mɡ͡blkfsrr
ߡߜߟߞߝߛߚ
ŋhjwnɲ
ߒߤߦߥߣߢ

Tones

[edit]

Nko uses sevendiacritical marks to denotetonality andvowel length. Together with plain vowels, Nko distinguishes four tones: high, low, ascending, and descending; and two vowel lengths: long and short. Unmarked signs designate short, descending vowels. One dot below a vowel marks that vowel as nasal.[18]

highlowrisingfalling
short߫߬߭
long߯߰߱߮

Non-native sounds and letters

[edit]

Nko also provides a way of representing non-native sounds through the modification of its letters with diacritics.[19][20] These letters are used in transliterated names and loanwords.

Two dots above a vowel, resembling a diaeresis or umlaut mark, represent a foreign vowel: u-two-dots for the French/y/ sound, or e-two-dots for the French/ə/.

Diacritics are also placed above some consonant letters to cover sounds not found in Mandé, such as gb-dot for/ɡ/; gb-line for/ɣ/; gb-two-dots for/k͡p/; f-dot for/v/; rr-dot for/ʁ/; etc.

Numerals

[edit]

Nko numerals usepositional notation. Unlike bothWestern andEastern Arabic numerals, digits decrease in significance from right to left.[21]

0123456789
߀߁߂߃߄߅߆߇߈߉

Punctuation

[edit]
  • ⸜...⸝ bracket paraphrased text, approximately equivalent to italics in Latin script.
  • «...» bracket quoted text.
  • ⟨߸‎⟩ comma
  • ⟨߹‎⟩ exclamation mark
  • ⟨߷⟩ paragraph mark; marks the end of a section of text
  • ⟨ߴ‎⟩ apostrophe (elision of a vowel carrying a high tone)
  • ⟨ߵ‎⟩ apostrophe (elision of a vowel carrying a low tone)

A low hyphen is used for compound words and the ASCII hyphen⟨-⟩ is used for splitting words at line breaks. There is no distinct computer character for the low hyphen; Unicode recommends using thenon-breaking hyphen for that purpose.

Arabic punctuation marks used in Nko text include:

  • ⟨،⟩ comma (may occur in the same text as⟨߸‎⟩)
  • ⟨؛⟩ semicolon
  • ⟨؟⟩ question mark
  • ⟨﴾...﴿⟩ ornate parentheses (graphic form may differ from Arabic)

Digitization

[edit]

With the increasing use of computers and the subsequent desire to provide universal access to information technology, the challenge arose of developing ways to use the Nko script on computers. From the 1990s onwards, there were efforts to develop fonts and even web content by adapting other software and fonts. A word processor forMS-DOS, Koma Kuda, was developed by Prof. Baba Mamadi Diané fromCairo University.[22] The lack of intercompatibility inherent in such solutions was a block to further development.

Wikipedia

[edit]

There is also aNko version of Wikipedia in existence since 26 November 2019, it contains 1,581 articles, with 12,662 edits and 5,485 users.[23]

Unicode

[edit]
Further information:NKo (Unicode block)

The Nko script was added to theUnicode Standard in July 2006 with the release of version 5.0. Additional characters were added in 2018. While the script is spelled "N’Ko" in the relevant chapter of Unicode, the alias for the script is "Nko"[24] and the Unicode block name is "NKo" (because the apostrophe is not allowed in block names).[25]

UNESCO's Programme Initiative B@bel supported preparing a proposal to encode Nko inUnicode. In 2004, the proposal, presented by three professors of Nko (Baba Mamadi Diané, Mamady Doumbouya, and Karamo Kaba Jammeh) working withMichael Everson, was approved for balloting by the ISO working group WG2. In 2006, Nko was approved for Unicode 5.0. The Unicode block for Nko is U+07C0–U+07FF:

NKo[1][2]
Official Unicode Consortium code chart (PDF)
 0123456789ABCDEF
U+07Cx߀߁߂߃߄߅߆߇߈߉ߊߋߌߍߎߏ
U+07Dxߐߑߒߓߔߕߖߗߘߙߚߛߜߝߞߟ
U+07Exߠߡߢߣߤߥߦߧߨߩߪ߫߬߭߮߯
U+07Fx߲߰߱߳ߴߵ߶߷߸߹ߺ߽߾߿
Notes
1.^ As of Unicode version 17.0
2.^ Grey areas indicate non-assigned code points

References

[edit]
  1. ^Moussa Koulako Bala Doumbouya; Baba Mamadi Diané; Solo Farabado Cissé; Djibrila Diané; Abdoulaye Sow; Séré Moussa Doumbouya; Daouda Bangoura; Fodé Moriba Bayo; Ibrahima Sory 2. Condé; Kalo Mory Diané; Chris Piech; Christopher Manning (2023). "Machine Translation for Nko: Tools, Corpora and Baseline Results".Proceedings of the Eighth Conference on Machine Translation (WMT), December 6–7, 2023(PDF). Association for Computational Linguistics. pp. 312–343.Also spelled N'Ko, but speakers prefer the name Nko.{{cite book}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  2. ^Eberhard, David; Simons, Gary; Fennig, Charles, eds. (2019)."N'ko".Ethnoloque. RetrievedJune 12, 2019.
  3. ^Oyler, Dianne (Spring 2002). "Re-Inventing Oral Tradition: The Modern Epic of Souleymane Kanté".Research in African Literatures.33 (1):75–93.doi:10.1353/ral.2002.0034.JSTOR 3820930.OCLC 57936283.S2CID 162339606.
  4. ^Oyler, Dianne White (2001)."A Cultural Revolution in Africa: Literacy in the Republic of Guinea since Independence".The International Journal of African Historical Studies.34 (3):585–600.doi:10.2307/3097555.ISSN 0361-7882.JSTOR 3097555.
  5. ^Donaldson, Coleman (2020)."The Role of Islam, Ajami writings, and educational reform in Sulemaana Kantè's N'ko".African Studies Review.63 (3):462–486.doi:10.1017/asr.2019.59.ISSN 0002-0206.
  6. ^Oyler, Dianne White (January 1997). "The N'ko Alphabet as a Vehicle of Indigenist Historiography".History in Africa.24:239–256.doi:10.2307/3172028.JSTOR 3172028.
  7. ^Oyler, Dianne White (November 2005).The History of N'ko and its Role in Mande Transnational Identity: Words as Weapons. Africana Homestead Legacy Publishers. p. 1.ISBN 978-0-9653308-7-9.
  8. ^• "N'Ko Alphabet Day".Any Day Guide.N'Ko Alphabet Day is celebrated on April 14 in some West African countries, where the Manding languages are spoken. It marks the anniversary of the date the alphabet is believed to have been finalized.
    • Garikayi, Tapiwanashe S."Afrikan Fonts: The N'Ko Alphabet".nan.xyz.N'Ko started to be utilized in numerous instructive books when the script is believed to have been finalized on April 14, 1949 (presently N'Ko Alphabet Day)....
  9. ^Oyler, Dianne White (2001)."A Cultural Revolution in Africa: Literacy in the Republic of Guinea since Independence".The International Journal of African Historical Studies.34 (3):585–600.doi:10.2307/3097555.ISSN 0361-7882.JSTOR 3097555.
  10. ^Rosenberg, Tina (9 December 2011)."Everyone Speaks Text Message".The New York Times Magazine. p. 20.
  11. ^Oyler, Dianne White (1994)Mande identity through literacy, the N'ko writing system as an agent of cultural nationalism. Toronto: African Studies Association.
  12. ^"110 new languages are coming to Google Translate". 27 June 2024. Retrieved2024-06-27.
  13. ^"What's new in Google Translate: More than 100 new languages". Retrieved2024-06-27.
  14. ^Wyrod 2008.
  15. ^Unseth, Peter. 2011. Invention of Scripts in West Africa for Ethnic Revitalization. InFishman, Joshua;Garcia, Ofelia (2011).Handbook of Language and Ethnic Identity: The Success-Failure Continuum in Language and Ethnic Identity Efforts (Volume 2). Oxford University Press.ISBN 978-0-19-983799-1.
  16. ^"N'Ko Language Tutorial: Introduction". Archived fromthe original on 2021-06-10. Retrieved2006-11-29.
  17. ^Agelogbagan Agbovi."Gànhúmehàn Vodún - Living Sacred Text (completely in Fongbe and N'ko)".Kilombo Restoration & Healing. Kilombo Restoration and Healing. Archived fromthe original on 2020-11-28. Retrieved2017-07-19.
  18. ^"Chapter 19 – Unicode 16.0.0".www.unicode.org. Retrieved2025-03-26.When applied to a vowel, U+07F2 NKO COMBINING NASALIZATION MARK indicates the nasalization of that vowel.
  19. ^Doumbouya, Mamady (2012).Illustrated English/N'Ko Alphabet: An introduction to N'Ko for English Speakers(PDF). Philadelphia, PA, USA: N'Ko Institute of America. p. 29.
  20. ^Sogoba, Mia (June 1, 2018)."N'Ko Alphabet: a West African Script".Cultures of West Africa. Archived fromthe original on January 6, 2023. RetrievedJune 2, 2019.
  21. ^Andrij, Rovenchak (27 December 2012)."Numerical Notation in Africa".Afrikanistik Online.2012 (9).
  22. ^Personal note from the LISA/Cairo conference, in Dec. 2005, Don Osborn
  23. ^nqo:ߞߙߍߞߙߍߣߍ߲:Statistics
  24. ^"ISO 15924 Code Lists: Codes for the representation of names of scripts".
  25. ^Unicode, Inc. (2024). "Africa".The Unicode Standard, Version 16.0.Although the traditional name of the N'Ko language and script includes an apostrophe, apostrophes are disallowed in Unicode character and block names. Because of this, the formal block name is "NKo" and the script portion of the Unicode character names is "NKO".

General sources

[edit]

External links

[edit]
Wikimedia Commons has media related toN'Ko script.
N’Ko edition ofWikipedia, the free encyclopedia
Overview
Lists
Brahmic
Northern
Southern
Others
Linear
Non-linear
Chinese family of scripts
Chinese characters
Chinese-influenced
Cuneiform
Other logosyllabic
Logoconsonantal
Numerals
Other
Full
Redundant
Braille ⠃⠗⠁⠊⠇⠇⠑
Braille cell
Braille scripts
French-ordered
Nordic family
Russian lineage family
i.e.Cyrillic-mediated scripts
Egyptian lineage family
i.e.Arabic-mediated scripts
Indian lineage family
i.e.Bharati Braille
Other scripts
Reordered
Frequency-based
Independent
Eight-dot
Symbols in braille
Braille technology
People
Organisations
Othertactile alphabets
Related topics
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=N%27Ko_script&oldid=1317081258"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp